Біблія

 

Ezekiel 11

Дослідження

   

1 καί-C ἀναλαμβάνω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS πνεῦμα-N3M-NSN καί-C ἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS ἐπί-P ὁ- A--ASF πύλη-N1--ASF ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM κύριος-N2--GSM ὁ- A--ASF κατέναντι-D ὁ- A--ASF βλέπω-V1--PAPASF κατά-P ἀνατολή-N1--APF καί-C ἰδού-I ἐπί-P ὁ- A--GPN πρόθυρον-N2N-GPN ὁ- A--GSF πύλη-N1--GSF ὡς-C εἴκοσι-M καί-C πέντε-M ἀνήρ-N3--NPM καί-C ὁράω-VBI-AAI1S ἐν-P μέσος-A1--DSN αὐτός- D--GPM ὁ- A--ASM *ιεζονιας-N1T-ASM ὁ- A--ASM ὁ- A--GSM *εζερ-N---GSM καί-C *φαλτιας-N1T-ASM ὁ- A--ASM ὁ- A--GSM *βαναιου-N---GSM ὁ- A--APM ἀποἡγέομαι-V2--PMPAPM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM

2 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P ἐγώ- P--AS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM οὗτος- D--NPM ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM ὁ- A--NPM λογίζομαι-V1--PMPNPM μάταιος-A1A-APN καί-C βουλεύω-V1--PMPNPM βουλή-N1--ASF πονηρός-A1A-ASF ἐν-P ὁ- A--DSF πόλις-N3I-DSF οὗτος- D--DSF

3 ὁ- A--NPM λέγω-V1--PAPNPM οὐ-D προσφάτως-D οἰκοδομέω-VM--XMI3P ὁ- A--NPF οἰκία-N1A-NPF οὗτος- D--NSF εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--NSM λέβης-N3T-NSM ἐγώ- P--NP δέ-X ὁ- A--NPN κρέας-N3--NPN

4 διά-P οὗτος- D--ASN προφητεύω-VA--AAD2S ἐπί-P αὐτός- D--APM προφητεύω-VA--AAD2S υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM

5 καί-C πίπτω-VAI-AAI3S ἐπί-P ἐγώ- P--AS πνεῦμα-N3M-NSN κύριος-N2--GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAD2S ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM οὕτως-D εἶπον-VAI-AAI2P οἶκος-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ὁ- A--APN διαβούλιον-N2N-APN ὁ- A--GSN πνεῦμα-N3M-GSN σύ- P--GP ἐγώ- P--NS ἐπιἵστημι-V6--PMI1S

6 πληθύνω-VAI-AAI2P νεκρός-N2--APM σύ- P--GP ἐν-P ὁ- A--DSF πόλις-N3I-DSF οὗτος- D--DSF καί-C ἐνπίμπλημι-VAI-AAI2P ὁ- A--APF ὁδός-N2--APF αὐτός- D--GSF τραυματίας-N1T-GPM

7 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--APM νεκρός-N2--APM σύ- P--GP ὅς- --APM πατάσσω-VAI-AAI2P ἐν-P μέσος-A1--DSN αὐτός- D--GSF οὗτος- D--NPM εἰμί-V9--PAI3P ὁ- A--NPN κρέας-N3--NPN αὐτός- D--NSF δέ-X ὁ- A--NSM λέβης-N3T-NSM εἰμί-V9--PAI3S καί-C σύ- P--AP ἐκἄγω-VF--FAI1S ἐκ-P μέσος-A1--GSN αὐτός- D--GSF

8 ῥομφαία-N1A-ASF φοβέω-V2--PMI2P καί-C ῥομφαία-N1A-ASF ἐπιἄγω-VF--FAI1S ἐπί-P σύ- P--AP λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

9 καί-C ἐκἄγω-VF--FAI1S σύ- P--AP ἐκ-P μέσος-A1--GSN αὐτός- D--GSF καί-C παραδίδωμι-VF--FAI1S σύ- P--AP εἰς-P χείρ-N3--APF ἀλλότριος-A1A-GPM καί-C ποιέω-VF--FAI1S ἐν-P σύ- P--DP κρίμα-N3M-APN

10 ἐν-P ῥομφαία-N1A-DSF πίπτω-VF2-FMI2P ἐπί-P ὁ- A--GPN ὅριον-N2N-GPN ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM κρίνω-VF2-FAI1S σύ- P--AP καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2P ὅτι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

