La Biblia

 

Genesis 35

Estudio

   

1 Dievas tarė Jokūbui: “Kelkis ir eik į Betelį, ir apsistok ten; pastatyk aukurą Dievui, kuris tau pasirodė, kai bėgai nuo savo brolio Ezavo”.

2 Jokūbas įsakė saviesiems ir visiems, buvusiems su juo: “Pašalinkite svetimus dievus, kurie yra tarp jūsų, apsivalykite ir pakeiskite drabužius!

3 Eikime į Betelį, ten pastatysiu aukurą Dievui, kuris mane išklausė pavojuje ir buvo su manimi kelyje, kuriuo aš ėjau!”

4 Jie atidavė Jokūbui visus svetimus dievus, kuriuos jie turėjo, ir auskarus, o Jokūbas juos užkasė po ąžuolu prie Sichemo.

5 Jie iškeliavo, ir siaubas nuo Dievo apėmė aplinkinius miestus, kad niekas nedrįso vytis Jokūbo sūnų.

6 Taip Jokūbas ir visi su juo esantys žmonės atėjo į Lūzą, dar vadinamą Beteliu, kuri yra Kanaano šalyje.

7 Ten jis pastatė aukurą ir tą vietą pavadino El Betelis, nes ten jam pasirodė Dievas, kai jis bėgo nuo savo brolio veido.

8 Ten mirė Debora, ebekos auklė, ir buvo palaidota prie Betelio po ąžuolu, kurį pavadino audos ąžuolu.

9 Dievas vėl pasirodė Jokūbui, kai jis atvyko iš Mesopotamijos, ir jį palaimino.

10 Ir Dievas tarė jam: “Tavo vardas Jokūbas, bet tu nebesivadinsi Jokūbu. Tavo vardas bus Izraelis!

11 Aš esu Dievas Visagalis. Būk vaisingas ir dauginkis! Tauta ir daugelis tautų atsiras iš tavęs, ir karaliai išeis iš tavo strėnų!

12 Tą žemę, kurią daviau Abraomui ir Izaokui, atiduosiu tau ir po tavęs duosiu tavo palikuonims”.

13 Tada Dievas pasitraukė nuo jo iš tos vietos, kur su juo kalbėjo.

14 Jokūbas pastatė akmeninį paminklą toje vietoje, kur Dievas kalbėjo su juo, išliejo ant jo geriamąją auką ir aliejaus.

15 Jokūbas pavadino tą vietą, kur Dievas su juo kalbėjo, Beteliu.

16 Iš Betelio jie keliavo toliau. Nepasiekus Efratos, achelė gimdė, ir jos gimdymas buvo sunkus.

17 Jai esant gimdymo kančiose, pribuvėja jai tarė: “Nebijok! Ir šį kartą turėsi sūnų”.

18 Kai jos siela buvo beatsiskirianti, nes ji buvo prie mirties, ji pavadino jį Ben Oniu, bet tėvas jį pavadino Benjaminu.

19 Ir achelė mirė ir buvo palaidota prie kelio, einančio į Efratą, tai yra Betliejų.

20 Jokūbas pastatė ant jos kapo paminklą; tas achelės kapo paminklas tebestovi iki šios dienos.

21 Izraelis keliavo toliau ir apsistojęs pasistatė palapines anapus Edero bokšto.

22 Izraeliui gyvenant anoje šalyje, ubenas miegojo su savo tėvo sugulove Bilha. Izraelis tai sužinojo. Jokūbo sūnų buvo dvylika.

23 Lėjos sūnūs: Jokūbo pirmagimis ubenas, Simeonas, Levis, Judas, Isacharas ir Zabulonas.

24 achelės sūnūs: Juozapas ir Benjaminas.

25 achelės tarnaitės Bilhos sūnūs: Danas ir Neftalis.

26 Lėjos tarnaitės Zilpos sūnūs: Gadas ir Ašeras. Šitie yra Jokūbo sūnūs, gimę jam Mesopotamijoje.

27 Jokūbas atėjo pas savo tėvą Izaoką į Mamrę, į Kirjat Arbos miestą, tai yra Hebroną, kur Abraomas ir Izaokas buvo ateiviai.

28 Izaokas sulaukė šimto aštuoniasdešimties metų.

29 Ir Izaokas atidavė savo dvasią, ir mirė, ir susijungė su savo tauta, būdamas senas ir pasisotinęs gyvenimu. Jį palaidojo jo sūnūs Ezavas ir Jokūbas.

