Біблія

 

レビ記 18

Дослідження

   

1 はまたモーセに言われた、

2 イスラエルの人々に言いなさい、『わたしはあなたがたのである。

3 あなたがたの住んでいたエジプトの習慣を見習ってはならない。またわたしがあなたがたを導き入れるカナンの習慣を見習ってはならない。また彼らの定めに歩んではならない。

4 わたしのおきてを行い、わたしの定めを守り、それに歩まなければならない。わたしはあなたがたのである。

5 あなたがたはわたしの定めとわたしのおきてを守らなければならない。もし人が、これを行うならば、これによって生きるであろう。わたしはである。

6 あなたがたは、だれも、その親の者に近づいて、これを犯してはならない。わたしはである。

7 あなたのを犯してはならない。それはあなたの父をはずかしめることだからである。彼女はあなたのであるから、これを犯してはならない。

8 あなたの父のを犯してはならない。それはあなたの父をはずかしめることだからである。

9 あなたの姉妹、すなわちあなたの父の娘にせよ、の娘にせよ、家に生れたのと、よそに生れたのとを問わず、これを犯してはならない。

10 あなたのむすこの娘、あるいは、あなたの娘の娘を犯してはならない。それはあなた自身をはずかしめることだからである。

11 あなたの父のがあなたの父によって産んだ娘は、あなたの姉妹であるから、これを犯してはならない。

12 あなたの父の姉妹を犯してはならない。彼女はあなたの父の肉親だからである。

13 またあなたの姉妹を犯してはならない。彼女はあなたのの肉親だからである。

14 あなたの父の兄弟を犯し、父の兄弟をはずかしめてはならない。彼女はあなたのおばだからである。

15 あなたの嫁を犯してはならない。彼女はあなたのむすこのであるから、これを犯してはならない。

16 あなたの兄弟を犯してはならない。それはあなたの兄弟をはずかしめることだからである。

17 あなたは女とその娘とを一緒に犯してはならない。またその女のむすこの娘、またはその娘の娘を取って、これを犯してはならない。彼らはあなたの肉親であるから、これは悪事である。

18 あなたは妻のなお生きているうちにその姉妹を取って、同じくとなし、これを犯してはならない。

19 あなたは月のさわりの不浄にある女に近づいて、これを犯してはならない。

20 隣のと交わり、彼女によって身を汚してはならない。

21 あなたの子どもをモレクにささげてはならない。またあなたの神の名を汚してはならない。わたしはである。

22 あなたは女と寝るように男と寝てはならない。これは憎むべきことである。

23 あなたはと交わり、これによって身を汚してはならない。また女もに立って、これと交わってはならない。これは道にはずれたことである。

24 あなたがたはこれらのもろもろの事によって身を汚してはならない。わたしがあなたがたのから追い払う々の人は、これらのもろもろの事によって汚れ、

25 その地もまた汚れている。ゆえに、わたしはその悪のためにこれを罰し、その地もまたその住民吐き出すのである。

26 ゆえに、あなたがたはわたしの定めとわたしのおきてを守り、これらのもろもろの憎むべき事の一つでも行ってはならない。国に生れた者も、あなたがたのうちに宿っている寄留者もそうである。

27 あなたがたの先にいたこの地の人々は、これらのもろもろの憎むべき事を行ったので、その地も汚れたからである。

28 これは、あなたがたがこの地を汚して、この地があなたがたの先にいた民を吐き出したように、あなたがたをも吐き出すことのないためである。

29 これらのもろもろの憎むべき事の一つでも行う者があれば、これを行う人は、だれでもその民のうちから断たれるであろう。

30 それゆえに、あなたがたはわたしの言いつけを守り、先に行われたこれらの憎むべき風習の一つをも行ってはならない。またこれによって身を汚してはならない。わたしはあなたがたのである』」。

   

Коментар

 

Sisera

  

In Judges 4,5, this signifies falsity from evil which would destroy the church. (Apocalypse Explained 355[33], 434[13])

(Посилання: Apocalypse Explained 355, 434; Judges 5:20)

Біблія

 

Judges 5

Дослідження

   

1 Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying,

2 "Because the leaders took the lead in Israel, because the people offered themselves willingly, be blessed, Yahweh!

3 "Hear, you kings! Give ear, you princes! I, [even] I, will sing to Yahweh. I will sing praise to Yahweh, the God of Israel.

4 "Yahweh, when you went forth out of Seir, when you marched out of the field of Edom, the earth trembled, the sky also dropped. Yes, the clouds dropped water.

5 The mountains quaked at the presence of Yahweh, even Sinai, at the presence of Yahweh, the God of Israel.

6 "In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied. The travelers walked through byways.

7 The rulers ceased in Israel. They ceased until I, Deborah, arose; Until I arose a mother in Israel.

8 They chose new gods. Then war was in the gates. Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?

9 My heart is toward the governors of Israel, who offered themselves willingly among the people. Bless Yahweh!

10 "Tell [of it], you who ride on white donkeys, you who sit on rich carpets, and you who walk by the way.

11 Far from the noise of archers, in the places of drawing water, there they will rehearse the righteous acts of Yahweh, [Even] the righteous acts of his rule in Israel. "Then the people of Yahweh went down to the gates.

12 'Awake, Awake, Deborah! Awake, Awake, utter a song! Arise, Barak, and lead away your captives, you son of Abinoam.'

13 "Then a remnant of the nobles [and] the people came down. Yahweh came down for me against the mighty.

14 Those whose root is in Amalek came out of Ephraim, after you, Benjamin, among your peoples. Governors come down out of Machir. Those who handle the marshal's staff came out of Zebulun.

15 The princes of Issachar were with Deborah. As was Issachar, so was Barak. They rushed into the valley at his feet. By the watercourses of Reuben, there were great resolves of heart.

16 Why did you sit among the sheepfolds, To hear the whistling for the flocks? At the watercourses of Reuben There were great searchings of heart.

17 Gilead lived beyond the Jordan. Why did Dan remain in ships? Asher sat still at the haven of the sea, and lived by his creeks.

18 Zebulun was a people that jeopardized their lives to the deaths; Naphtali also, on the high places of the field.

19 "The kings came and fought, then the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo. They took no plunder of silver.

20 From the sky the stars fought. From their courses, they fought against Sisera.

21 The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. My soul, march on with strength.

22 Then the horse hoofs stamped because of the prancings, the prancings of their strong ones.

23 'Curse Meroz,' said the angel of Yahweh. 'Curse bitterly its inhabitants, because they didn't come to help Yahweh, to help Yahweh against the mighty.'

24 "Jael shall be blessed above women, the wife of Heber the Kenite; blessed shall she be above women in the tent.

25 He asked for water. She gave him milk. She brought him butter in a lordly dish.

26 She put her hand to the tent peg, and her right hand to the workmen's hammer. With the hammer she struck Sisera. She struck through his head. Yes, she pierced and struck through his temples.

27 At her feet he bowed, he fell, he lay. At her feet he bowed, he fell. Where he bowed, there he fell down dead.

28 "Through the window she looked out, and cried: Sisera's mother looked through the lattice. 'Why is his chariot so long in coming? Why do the wheels of his chariots wait?'

29 Her wise ladies answered her, Yes, she returned answer to herself,

30 'Have they not found, have they not divided the spoil? A lady, two ladies to every man; to Sisera a spoil of dyed garments, a spoil of dyed garments embroidered, of dyed garments embroidered on both sides, on the necks of the spoil?'

31 "So let all your enemies perish, Yahweh, but let those who love him be as the sun when it rises forth in its strength." Then the land had rest forty years.