La Biblia

 

Sudije 4

Estudio

   

1 A po smrti Aodovoj opet sinovi Izrailjevi činiše što je zlo pred Gospodom.

2 I Gospod ih dade u ruke Javinu caru hananskom, koji vladaše u Asoru, a vojsci njegovoj beše vojvoda Sisara, koji življaše u Arosetu neznabožačkom.

3 I sinovi Izrailjevi vapiše ka Gospodu; jer on imaše devet stotina gvozdenih kola, i veoma pritešnjavaše sinove Izrailjeve dvadeset godina.

4 U to vreme Devora proročica, žena Lafidotova, suđaše Izrailju.

5 I Devora stanovaše pod palmom između Rame i Vetilja u gori Jefremovoj, i dolažahu k njoj sinovi Izrailjevi na sud.

6 A ona poslavši dozva Varaka sina Avinejemova iz Kedesa Neftalimovog, i reče mu: Nije li zapovedio Gospod Bog Izrailjev: Idi, skupi narod na gori Tavor, i uzmi sa sobom deset hiljada ljudi između sinova Neftalimovih i sinova Zavulonovih?

7 Jer ću dovesti k tebi na potok Kison Sisaru vojvodu Javinovog i kola njegova i ljudstvo njegovo, i predaću ga tebi u ruke.

8 A Varak joj reče: Ako ćeš ti ići sa mnom, ići ću; ako li nećeš ići sa mnom, neću ići.

9 A ona reče: Ja ću ići s tobom, ali nećeš imati slave na putu kojim ćeš ići; jer će ženi u ruku dati Gospod Sisaru. I ustavši Devora otide s Varakom u Kedes.

10 I Varak sazvavši sinove Zavulonove i Neftalimove u Kedes, povede sa sobom deset hiljada ljudi; i Devora iđaše s njim.

11 A Ever Kenejin beše se odvojio od Keneja, od sinova Ovava tasta Mojsijevog, i beše razapeo svoj šator kod hrastova zanajimskih, a to je kod Kedesa.

12 I javiše Sisari da je izašao Varak sin Avinejemov na goru Tavor.

13 I Sisara skupi sva kola svoja, devet stotina kola gvozdenih, i sav narod koji beše s njim od Aroseta neznabožačkoga do potoka Kisona.

14 Tada reče Devora Varaku: Ustani, jer je ovo dan, u koji ti dade Gospod Sisaru u ruke. Ne ide li Gospod pred tobom? I Varak siđe s gore Tavora, i deset hiljada ljudi za njim.

15 I Gospod smete Sisaru i sva kola njegova i svu vojsku oštrim mačem pred Varakom; i Sisara siđe s kola svojih i pobeže pešice.

16 A Varak potera kola i vojsku do Aroseta neznabožačkoga; i pade sva vojska Sisarina od oštrog mača, ne osta nijedan.

17 A Sisara uteče pešice do šatora Jailje žene Evera Kenejina; jer beše mir među Javinom carem asorskim i domom Evera Kenejina.

18 I iziđe Jailja na susret Sisari, i reče mu: Skloni se, gospodaru, skloni se kod mene; ne boj se. I on se skloni kod nje u šator, i ona ga pokri pokrivačem.

19 A on joj reče: Daj mi malo vode da se napijem, jer sam žedan. A ona otvori meh mleka i napoji ga, pa ga pokri.

20 A on joj reče: Stoj na vratima od šatora, i ako ko dođe i zapita te i reče: Ima li tu ko? Reci: Nema.

21 Tada Jailja žena Everova uze kolac od šatora, i uze malj u ruku, i pristupi k njemu polako, i satera mu kolac kroz slepe oči, te prođe u zemlju, kad spavaše tvrdo umoran, i umre.

22 I gle, Varak teraše Sisaru, i Jailja mu iziđe na susret, i reče mu: Hodi da ti pokažem čoveka kog tražiš. I uđe k njoj, i gle Sisara ležaše mrtav, i kolac mu u slepim očima.

23 Tako pokori Bog u onaj dan Javina cara hananskog pred sinovima Izrailjevim.

24 I ruka sinova Izrailjevih bivaše sve teža Javinu caru hananskom, dokle ne istrebiše Javina cara hananskog.

   

De obras de Swedenborg

 

Arcana Coelestia #4117

Estudiar este pasaje

  
/ 10837  
  

4117. And set his faces toward the mountain of Gilead. That this signifies good therein, is evident from the signification of a “mountain,” as being the celestial of love, that is, good (n. 795, 1430), with which there was conjunction. “Gilead” signifies its quality. As the river was the boundary, and as before said the first of conjunction was there, therefore the “mountain of Gilead,” which was on the hither side of the Jordan, signifies the good with which this first of conjunction took place.

[2] The land of Gilead, where the mountain stood, was within the limits of the land of Canaan as understood in a broad sense. It was on the hither side of the Jordan, 1 and passed as an inheritance to the Reubenites and the Gadites, and especially to the half tribe of Manasseh; and as the inheritances extended thus far, it is said that it was within the limits of the land of Canaan as understood in a broad sense. That it passed as an inheritance to them, is evident in Moses (Numbers 32:1, 26-41; Deuteronomy 3:8, 10-16; Josh. 13:24-31). Therefore when the land of Canaan was presented in one complex, it was said, “from Gilead even unto Dan,” and in another sense, “from Beersheba even unto Dan,” for Dan also was a boundary (n. 1710, 3923). As regards the expression “from Beersheba even unto Dan,” see above (n. 2858, 2859). “From Gilead even unto Dan” is found in Moses:

Moses went up from the plains of Noah upon Mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho; and Jehovah showed him all the land of Gilead even unto Dan (Deuteronomy 34:1-2);

and in the book of Judges:

Gilead dwelleth in the passage of the Jordan; and Dan, why shall he fear the ships? (Judg. 5:17).

[3] Because Gilead was a boundary, it signified in the spiritual sense the first good, which is that of the senses of the body; for it is the good or the pleasure of these into which the man who is being regenerated is first of all initiated. In this sense is “Gilead” taken in the Prophets, as in Jeremiah 8:20, 8:22; 22:6; 46:11; 50:19; Ezekiel 47:18; Obad. 1:19; Micah 7:14; Zech. 10:10; Psalms 60:7; and in the opposite sense in Hos. 6:8; 12:12.

Notas a pie de página:

1. That is, on the side next Syria, where Jacob at present was, and thus was really “beyond Jordan,” in the ordinary sense of the expression. [REVISER.]

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.