Біблія

 

Genesi 20:14

Дослідження

       

14 Ed Abimelecco prese pecore, buoi, servi e serve, e le diede ad Abrahamo, e gli restituì Sara sua moglie.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

З творів Сведенборга

 

Arcana Coelestia #2506

Вивчіть цей уривок

  
/ 10837  
  

2506. Abraham said. That this signifies thought, is evident from the signification of “saying,” in the historicals of the Word, as being to perceive, as well as to think (see n. 1898, 1919, 2061, 2080, 2238, 2260, 2271, 2287).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

З творів Сведенборга

 

Arcana Coelestia #2080

Вивчіть цей уривок

  
/ 10837  
  

2080. God said. That this signifies an answer perceived, is evident from the signification of “saying,” as being to perceive (explained just above, n. 2077). And as in the preceding verse we read that “Abraham said,” and this signified perception, and as here we read that “God said,” or answered, it follows that this signifies an answer perceived, or an answer of perception. In all perception whatever there is both a propounding and a reply. The perception of both of these is here expressed in the historical sense by the words “Abraham said unto God,” and “God said.” (That “God said” denotes to perceive, may be seen above, n. 1791, 1815, 1819, 1822, 1898, 1919; and also in this chapter repeatedly.)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.