Біблія

 

2 Mosebok 28

Дослідження

   

1 Och du skall låta din broder Aron och hans söner med honom, träd fram till dig ur Israels barns krets för att de må bliva plåster åt mig Aron själv och hans söner: Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.

2 Och du skall göra åt din broder Aron heliga kläder, till ära och prydnad.

3 Och du skall tillsäga alla edra konstförfarna män, som jag har uppfyllt med vishetens ande, att de skola göra kläder åt Aron, för att har må helgas till att bliva präst åt mig.

4 Och dessa äro de kläder som de skola göra: bröstsköld, efod, kåpa, rutig livklädnad, huvudbindel och bälte. De skola göra heliga kläder åt din broder Aron och hans söner, för att han må bliva präst åt mig.

5 Och härtill skola de taga av guldet och av det mörkblåa, det purpurröda, det rosenröda och det vita garnet.

6 Efoden skola de göra av guld och av mörkblått purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn, i konstvävnad.

7 Den skall vid sina båda ändar hava två axelstycken, som skola fästas ihop, så att den hållen hopfäst.

8 Och skärpet, som skall sitta på efoden och sammanhålla den, skall vara av samma slags vävnad och i ett stycke med den: av guld och av mörkblått, purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn.

9 Och du skall taga två onyxstenar och på dem inrista Israels söners namn,

10 sex av namnen på den ena stenen och de sex övrigas namn på den andra stenen, efter ättföljd.

11 Med stensnidarkonst, såsom man graverar signetringar, skall du inrista Israels söners namn på de två stenarna. Med nätverk av guld skall du omgiva dessa.

12 Och du skall satta de båda stenarna på efodens axelstycken, för att stenarna må bringa Israels barn i åminnelse; Aron skall bära deras namn inför HERRENS ansikte på sina båda axlar, för att bringa dem i åminnelse.

13 Och du skall göra flätverk av guld,

14 så ock två kedjor av rent guld; i virat arbete skall du göra dessa, såsom man gör snodder. Och du skall fästa de snodda kedjorna vid flätverken.

15 En domssköld skall du göra i konstvävnad; du skall göra den i samma slags vävnad som efoden: av guld och av mörkblått, purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn skall du göra den.

16 Den skall vara liksidigt fyrkantig och hava form av en väska, ett kvarter lång och ett kvarter bred.

17 Och du skall besätta den med infattade stenar, ordnade på fyra rader: i första raden en karneol, en topas och en smaragd;

18 i andra raden en karbunkel, en safir och en kalcedon;

19 i tredje raden en hyacint, en agat och en ametist;

20 i fjärde raden en krysolit, en onyx och en jaspis. Omgivna med flätverk av guld skola de sitta i sin infattning.

21 Stenarna skola vara tolv, efter Israels söners namn, en för vart namn; var sten skall bära namnet på en av de tolv stammarna, inristat på samma sätt som man graverar signetringar.

22 Och du skall till bröstskölden göra kedjor i virat arbete, såsom man gör snodder, av rent guld.

23 Vidare skall du till bröstskölden göra två ringar av guld och sätta dessa båda ringar i två av bröstsköldens hörn.

24 Och du skall fästa de båda guldsnodderna vid de båda ringarna, i bröstsköldens hörn.

25 Och de två snoddernas båda andra ändar skall du fästa vid de två flätverken och så fästa dem vid efodens axelstycken på dess framsida.

26 Och du skall göra två andra ringar av guld och sätta dem i bröstsköldens båda andra hörn, vid den kant därpå, som är vänd inåt mot efoden.

27 Och ytterligare skall du göra två ringar av guld och fästa dem vid efodens båda axelstycken, nedtill på dess framsida, där den fästes ihop, ovanför efodens skärp.

28 Och man skall knyta fast bröstskölden med ett mörkblått snöre, Som går från dess ringar in i efodens ringar, så att den sitter ovanför efodens skärp, på det att bröstskölden icke må lossna från efoden.

