La Biblia

 

申命記 9

Estudio

   

1 イスラエルよ、聞きなさい。あなたは、きょう、ヨルダンを渡って行って、あなたよりも大きく、かつ強い々を取ろうとしている。その々は大きく、石がきは天に達している。

2 その民は、あなたの知っているアナクびとの孫であって、大きく、また背が高い。あなたはまた『アナクの孫のに、だれが立つことができようか』と人の言うのを聞いた

3 それゆえ、あなたは、きょう、あなたのは焼きつくすであって、あなたのに進まれることを知らなければならない。は彼らを滅ぼし、彼らをあなたのに屈伏させられるであろう。があなたに言われたように、彼らを追い払い、すみやかに滅ぼさなければならない。

4 あなたのがあなたのから彼らを追い払われた後に、あなたは心のなかで『わたしが正しいからはわたしをこの地に導き入れてこれを獲させられた』と言ってはならない。この々の民が悪いから、はこれをあなたのから追い払われるのである。

5 あなたが行ってその地を獲るのは、あなたが正しいからではなく、またあなたの心がまっすぐだからでもない。この々の民が悪いから、あなたのは彼らをあなたのから追い払われるのである。これはがあなたの先祖アブラハム、イサク、ヤコブに誓われた言葉を行われるためである。

6 それであなたは、あなたのがあなたにこの良い地を与えてこれを得させられるのは、あなたが正しいからではないことを知らなければならない。あなたは強情な民である。

7 あなたは荒野であなたのを怒らせたことを覚え、それを忘れてはならない。あなたがたはエジプトの地を出たからこの所に来るまで、いつもにそむいた。

8 またホレブにおいてさえ、あなたがたがを怒らせたので、は怒ってあなたがたを滅ぼそうとされた。

9 わたしが石の板すなわちがあなたがたと結ばれた契約の板を受けるためにに登った時、わたしは四十四十にいて、パンも食べずも飲まなかった。

10 神の指をもって書きしるした石の枚をわたしに授けられた。その上には、集会の中から、あなたがたに告げられた言葉が、ことごとく書いてあった。

11 すなわち四十四十が終った時、はわたしにその契約の板である石の枚を授け、

12 そしてはわたしに言われた、『おまえは立って、すみやかにこの所から降りなさい。おまえがエジプトから導き出した民は悪を行ったからである。彼らはわたしが命じた道を早くも離れて、鋳た像を自分たちのために造った』。

13 はまたわたしに言われた、『この民を見るのに、これは強情な民である。

14 わたしを止めるな。わたしは彼らを滅ぼし、彼らの名を天のから消し去り、おまえを彼らよりも強く、かつ大いなる民としよう』。

15 そこでわたしは身をめぐらして降りたが、で焼けていた。契約の板枚はわたしの両にあった。

16 そしてわたしが見ると、あなたがたは、あなたがたのにむかって罪を犯し、自分たちのために鋳物の子牛を造って、命じられた道を早くも離れたので、

17 わたしはその枚の板をつかんで、両から投げ出し、あなたがたのの前でこれを砕いた。

18 そしてわたしはのように四十四十主のにひれ伏し、パンも食べず、も飲まなかった。これはあなたがたが主のに悪をおこない、を犯してを怒らせたすべてのによるのである。

19 怒りを発し、憤りを起し、あなたがたを怒って滅ぼそうとされたので、わたしは恐れたが、その時もまたはわたしの願いを聞かれた。

20 はまた、はなはだしくアロンを怒って、彼を滅ぼそうとされたが、わたしはその時もまたアロンのために祈った。

21 わたしはあなたがたが造ってを得た子牛を取り、それをで焼き、それを撃ち砕き、よくひいて細かいちりとし、そのちりをから流れ下るに投げ捨てた。

22 あなたがたはタベラ、マッサおよびキブロテ・ハッタワにおいてもまたを怒らせた。

23 またはカデシ・バルネアから、あなたがたをつかわそうとされた時、『上って行って、わたしが与える地を占領せよ』と言われた。ところが、あなたがたはあなたがたの主の命令にそむき、彼を信ぜず、また彼の声に聞き従わなかった。

24 わたしがあなたがたを知ったそのからこのかた、あなたがたはいつもにそむいた。

25 そしてわたしは、さきにひれ伏したように、四十四十主のにひれ伏した。があなたがたを滅ぼすと言われたからである。

26 わたしはに祈って言った、『なる神よ、あなたが大いなる力をもってあがない、強いをもってエジプトから導き出されたあなたの民、あなたの嗣業を滅ぼさないでください。

27 あなたのしもべアブラハム、イサク、ヤコブを覚えてください。この民の強情と悪ととに目をとめないでください。

28 あなたがわれわれを導き出されたの人はおそらく、「は、約束した地に彼らを導き入れることができず、また彼らを憎んだので、彼らを導き出して荒野で殺したのだ」と言うでしょう。

29 しかし彼らは、あなたの民、あなたの嗣業であって、あなたが大いなる力と伸ばしたとをもって導き出されたのです』。

   

De obras de Swedenborg

 