11 αὐτός- D--NSF σύ- P--DP οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S εἰς-P λέβης-N3T-ASM καί-C σύ- P--NP οὐ-D μή-D γίγνομαι-VB--AMS2P ἐν-P μέσος-A1--DSN αὐτός- D--GSF εἰς-P κρέας-N3--APN ἐπί-P ὁ- A--GPN ὅριον-N2N-GPN ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM κρίνω-VF2-FAI1S σύ- P--AP

12 καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2P διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

13 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ- A--DSN προφητεύω-V1--PAN ἐγώ- P--AS καί-C *φαλτιας-N1T-NSM ὁ- A--NSM ὁ- A--GSM *βαναιου-N---GSM ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S καί-C πίπτω-V1--PAI1S ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS καί-C ἀναβοάω-VAI-AAI1S φωνή-N1--DSF μέγας-A1--DSF καί-C εἶπον-VAI-AAI1S οἴμμοι-I οἴμμοι-I κύριος-N2--VSM εἰς-P συντέλεια-N1A-ASF σύ- P--NS ποιέω-V2--PAI2S ὁ- A--APM κατάλοιπος-A1B-APM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM

14 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

15 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM ὁ- A--NPM ἀδελφός-N2--NPM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM ὁ- A--GSF αἰχμαλωσία-N1A-GSF σύ- P--GS καί-C πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM οἶκος-N2--NSM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM συντελέω-VM--XPI3S ὅς- --DPM εἶπον-VAI-AAI3P αὐτός- D--DPM ὁ- A--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM *ἰερουσαλήμ-N---ASF μακράν-D ἀποἔχω-V1--PAI2P ἀπό-P ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM ἐγώ- P--DP δίδωμι-VM--XMI3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF εἰς-P κληρονομία-N1A-ASF

16 διά-P οὗτος- D--ASN εἶπον-VB--AAD2S ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὅτι-C ἀποὠθέω-VF--FMI1S αὐτός- D--APM εἰς-P ὁ- A--APN ἔθνος-N3E-APN καί-C διασκορπίζω-VF2-FAI1S αὐτός- D--APM εἰς-P πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C εἰμί-VF--FMI1S αὐτός- D--DPM εἰς-P ἁγίασμα-N3M-ASN μικρός-A1A-ASN ἐν-P ὁ- A--DPF χώρα-N1A-DPF ὅς- --GSM ἄν-X εἰςἔρχομαι-VB--AAS3P ἐκεῖ-D

17 διά-P οὗτος- D--ASN εἶπον-VB--AAD2S ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C εἰςδέχομαι-VF--FMI1S αὐτός- D--APM ἐκ-P ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN καί-C συνἄγω-VF--FAI1S αὐτός- D--APM ἐκ-P ὁ- A--GPF χώρα-N1A-GPF ὅς- --GSM διασπείρω-VAI-AAI1S αὐτός- D--APM ἐν-P αὐτός- D--DPF καί-C δίδωμι-VF--FAI1S αὐτός- D--DPM ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM

18 καί-C εἰςἔρχομαι-VF--FMI3P ἐκεῖ-D καί-C ἐκαἴρω-VF2-FAI3P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN βδέλυγμα-N3M-APN αὐτός- D--GSF καί-C πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἀνομία-N1A-APF αὐτός- D--GSF ἐκ-P αὐτός- D--GSF

19 καί-C δίδωμι-VF--FAI1S αὐτός- D--DPM καρδία-N1A-ASF ἕτερος-A1A-ASF καί-C πνεῦμα-N3M-ASN καινός-A1--ASN δίδωμι-VF--FAI1S ἐν-P αὐτός- D--DPM καί-C ἐκσπάω-VF--FAI1S ὁ- A--ASF καρδία-N1A-ASF ὁ- A--ASF λίθινος-A1--ASF ἐκ-P ὁ- A--GSF σάρξ-N3K-GSF αὐτός- D--GPM καί-C δίδωμι-VF--FAI1S αὐτός- D--DPM καρδία-N1A-ASF σάρκινος-A1--ASF

20 ὅπως-C ἐν-P ὁ- A--DPN πρόσταγμα-N3M-DPN ἐγώ- P--GS πορεύομαι-V1--PMS3P καί-C ὁ- A--NPN δικαίωμα-N3M-NPN ἐγώ- P--GS φυλάσσω-V1--PMS3P καί-C ποιέω-V2--PAS3P αὐτός- D--APN καί-C εἰμί-VF--FMI3P ἐγώ- P--DS εἰς-P λαός-N2--ASM καί-C ἐγώ- P--NS εἰμί-VF--FMI1S αὐτός- D--DPM εἰς-P θεός-N2--ASM