29 Aron skall så bära Israels söners namn i domsskölden på sitt hjärta, när han går in helgedomen, för att bringa dem i åminnelse inför HERRENS ansikte beständigt.

30 Och du skall lägga urim och tummim in i domsskölden, så att de ligga på Arons hjärta, när han ingår inför HERRENS ansikte; och Aron skall så bära Israels barns dom på sitt hjärta inför HERRENS ansikte beständigt.

31 Efodkåpan skall du göra helt och hållet av mörkblått tyg;

32 och mitt på den skall vara en öppning för huvudet, och denna öppning skall omgivas med en vävd kant, likasom öppningen på en pansarskjorta, för att den icke slitas sönder.

33 Och på dess nedre fåll skall du sätta granatäpplen, gjorda av mörkblått, purpurrött och rosenrött garn, runt omkring fållen, och bjällror av guld mellan dessa runt omkring:

34 en bjällra av guld och så ett granatäpple, sedan en bjällra av guld och så åter ett granatäpple, runt omkring fållen på kåpan.

35 Och denna skall Aron hava på sig, när han gör tjänst, så att det höres, när han går in i helgedomen inför HERRENS ansikte, och när han går ut -- detta på det att han icke må .

36 Du skall ock göra en plåt av rent guld, och på den skall du rista, såsom man graverar signetringar: »Helgad åt HERREN

37 Och du skall fästa den vid ett mörkblått snöre, och den skall sitta på huvudbindeln; på framsidan av huvudbindeln skall den sitta.

38 Den skall sitta på Arons panna, och Aron skall bära den missgärning som vidlåder de heliga gåvor Israels barn bära fram, när de giva några heliga gåvor; den skall sitta på hans panna beständigt, för att de må bliva välbehagliga inför HERRENS ansikte.

39 Du skall ock väva en rutig livklädnad av vitt garn, och du skall göra en huvudbindel av vitt garn; och ett bälte skall du göra i brokig vävnad.

40 Också åt Arons söner skall du göra livklädnader, och du skall göra bälten åt dem; och huvor skall du göra åt dem, till ära och prydnad. Och detta skall du kläda på din broder Aron och hans söner jämte honom;

41 och du skall smörja dem och företaga handfyllning med dem och helga dem till att bliva präster åt mig.

42 Och du skall göra åt dem benkläder av linne, som skyla deras blygd; dessa skola räcka från länderna ned på låren.

43 Och Aron och hans söner skola hava dem på sig, när de gå in i uppenbarelsetältet eller träda fram till altaret för att göra tjänst i helgedomen -- detta på det att de icke må komma att bära på missgärning och så träffas av döden. Detta skall vara en evärdlig stadga för honom och hans avkomlingar efter honom.

   

З творів Сведенборга

 

Arcana Coelestia #9920

Вивчіть цей уривок

  
/ 10837  
  

9920. Upon the skirts thereof, round about. That this signifies in the extremes where there is what is natural, on every side, is evident from the signification of “the skirts,” as being the extremes where there is what is natural (see above, n. 9917); and from the signification of “round about,” as being on every side; for where “the skirts” signify the extremes, the whole circumference which consists of the skirts, signifies the whole extreme, consequently, everywhere, or on every side.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

З творів Сведенборга

 

Arcana Coelestia #9917

Вивчіть цей уривок

  
/ 10837  
  

9917. And upon the skirts of it thou shalt make. That this signifies in the extremes where is what is natural, is evident from the signification of “the skirts of the robe,” as being the extremes where is what is natural. For by “the robe” is specifically signified Divine truth in the spiritual kingdom in its internal form, and in general the spiritual kingdom (see n. 9825); and by “the skirts” which are round about below, are signified the extremes of this kingdom; and the extremes of the spiritual kingdom are natural. For the goods and truths in the heavens follow on in this order: in the highest or inmost heavens are celestial goods and truths; in the middle heavens are spiritual goods and truths; and in the ultimate heavens are natural goods and truths (concerning which succession in the heavens and with man, see what was said above, n. 9915). And because the memory-knowledges of truth and good are in the external or natural man, therefore also pomegranates were placed in the skirts, for by “pomegranates” are signified the memory-knowledges of good; and also among the pomegranates were bells of gold, because by “bells” are signified such things as are from memory-knowledges.

