Біблія

 

Sáng thế 44:27

Дослідження

       

27 Kẻ tôi tớ chúa, là cha tôi, đáp rằng: Bây biết rằng vợ ta sanh cho ta hai đứa con trai;

З творів Сведенборга

 

Arcana Coelestia #5741

Вивчіть цей уривок

  
/ 10837  
  

5741. And the men were sent away, they and their asses. That this signifies that the external natural man was removed somewhat with its truths and memory-knowledges, is evident from the representation of Jacob’s sons, who are here the “men,” as being the truths of the church in the natural (see n. 5403, 5419, 5427, 5458, 5512), and therefore the external natural man (n. 5680); from the signification of “asses,” as being memory-knowledges (n. 5492); and from the signification of “sent away, and not far off,” as being that it-the external natural man-was removed somewhat. From this it is plain that by “the men were sent away, they and their asses, not far off,” is signified the external natural man, removed somewhat with its truths and memory-knowledges, namely, from the internal celestial which is represented by Joseph.

[2] As regards the signification of “asses,” be it known that they signified one thing when they were used for riding, and another when they served for carrying burdens; for judges, kings, and their sons rode upon he-asses, she-asses, and also upon mules, and these then signified rational, and also natural, truth and good (n. 2781); for which reason when the Lord as Judge and King entered Jerusalem, He rode upon an ass with a colt; for this was the mark of judgeship, and also of royalty. But when asses served for carrying burdens, as here, then they signified memory-knowledges. Nor is the case different with these knowledges. One who in thinking of man’s interior things advances no further than to the knowledges that are of the memory, supposes that everything of man consists in these knowledges, not being aware that memory-knowledges are the lowest things in man, and such as for the most part are put away when the body dies (n. 2475-2480); but the things that are in them, namely truth and good together with their affections, remain; and also with the evil there remain falsity and evil together with their affections; memory-knowledges being as it were the body of these. So long as a man lives in the world, he has truth and good, or falsity and evil, in the memory-knowledges, for these are what contain them; and because memory-knowledges contain, and therefore as it were carry, interior things, they are signified by the asses which serve for carrying burdens.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

З творів Сведенборга

 

Arcana Coelestia #5680

Вивчіть цей уривок

  
/ 10837  
  

5680. And they said, There is peace to thy servant our father. That this signifies a noticing therefrom of the natural that it is well with the good from which it comes, is evident from the signification of “saying,” as being to perceive (see n. 1898, 1919, 2080, 2619, 2862, 3395, 3509); from the signification of “peace,” as being to be well (see n. 5662, 5677); and from the representation of Israel, as being spiritual good (of which just above, n. 5678). This good is called “father,” because from it as from a father are the truths and goods in the natural which are represented by his ten sons; and because the truths and goods in the natural are represented by them, the natural also is signified by them; for the natural is the containant, and the truths and goods therein are the contents, which make a one. From this it is plain that by their saying “there is peace to thy servant our father,” is signified a noticing therefrom of the natural that it is well with the good from which it comes. It is called a noticing therefrom, namely, from the internal, which is represented by Joseph (n. 5648), because all the perception of the natural comes from the spiritual, and because from the spiritual, it comes from the internal, that is, through the internal from the Lord. The natural never has any perception, nor even any life of thought and affection, except what comes from the spiritual; for in the natural all things are of themselves dead, but they are vivified by influx from the spiritual world, that is, through the spiritual world from the Lord. In the spiritual world all things live from the light which is from the Lord; for in this light is wisdom and intelligence. That here there is signified a noticing therefrom, or from the internal in the natural, follows also from what has been said above (n. 5677).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.