21 καί-C εἰς-P ὁ- A--ASF καρδία-N1A-ASF ὁ- A--GPN βδέλυγμα-N3M-GPN αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--GPF ἀνομία-N1A-GPF αὐτός- D--GPM ὡς-C ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF αὐτός- D--GPM πορεύομαι-V1I-IMI3S ὁ- A--APF ὁδός-N2--APF αὐτός- D--GPM εἰς-P κεφαλή-N1--APF αὐτός- D--GPM δίδωμι-VX--XAI1S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

22 καί-C ἐκαἴρω-VBI-AAI3P ὁ- A--NPN χερουβείμ-N---NPN ὁ- A--APF πτέρυξ-N3G-APF αὐτός- D--GPN καί-C ὁ- A--NPM τροχός-N2--NPM ἔχω-V1--PMPNPM αὐτός- D--GPN καί-C ὁ- A--NSF δόξα-N1S-NSF θεός-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ἐπί-P αὐτός- D--APN ὑπεράνω-D αὐτός- D--GPN

23 καί-C ἀναβαίνω-VZI-AAI3S ὁ- A--NSF δόξα-N1S-NSF κύριος-N2--GSM ἐκ-P μέσος-A1--GSF ὁ- A--GSF πόλις-N3I-GSF καί-C ἵστημι-VHI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN ὅς- --NSN εἰμί-V9--IAI3S ἀπέναντι-D ὁ- A--GSF πόλις-N3I-GSF

24 καί-C ἀναλαμβάνω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS πνεῦμα-N3M-NSN καί-C ἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS εἰς-P γῆ-N1--ASF *χαλδαῖος-N2--GPM εἰς-P ὁ- A--ASF αἰχμαλωσία-N1A-ASF ἐν-P ὅρασις-N3I-DSF ἐν-P πνεῦμα-N3M-DSN θεός-N2--GSM καί-C ἀναβαίνω-VZI-AAI1S ἀπό-P ὁ- A--GSF ὅρασις-N3I-GSF ὅς- --GSF ὁράω-VBI-AAI1S

25 καί-C λαλέω-VAI-AAI1S πρός-P ὁ- A--ASF αἰχμαλωσία-N1A-ASF πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM λόγος-N2--APM ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM ὅς- --APM δεικνύω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--DS

   

З творів Сведенборга

 

Conjugial Love #26

Вивчіть цей уривок

  
/ 535  
  

26. Again I swear in truth that these events and words occurred as I have related them, the first ones in the world of spirits, which is midway between heaven and hell, and the subsequent ones in a society of heaven, the society from which came the angel with the trumpet, who acted as guide.

Who in the Christian world would know anything about heaven and the joys and happiness there - knowledge of which is also knowledge of salvation - unless it pleased the Lord to open to someone the sight of his spirit and to show him and teach him?

Corroboration that things like these occur in the spiritual world appears plainly from the things seen and heard by the apostle John, as described in the book of Revelation. For example, he describes having seen the following:

The Son of Man in the midst of the seven lampstands. 1

A tabernacle, temple, ark, and altar in heaven. 2

A book sealed with seven seals. The book opened, and horses going out of it. 3

Four living creatures around a throne. 4

Twelve thousand taken from each tribe. 5

Locusts arising out of the abyss. 6

A dragon and its fight with Michael. 7

A woman giving birth to a male child and fleeing into the wilderness because of the dragon. 8

Two beasts, one rising up out of the sea, the other out of the earth. 9

A woman sitting on a scarlet beast. 10

The dragon cast into a lake of fire and brimstone. 11

A white horse, and a great supper. 12

A new heaven and a new earth, and the holy Jerusalem coming down, described as to its gates, wall, and foundations. 13

Also a river of water of life, and trees of life yielding fruits every month. 14

Besides many other things, all of which were seen by John, and seen when he was in the spirit 15 in the spiritual world and in heaven. In addition, those things which were seen by the apostles after the Lord's resurrection. 16 And which were later seen by Peter (Acts of the Apostles 11). 17 Also which were then seen and heard by Paul. 18

Moreover, there were the things seen by the prophets. For example, Ezekiel saw the following:

Four living creatures, which were cherubs. (Ezekiel 1 and 10)

A new temple and a new earth, and an angel measuring them. (Ezekiel 40-48)

Being carried off to Jerusalem, he saw the abominations there. (Ezekiel 8) And he was also carried off into Chaldea, to those in captivity. (Ezekiel 11) 19

Something similar happened with Zechariah:

He saw a man riding among myrtle trees. (Zechariah 1:8 ff.)

