La Biblia

 

Genesis 6

Estudio

   

1 Kai žmonių padaugėjo žemėje ir jiems gimė dukterų,

2 Dievo sūnūs matydami, kad žmonių dukterys gražios, ėmė jas sau į žmonas.

3 Tada Viešpats tarė: “Mano dvasia nekovos su žmonėmis amžinai, nes jie tėra kūnas; jų dienos bus šimtas dvidešimt metų!”

4 Anomis dienomis žemėje buvo milžinų. Kai Dievo sūnūs vesdavo žmonių dukteris ir jos pagimdydavo jiems vaikų, jie būdavo galiūnais, senovėje garsiais vyrais.

5 Viešpats, matydamas, kad žmonių nedorybės žemėje buvo didelės ir jų širdies siekiai buvo vien tik pikti,

6 gailėjosi, kad Jis žemėje sutvėrė žmogų, ir sielojosi savo širdyje.

7 Ir Dievas tarė: “Aš išnaikinsiu žmones, kuriuos sutvėriau, nuo žemės paviršiaus; tiek žmones, tiek gyvulius, roplius ir padangių paukščius, nes Aš gailiuosi, kad juos padariau”.

8 Tačiau Nojus rado malonę Viešpaties akyse.

9 Tokia yra Nojaus giminės istorija. Nojus buvo teisus ir tobulas vyras savo kartoje; jis vaikščiojo su Dievu.

10 Nojus turėjo tris sūnus: Semą, Chamą ir Jafetą.

11 Dievo akivaizdoje žemė buvo sugedusi ir pilna nusikaltimų.

12 Dievas pažiūrėjo į žemę ir matė, kad ji sugedusi, nes kiekvienas kūnas žemėje iškreipė savo kelius.

13 Ir Dievas tarė Nojui: “Aš nusprendžiau padaryti galą kiekvienam kūnui, nes per juos žemė pasidarė pilna nusikaltimų. Aš išnaikinsiu juos nuo žemės paviršiaus.

14 Pasidaryk arką iš sakuoto medžio, arkoje padaryk pertvaras ir ištepk ją derva iš vidaus ir iš lauko.

15 Arka turi būti trijų šimtų uolekčių ilgio, penkiasdešimties uolekčių pločio ir trisdešimties uolekčių aukščio.

16 Padaryk arkai langą uolektis nuo viršaus; arkos duris padaryk jos šone; įrenk joje apatinį, vidurinį ir viršutinį aukštus.

17 Aš užtvindysiu žemę vandenimis, kad išnaikinčiau kiekvieną kūną, kuriame yra gyvybė. Visa, kas yra žemėje, pražus.

18 Bet Aš padarysiu sandorą su tavimi. Į arką įeisite tu, tavo sūnūs, tavo žmona ir tavo sūnų žmonos su tavimi.

19 Į arką įsivesk po du kiekvienos rūšies gyvius­patiną ir patelę, kad išliktų gyvi su tavimi.

20 paukščių, iš gyvulių ir iš visų žemės roplių pagal jų rūšį teįeina pas tave po du, kad išliktų gyvi.

21 Pasiimk visokio maisto ir susikrauk į arką, ir tai tebūna maistas tau ir jiems!”

22 Nojus padarė viską, ką Dievas jam įsakė.

   

De obras de Swedenborg

 

Arcana Coelestia #634

Estudiar este pasaje

  
/ 10837  
  

634. But it is extremely difficult to say, in a manner to be apprehended, what is the understanding of truth and the will of good in the proper sense, for the reason that a man supposes everything he thinks to be of the understanding, since he calls it so; and everything that he desires he supposes to be of the will, since he calls it so. And it is the more difficult to explain this so as to be apprehended, because most men at this day are also ignorant of the fact that what is of the understanding is distinct from what is of the will, for when they think anything they say they will it, and when they will a thing they say they think it. This is one cause of the difficulty, and another reason why this subject can with difficulty be comprehended is that men are solely in what is of the body, that is, their life is in the most external things.

[2] And for these reasons they do not know that there is in every man something that is interior, and something still interior to that, and indeed an inmost; and that his corporeal and sensuous part is only the outermost. Desires, and things of the memory, are interior; affections and rational things are interior still to these; and the will of good and understanding of truth are inmost. And these are so distinct from each other that nothing can ever be more distinct. The corporeal man makes all these into a one, and confounds them. This is why he believes that when his body dies all things are to die; though in fact he then first begins to live, and this by his interiors following one another closely in their order. If his interiors were not thus distinct, and did not thus succeed each other, men could never be in the other life spirits, angelic spirits, and angels, who are thus distinguished according to their interiors. For this reason there are three heavens, most distinct from each other. From these considerations it may now in some measure be evident what, in the proper sense, are the understanding of truth and the will of good; and that they can be predicated only of the celestial man, or of the angels of the third heaven.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.