La Biblia

 

Бытие 44

Estudio

   

1 И приказал Иосиф начальнику дома своего, говоря: наполни мешки этих людей пищею, сколько они могут нести, и серебро каждого положи в отверстие мешка его,

2 а чашу мою, чашу серебряную, положи в отверстие мешка к младшемувместе с серебром за купленный им хлеб. И сделал тот по слову Иосифа, которое сказалон.

3 Утром, когда рассвело, эти люди были отпущены, они и ослы их.

4 Еще не далеко отошли они от города, как Иосиф сказал начальнику дома своего: ступай, догоняй этих людей и, когда догонишь, скажи им: для чего вы заплатили злом за добро?

5 Не та ли это, из которой пьет господин мой и он гадает на ней? Худо это вы сделали.

6 Он догнал их и сказал им эти слова.

7 Они сказали ему: для чего господин наш говорит такие слова? Нет, рабы твои не сделают такого дела.

8 Вот, серебро, найденное нами в отверстии мешков наших, мы обратнопринесли тебе из земли Ханаанской: как же нам украсть из дома господинатвоего серебро или золото?

9 У кого из рабов твоих найдется, тому смерть, и мы будем рабами господину нашему.

10 Он сказал: хорошо; как вы сказали, так пусть и будет: у кого найдется чаша , тот будет мне рабом, а вы будете не виноваты.

11 Они поспешно спустили каждый свой мешок на землю и открыли каждый свой мешок.

12 Он обыскал, начал со старшего и окончил младшим; и нашлась чаша в мешке Вениаминовом.

13 И разодрали они одежды свои, и, возложив каждый на осла своего ношу, возвратились в город.

14 И пришли Иуда и братья его в дом Иосифа, который был еще дома, и пали пред ним на землю.

15 Иосиф сказал им: что это вы сделали? разве вы не знали, что такойчеловек, как я, конечно угадает?

16 Иуда сказал: что нам сказать господину нашему? что говорить? чемоправдываться? Бог нашел неправду рабов твоих; вот, мы рабы господинунашему, и мы, и тот, в чьих руках нашлась чаша.

17 Но Иосиф сказал: нет, я этого не сделаю; тот, в чьих рукахнашлась чаша, будет мне рабом, а вы пойдите с миром к отцу вашему.

18 И подошел Иуда к нему и сказал: господин мой, позволь рабу твоему сказать слово в уши господина моего, и не прогневайся на раба твоего, ибо ты то же,что фараон.

19 Господин мой спрашивал рабов своих, говоря: есть ли у вас отец или брат?

20 Мы сказали господину нашему, что у нас есть отец престарелый, и младший сын, сын старости, которого брат умер, а он остался один от матери своей, и отецлюбит его.

21 Ты же сказал рабам твоим: приведите его ко мне, чтобы мне взглянуть на него.

22 Мы сказали господину нашему: отрок не может оставить отца своего, и если он оставит отца своего, то сей умрет.

23 Но ты сказал рабам твоим: если не придет с вами меньший брат ваш,то вы более не являйтесь ко мне на лице.

24 Когда мы пришли к рабу твоему, отцу нашему, то пересказали ему слова господина моего.

25 И сказал отец наш: пойдите опять, купите нам немного пищи.

26 Мы сказали: нельзя нам идти; а если будет с нами меньший брат наш, то пойдем; потому что нельзя нам видеть лица того человека, если не будет с нами меньшого брата нашего.

27 И сказал нам раб твой, отец наш: вы знаете, что жена моя родила мне двух сынов ;

28 один пошел от меня, и я сказал: верно он растерзан; и я не видал его доныне;

29 если и сего возьмете от глаз моих, и случится с ним несчастье, то сведете вы седину мою с горестью во гроб.

30 Теперь если я приду к рабу твоему, отцу нашему, и не будет с нами отрока, с душею которого связана душа его,

31 то он, увидев, что нет отрока, умрет; и сведут рабы твои седину раба твоего, отца нашего, с печалью во гроб.

32 Притом я, раб твой, взялся отвечать за отрока отцу моему, сказав: если не приведу его к тебе, то останусь я виновным пред отцом моим во все дни жизни.