He saw four horns, and then a man with a measuring line in his hand. (Zechariah 1:18 ff., 2:1 ff.)

He saw a lampstand and two olive trees. (Zechariah 4:1 ff.)

He saw a flying scroll, and an ephah. (Zechariah 5:1, 6)

He saw four chariots coming from between two mountains, with horses. (Zechariah 6:1 ff.)

Likewise with Daniel:

He saw four beasts come up from the sea. (Daniel 7:1 ff.)

Also the combats of a ram and a goat. (Daniel 8:1 ff.)

He saw the angel Gabriel, who spoke at length with him. (Daniel 9) 20

Moreover, Elisha's young man saw fiery chariots and horses around Elisha, and he saw them when his eyes were opened. 21

From these and many other passages in the Word, it is evident that the things which exist in the spiritual world have appeared to many, before and after the Lord's Advent. Why should it be surprising for them to appear also now, when the Church is beginning and the New Jerusalem is coming down from the Lord out of heaven

Примітки:

  
/ 535  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.

Біблія

 

John 21

Дослідження

   

1 After these things, Jesus revealed himself again to the disciples at the sea of Tiberias. He revealed himself this way.

2 Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.

3 Simon Peter said to them, "I'm going fishing." They told him, "We are also coming with you." They immediately went out, and entered into the boat. That night, they caught nothing.

4 But when day had already come, Jesus stood on the beach, yet the disciples didn't know that it was Jesus.

5 Jesus therefore said to them, "Children, have you anything to eat?" They answered him, "No."

6 He said to them, "Cast the net on the right side of the boat, and you will find some." They Cast it therefore, and now they weren't able to draw it in for the multitude of fish.

7 That disciple therefore whom Jesus loved said to Peter, "It's the Lord!" So when Simon Peter heard that it was the Lord, he wrapped his coat around him (for he was naked), and threw himself into the sea.

8 But the other disciples came in the little boat (for they were not far from the land, but about two hundred cubits away), dragging the net full of fish.

9 So when they got out on the land, they saw a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.

10 Jesus said to them, "Bring some of the fish which you have just caught."

11 Simon Peter went up, and drew the net to land, full of great fish, one hundred fifty-three; and even though there were so many, the net wasn't torn.

12 Jesus said to them, "Come and eat breakfast." None of the disciples dared inquire of him, "Who are you?" knowing that it was the Lord.

13 Then Jesus came and took the bread, gave it to them, and the fish likewise.

14 This is now the third time that Jesus was revealed to his disciples, after he had risen from the dead.

15 So when they had eaten their breakfast, Jesus said to Simon Peter, "Simon, son of Jonah, do you love me more than these?" He said to him, "Yes, Lord; you know that I have affection for you." He said to him, "Feed my lambs."

16 He said to him again a second time, "Simon, son of Jonah, do you love me?" He said to him, "Yes, Lord; you know that I have affection for you." He said to him, "Tend my sheep."

17 He said to him the third time, "Simon, son of Jonah, do you have affection for me?" Peter was grieved because he asked him the third time, "Do you have affection for me?" He said to him, "Lord, you know everything. You know that I have affection for you." Jesus said to him, "Feed my sheep.

18 Most certainly I tell you, when you were young, you dressed yourself, and walked where you wanted to. But when you are old, you will stretch out your hands, and another will dress you, and carry you where you don't want to go."

19 Now he said this, signifying by what kind of death he would glorify God. When he had said this, he said to him, "Follow me."

20 Then Peter, turning around, saw a disciple following. This was the disciple whom Jesus sincerely loved, the one who had also leaned on Jesus' breast at the supper and asked, "Lord, who is going to betray You?"

21 Peter seeing him, said to Jesus, "Lord, what about this man?"

22 Jesus said to him, "If I desire that he stay until I come, what is that to you? You follow me."

23 This saying therefore went out among the brothers, that this disciple wouldn't die. Yet Jesus didn't say to him that he wouldn't die, but, "If I desire that he stay until I come, what is that to you?"

24 This is the disciple who testifies about these things, and wrote these things. We know that his witness is true.

25 There are also many other things which Jesus did, which if they would all be written, I suppose that even the world itself wouldn't have room for the books that would be written.