[2] That “the skirts of the robe” denote the extremes where is what is natural, is evident from the passages of the Word where “skirts” are mentioned, as in Isaiah:

I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and His skirts filled the temple (Isaiah 6:1).

By “the throne upon which the Lord was sitting” is signified heaven, and specifically the spiritual heaven (n. 5313, 8625); by “skirts” here are signified Divine truths in the ultimates or extremes, such as are the truths of the Word in the sense of the letter; which are said to “fill the temple” when they fill the church. The like is signified by “the skirts filling the temple” as by “the smoke and cloud filling the tabernacle,” and also the temple, as repeatedly mentioned in the Word. (That by “smoke” is there signified Divine truth in ultimates, such as is the sense of the letter of the Word, see n. 8916, 8918; as also by a “cloud,” n. 4060, 4391, 5922, 6343)

[3] That a woman laboring with an issue of blood was made whole when she touched the skirt of the Lord’s garment (Matthew 9:20, 22), and in general that as many as touched the skirt of His garment were made whole (Matthew 14:36; Mark 6:56), signified that health went forth from the Divine extremes or ultimates; for that there are strength and power in the ultimates of good and truth which are from the Divine may be seen above (n. 9836); and also that answers are given there (n. 9905).

In Matthew:

Jesus said of the Scribes and Pharisees that they do all their works to be seen of men, that they make broad their phylacteries, and enlarge the skirts of their robes (Matthew 23:5).

It is here very evident that “the skirts of the robe” denote the external things which stand forth to view, and that “enlarging” them denotes to do works outwardly, so that they may appear, or be seen.

[4] In Jeremiah:

Jerusalem hath sinned a sin, her uncleanness was in her skirts (Lam. 1:8-9).

“Uncleanness in the skirts” denotes in the deeds and words, thus in the extremes; for the extremes or outermost things derive their essence from the interior ones; and therefore when the interiors are unclean, the extremes also are unclean, although the uncleannesses may not appear before men; for the reason that men look at the outward form, and therefore do not see the interiors. Nevertheless these uncleannesses that are in the interiors appear before the angels, and in the other life are also uncovered with everyone, because external things are there taken away; consequently it becomes manifest what has been the quality of the works in their essence.

[5] In Nahum:

I will uncover thy skirts upon thy faces, and I will show the nations thy nakedness (Nah. 3:5).

“To uncover the skirts upon the faces” denotes to remove external things so that internal ones may appear; for in various ways the external things of the natural man hide the internal things, which are hypocrisies, deceits, lies, hatreds, revenges, adulteries, and other like things; and therefore when the external things are taken away, the internal ones appear in their uncleanness and filthiness.

[6] In Jeremiah:

If thou say in thine heart, Wherefore have these things covered me up? For the multitude of thine iniquity have thy skirts been unveiled, thy heels have suffered violence. I will lay bare thy skirts upon thy faces, that thy disgraces may be seen, even thine adulteries (Jeremiah 13:22, 26-27);

speaking of the abominations of Jerusalem; “to unveil the skirts, and lay them bare” denotes to take away the external things which cover, so that the interiors may be seen; for a man learns to counterfeit what is good, honorable, and sincere, for the sake of reputation, honor, and gain, when yet he has evils and falsities of various kinds hidden within. As by “skirts” are signified external things, therefore mention is also made of “heels,” because “the heels” denote the lowest things of the natural (n. 259, 4938, 4940-4951). From all this it can now be seen that by “the skirts of the robe” are signified goods and truths in the ultimates or extremes, which are in the natural world.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.