Біблія

 

Genesis 1:2

Дослідження

       

2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.

З творів Сведенборга

 

Arcana Coelestia #3623

Вивчіть цей уривок

  
/ 10837  
  

3623. 'What would life hold for me?' means, and so there would not be any conjunction. This is clear from the meaning of 'life' as conjunction by means of truths and goods. For when it was not possible for any truth from a common stem or genuine source to be joined to natural truth, there could not be any alliance of the natural to the truth of the rational, in which case it seemed to the rational as though its own life were no life, 3493, 3620. This is why here 'what would life hold for me?' means, and so there would not be any conjunction. Here and in other places the word 'life' in the original language is plural, and the reason for this is that in man there are two powers of life. The first is called the understanding and is the receptacle of truth, the second is called the will and is the receptacle of good. These two forms or powers of life make one when the understanding is rooted in the will, or what amounts to the same, when truth is grounded in good. This explains why in Hebrew the noun 'life' is sometimes singular, sometimes plural. The plural form of that noun is used in all the following places, Jehovah God formed the man, dust from the ground; and He breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living soul. Genesis 2:7. Jehovah God caused to spring up out of the ground every tree desirable to the sight and good for food, and the tree of life in the middle of the garden. Genesis 2:9. Behold, I am bringing a flood of waters over the earth, to destroy all flesh in which there is the spirit of life. Genesis 6:17.

They went in to Noah into the ark, two by two from all flesh in which there is the spirit of life. Genesis 7:15 (in 780).

Everything which had the breath of the spirit of life in its nostrils breathed its last. Genesis 7:12.

In David,

I believe [I am going] to see the goodness of Jehovah in the land of the living. Psalms 27:13.

In the same author,

Who is the man who desires life, who loves [many] days, that he may see good? Psalms 34:12

In the same author,

With You, O Jehovah, is the fountain of life; in Your light do we see light. Psalms 36:9.

In Malachi,

My covenant with Levi was [a covenant] of life and peace. Malachi 2:5.

In Jeremiah,

Thus said Jehovah, Behold, I set before you the way of life and the way of death. Jeremiah 21:8.

In Moses,

To love Jehovah your God, to obey His voice, and to cling to Him, for He is your life and the length of your days, so that you may dwell in the land. Deuteronomy 30:20.

In the same author,

It is not an empty word from you; for it is your life, and through this word you will prolong your days in the land. Deuteronomy 32:47.

And in other places too the plural form of the noun 'life' is used in the original language because, as has been stated, there are two kinds of life which yet make one. It is similar with the word 'heavens' in the Hebrew language, in that the heavens are many and yet make one, or like the expression 'waters' above and below, in Genesis 1:7-9 , by which spiritual things in the rational and in the natural are meant which ought to be one through being joined together. As for the plural form of 'life', when this is used both the life of the will and that of the understanding are meant, and therefore both the life of good and that of truth are meant. For man's life consists in nothing else than good and truth which hold life from the Lord within them. Devoid of good and truth, and of the life which these hold within them, no one is human. For devoid of these no one would ever have been able to will or to think anything. Everything that a person wills originates in good or in that which is not good, and everything he thinks originates in truth or in that which is not truth. Consequently man possesses two kinds of life and these make one when his thinking flows from his willing, that is, when truth which is the truth of faith flows from good which is the good of love.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

З творів Сведенборга

 

Arcana Coelestia #548

Вивчіть цей уривок

  
/ 10837  
  

548. I have spoken several times to spirits recently arrived from the world about the state of eternal life, and have said that it was important for them to know who the Lord of that kingdom is, what is the system of government, and what form that government takes. It is the same in the world when people go to another kingdom; they wish to know beforehand who the king is and what he is like, what is the system of government, and many other facts concerning that kingdom. How much more does this apply in that kingdom where they are going to live for ever. I have told them that the Lord alone rules not only heaven but also the whole universe, for He who rules the one must rule the other, and also that the kingdom which they are now in is the Lord's kingdom, and that the laws of this kingdom are eternal truths, every one of which is based on the incomparable law that they are to love the Lord supremely and the neighbour as themselves. Indeed if they wished to be as the angels, they must now go beyond that and love the neighbour more than themselves.

[2] On hearing these things they have been speechless, for during their life-time they had heard something of the sort but had not believed it. Even though they had heard that they were to love the neighbour as themselves, they have been amazed that such love exists in heaven, and that it is possible for anyone to love the neighbour more than himself. They have been informed however that in the next life all goods increase without limit, whereas life in the body is such that they cannot progress beyond the point of loving their neighbour as themselves, because they are engrossed in bodily interests. Once the latter have been removed however, love becomes purer, and at length angelic. And this is loving the neighbour more than themselves.

[3] The possibility of such love has been made clear from the conjugial love of certain persons who would die rather than let their partner be harmed. It is also clear from the love of parents for their children; a mother would rather endure starvation than see her child go hungry, as is true even of birds and of animals. The possibility of that love is also apparent in real friendship in which people risk any danger for the sake of their friends. It is apparent even from that polite but counterfeit friendship which seeks to imitate real friendship by offering choicer things to those they wish well to, and by paying lip-service to good will even though it does not exist in their hearts. Finally, the possibility of loving the neighbour more than oneself is clear from the very nature of love whose joy resides in serving others for love's sake and not one's own. But people who loved themselves more than anybody else have not been able to grasp these things; nor have those who during their lifetime were eager for money, and least of all the avaricious.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.