33 Итак пусть я, раб твой, вместо отрока останусь рабом у господина моего, а отрок пусть идет с братьями своими:

34 ибо как пойду я к отцу моему, когда отрока не будет со мною? я увидел бы бедствие, которое постигло бы отца моего.

   

De obras de Swedenborg

 

Arcana Coelestia #5804

Estudiar este pasaje

  
/ 10837  
  

5804. 'And a child of his old age, the youngest one' means truth that is new, springing from that good. This is clear from the representation of Benjamin, to whom 'a child, the youngest one' refers here, as truth, dealt with above in 5801, in addition to which 'child' or 'son' means truth, see 489, 491, 1147, 1623, 3373; and from the meaning of 'old age' as newness of life, dealt with in 3492, 4620, 4676. From this it is evident that 'a child of his old age, the youngest one' means truth that is new. The implications of this are as follows: A person who is being regenerated and becoming spiritual is led initially by means of truth to good; for a person does not know what spiritual good is, or what amounts to the same, what Christian good is, except through truth, that is, through teaching drawn from the Word. This is the way he is introduced into good. After that, once he has been introduced into it, he is led no longer by means of truth to good, but by means of good to truth; for at this point good not only enables him to see the truths he knew previously but also brings forth new ones he did not and could not know previously. Good holds the desire for truths within itself because it is so to speak nourished by them; indeed they make it more perfect. These truths - the new ones - are very different from the truths he knew before; for the truths he knew before possessed little life in them. But those which he receives afterwards possess life coming from good.

[2] Once a person has by means of truth arrived at good he is 'Israel', and the truth which he now receives from good, that is, from the Lord through good, is the new truth that 'Benjamin' represented all the time he was with his father. By means of this truth good in the natural bears fruit, bringing forth countless truths that hold good within them. This is the way the regeneration of the natural proceeds, becoming by its fruitfulness first of all like a tree with good fruit on it and then gradually like a garden. All this shows what is meant by new truth springing from spiritual good.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

De obras de Swedenborg

 

Arcana Coelestia #1940

Estudiar este pasaje

  
/ 10837  
  

1940. That 'I will multiply your seed greatly' means the fruitfulness of the rational man when it submits itself to the controlling power of the interior man allied to good is clear from the meaning of 'seed' as love and faith, dealt with already in 1025, 1447, 1610. Here however 'multiplying seed' means the fruitfulness within the rational of the celestial things of love when the rational has submitted itself to truth that is interior or Divine. 'Being multiplied' has reference to truths but 'being fruitful' to goods, as is clear from what has been stated and shown already in 43, 55, 913, 983. But as the subject is the Lord, 'being multiplied' means being fruitful for the reason that all truth within His Rational became good and so Divine; and this is what is being referred to here. In man's case it is different - his rational is formed by the Lord from truth or the affection for truth. This affection is in him good from which he acts.

[2] As regards multiplication and fruitfulness within man's rational, this cannot be understood unless one knows about influx, regarding which the following may be said of it in general: Within everybody, as stated already, there is the internal man, the rational man, which is in the middle, and the external man. The internal man is the inmost part of him by virtue of which he is a human being and which makes him distinct and separate from animals, which do not possess that inmost part. The internal man is so to speak the door or entrance for the Lord, that is, for celestial and spiritual things that are the Lord's, to come into a person. What goes on there the individual cannot comprehend since it is entirely above his rational from which he thinks. To this inmost or internal man the rational which appears as the person's own is subordinate. Into this rational by way of that internal man flow heavenly things of love and faith from the Lord; and by way of this rational they flow on into the facts that belong to the external man. But how these things flowing in are received depends on the individual person's state.

[3] Unless the rational is submissive to goods and truths that are the Lord's this rational either stifles, or rejects, or perverts the things that flow in, the more so when they flow into facts in the memory that are derived from sensory evidence. These things when so received are meant by the seed that falls either on the pathway, or over stony ground, or among thorns, as the Lord teaches in Matthew 13:3-7; Mark 4:3-7; Luke 8:5-7. But when the rational is submissive and believes the Lord, that is, His Word, the rational is like the ground or good soil into which the seed falls and bears much fruit.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.