Arcana Coelestia #4973

Estudiar este pasaje

  
/ 10837  
  

4973. 'And he was in the house of his lord the Egyptian' means to enable it to be introduced into natural good. This is clear from the meaning of 'lord' as good, dealt with below, and from the meaning of 'the Egyptian' as factual knowledge in general, and from this as that which is natural, dealt with in 4967. The reason 'being in the house' means being introduced is that 'house' is the mind in which good dwells, 3538, in this case the natural mind. Moreover 'house' is used in reference to good, 3652, 3720. The human being has both a natural mind and a rational mind. The natural mind exists within his external man, the rational within his internal. Known facts make up the truths that belong to the natural mind, and these are said to be there 'in their own house' when they are joined to good there; for good and truth together constitute a single house like husband and wife. But the forms of good and the truths which are the subject at present are of a more interior kind, for they are suited to the celestial of the spiritual from the rational, which is represented by 'Joseph'. Those suitable interior truths within the natural are applicable to useful purposes, while interior forms of good in the same are the useful purposes themselves.

[2] The expression 'lord' is used many times in the Word, but unless a person is acquainted with the internal sense he assumes that 'lord' has no other meaning than what the word has when used in ordinary conversation. But 'lord' is used nowhere in the Word other than in reference to good, as is similarly the case with the name 'Jehovah'. When however reference is being made to truth, 'God' and also 'king are used. This then is the reason why 'lord' means good, as may also be seen from the following places: In Moses,

Jehovah your God, He is God of gods, and Lord of lords. Deuteronomy 10:17.

In David,

Confess Jehovah, confess the God of gods, confess the Lord of lords. Psalms 136:1-3

In these places Jehovah or the Lord is called 'God of gods' by virtue of Divine Truth which goes forth from Him, and 'Lord of lords' by virtue of Divine Good which exists within Him.

[3] Similarly in John,

The Lamb will overcome them, for He is Lord of lords, and King of kings. Revelation 17:14.

And in the same book,

The One sitting on the white horse has on His robe and on His thigh the name written, King of kings and Lord of lords. Revelation 19:16.

The Lord is called 'King of kings' by virtue of Divine Truth, and 'Lord of lords' by virtue of Divine Good, as is evident from the individual expressions used here. 'The name written' is His true nature, 144, 145, 1754, 1896, 2009, 2724, 3006. 'His robe' on which it is written is the truth of faith, 1073, 2576, 4545, 4763. 'His thigh' on which likewise that nature is written is the good of love, 3021, 4277, 4280, 4575. From this too it is evident that by virtue of Divine Truth the Lord is called 'King of kings and by virtue of Divine Good 'Lord of lords'. For more about the Lord being called King by virtue of Divine Truth, see 2015, 2069, 3009, 3670, 4581.

[4] From this it is also plain what 'the Lord's Christ' means in Luke,

Simeon received an answer from the Holy Spirit that he would not see death until he had seen the Lord's Christ. Luke 2:26.

'The Lord's Christ' is the Divine Truth that goes with Divine Good, for 'Christ' is one and the same as Messiah, and Messiah is the Anointed or King, 3008, 3009, 'the Lord' in this case being Jehovah. The name Jehovah is not used anywhere in the New Testament Word, but instead of Jehovah, the Lord and God are used, see 2921, as again in Luke,

Jesus said, How can they say that the Christ is David's son when David himself says in the Book of Psalms, The Lord said to my Lord, Sit at My right hand? Luke 20:41, 41.

The same appears in David as follows,

Jehovah said to my Lord, Sit at My right hand. Psalms 110:1.

It is obvious that Jehovah in David is called Lord in the gospel, 'Lord' in this case standing for the Divine Good of the Divine Human. Omnipotence is meant by 'sitting at the right hand', 3387, 4592, 4933 (end).

[5] While in the world the Lord was Divine Truth, but once He was glorified, that is, had made the Human within Him Divine, He became Divine Good, from which Divine Truth subsequently goes forth. This explains why after the Resurrection the disciples did not call Him Master, as they had before, but Lord, as is evident in John 21:7, 12, 15-17, 20, and also in the other gospels. Divine Truth - which the Lord was while in the world and which subsequently goes forth from Him, that is, from Divine Good - is also called 'the Angel of the Covenant', in Malachi,

Suddenly there will come to His temple the Lord whom you are seeking, and the Angel of the Covenant in whom you delight. Malachi 3:1.

[6] Because 'Lord' is used to mean Divine Good and 'King' Divine Truth, therefore in places where the Lord is spoken of as having dominion and a kingdom 'dominion' has reference to Divine Good and 'a kingdom' to Divine Truth. For the same reason the Lord is called 'Lord of the nations' but 'King of the peoples', for 'nations' means those governed by good, 'peoples' those governed by truth, 1259, 1260, 1849, 3581

[7] Good is called 'lord' as against a servant, and 'father' as against a son, as in Malachi,

A son should honour his father, and a servant his lord. If I am a Father, where is My honour? And if I am a Lord, where is the fear of Me? Malachi 1:6.

And in David,

To be a slave JOSEPH was sold. The word of Jehovah tested him. The king sent and released him, he who had dominion over nations set him free and placed him as lord of his house and as one with dominion over all his possessions. Psalms 105:17, 19-22.

Here, as is evident from each individual expression, 'Joseph' is used to mean the Lord, 'lord' in this instance being the Divine Good of the Divine Human.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.