   

De obras de Swedenborg

 

Arcana Coelestia #4563

Estudiar este pasaje

  
/ 10837  
  

4563. And Deborah, Rebekah’s nurse, died. That this signifies that hereditary evil was expelled, is evident from the signification of “dying,” as being the end, or that a thing ceases to be such (see n. 494, 3253, 3259, 3276), here therefore expelled, because the subject treated of is hereditary evil; and from the representation of Deborah, Rebekah’s nurse, as being hereditary evil. In nourishing and suckling an infant a nurse properly signifies the insinuation of innocence by means of what is celestial spiritual, for milk denotes the celestial spiritual (n. 2184), and the infant she suckles denotes innocence (n. 430, 1616, 2126, 2305, 2306) But here by “Deborah, Rebekah’s nurse,” is signified that which was received from the mother and nourished from infancy. That this was the hereditary evil from the mother against which the Lord fought, may be seen from what has been shown regarding this hereditary (n. 1414, 1444, 1573), and from His expelling it, so that at last He was not the son of Mary (see n. 2159, 2574, 2649, 3036).

[2] It is known that man derives evil from both his parents, and that this evil is called hereditary evil. He is therefore born into it, but still it does not manifest itself until the man becomes an adult and acts from his understanding and the derivative will, and meanwhile it lies hidden, especially during infancy. And as of the Lord’s mercy no one is blamed for what is hereditary, but for what is actual (n. 966, 2308), and what is hereditary cannot become actual until the man acts from his own understanding and his own will, therefore infants are led by the Lord by means of infants and angels from Him, and hence they appear in a state of innocence while hereditary evil still lurks in everything they do (n. 2300, 2307, 2308). This hereditary evil yields them nourishment, or is as a nurse, until the time when they judge for themselves (n. 4063); and then if they are being regenerated they are brought by the Lord into a state of new infancy, and at last into heavenly wisdom; thus into genuine infancy, that is, into innocence; for genuine infancy or innocence dwells in wisdom (n. 2305, 3183). The difference is, that the innocence of infancy is without, and hereditary evil within; whereas the innocence of wisdom is within, and evil both actual and hereditary is without. From these and other things that have been already stated, it is evident that hereditary evil acts as a nurse from the earliest infancy to the age of new infancy; and hence it is that by a “nurse” is signified hereditary evil, and also that by a “nurse” is signified the insinuation of innocence by means of the celestial spiritual.

[3] As in the internal sense of this chapter the disposition and arrangement of truths by good in the Lord’s natural is treated of (n. 4536), and the consequent progression to interior things, therefore hereditary evil is also treated of, in that it was expelled. This is the reason why mention is made in this verse of Deborah, Rebekah’s nurse, that she died and was buried under an oak, which is not a thing of sufficient moment to interrupt the series unless it involved such things.

[4] The very mystery that is specifically signified by “Rebekah’s nurse” cannot as yet be disclosed, for before this is done it is necessary to know the nature of the influx of the rational into the natural, namely, that it is from the good of the rational immediately into the good of the natural, and from the good of the rational mediately, through the truth there into the good of natural truth. “Rebekah” is the truth of the rational (n. 3012, 3013, 3077); and “Isaac” is the good of the rational (n. 3012, 3194, 3210); “Esau” is the good of the natural by immediate influx from the good of the rational, or “Isaac;” and “Jacob” is the good or good of truth of the natural by mediate influx through the truth of the rational, or “Rebekah.” (In regard to this influx, mediate and immediate, see above, n. 3314, 3573.) This must be known before it is possible to have any specific knowledge of the mystery why by “Rebekah’s nurse” is here signified and described hereditary evil; for it is from this that the nature of this evil can be seen.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

De obras de Swedenborg

 

Arcana Coelestia #1901

Estudiar este pasaje

  
/ 10837  
  

1901. It may be that I shall be built up by her. That this signifies that in this way the rational could be born, may be seen from the signification of being “built up,” when predicated of generation, and thus without explication. By “Sarai,” as has been said, is signified intellectual truth which has been adjoined as a wife to good. Intellectual truth, which appertains to the inmost, is altogether barren, or like a childless mother, when as yet there is not any rational into which and through which it may inflow; for without the rational as a medium intellectual truth cannot inflow with any truth into the exterior man, as may be seen from the case of little children, who can know nothing whatever of truth until they have been imbued with knowledges; but, as before said, the better and more perfectly they are imbued with knowledges, so much the better and more perfectly can intellectual truth which appertains to the inmost, or to good, be communicated.

[2] This intellectual truth, represented by Sarai, is the spiritual itself which flows in through heaven, and this by an internal way, and with every man; and it continually meets the knowledges that are insinuated by means of the things of sense, and are implanted in the memory. Man is not aware of this intellectual truth because it is too pure to be perceived by a general idea. It is like a kind of light that illuminates the mind, and confers the faculty of knowing, thinking, and understanding. As the rational cannot come into existence except by means of the influx of the intellectual truth represented by Sarai, it stands related to this truth as a son. When the rational is being formed from truths that have been adjoined to good, and still more when it is being formed from the goods from which are truths, it is then a genuine son. Before this it is indeed acknowledged as a son, yet not as a genuine son, but as coming from a handmaid; and still it is adopted, which is the reason why it is here said that she might be built up by her.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.