La Biblia

 

Shemot 10

Estudio

   

1 ויאמר יהוה אל־משה בא אל־פרעה כי־אני הכבדתי את־לבו ואת־לב עבדיו למען שתי אתתי אלה בקרבו׃

2 ולמען תספר באזני בנך ובן־בנך את אשר התעללתי במצרים ואת־אתתי אשר־שמתי בם וידעתם כי־אני יהוה׃

3 ויבא משה ואהרן אל־פרעה ויאמרו אליו כה־אמר יהוה אלהי העברים עד־מתי מאנת לענת מפני שלח עמי ויעבדני׃

4 כי אם־מאן אתה לשלח את־עמי הנני מביא מחר ארבה בגבלך׃

5 וכסה את־עין הארץ ולא יוכל לראת את־הארץ ואכל את־יתר הפלטה הנשארת לכם מן־הברד ואכל את־כל־העץ הצמח לכם מן־השדה׃

6 ומלאו בתיך ובתי כל־עבדיך ובתי כל־מצרים אשר לא־ראו אבתיך ואבות אבתיך מיום היותם על־האדמה עד היום הזה ויפן ויצא מעם פרעה׃

7 ויאמרו עבדי פרעה אליו עד־מתי יהיה זה לנו למוקש שלח את־האנשים ויעבדו את־יהוה אלהיהם הטרם תדע כי אבדה מצרים׃

8 ויושב את־משה ואת־אהרן אל־פרעה ויאמר אלהם לכו עבדו את־יהוה אלהיכם מי ומי ההלכים׃

9 ויאמר משה בנערינו ובזקנינו נלך בבנינו ובבנותנו בצאננו ובבקרנו נלך כי חג־יהוה לנו׃

10 ויאמר אלהם יהי כן יהוה עםכם כאשר אשלח אתכם ואת־טפכם ראו כי רעה נגד פניכם׃

11 לא כן לכו־נא הגברים ועבדו את־יהוה כי אתה אתם מבקשים ויגרש אתם מאת פני פרעה׃ ף

12 ויאמר יהוה אל־משה נטה ידך על־ארץ מצרים בארבה ויעל על־ארץ מצרים ויאכל את־כל־עשב הארץ את כל־אשר השאיר הברד׃

13 ויט משה את־מטהו על־ארץ מצרים ויהוה נהג רוח קדים בארץ כל־היום ההוא וכל־הלילה הבקר היה ורוח הקדים נשא את־הארבה׃

14 ויעל הארבה על כל־ארץ מצרים וינח בכל גבול מצרים כבד מאד לפניו לא־היה כן ארבה כמהו ואחריו לא יהיה־כן׃

15 ויכס את־עין כל־הארץ ותחשך הארץ ויאכל את־כל־עשב הארץ ואת כל־פרי העץ אשר הותיר הברד ולא־נותר כל־ירק בעץ ובעשב השדה בכל־ארץ מצרים׃

16 וימהר פרעה לקרא למשה ולאהרן ויאמר חטאתי ליהוה אלהיכם ולכם׃

17 ועתה שא נא חטאתי אך הפעם והעתירו ליהוה אלהיכם ויסר מעלי רק את־המות הזה׃

18 ויצא מעם פרעה ויעתר אל־יהוה׃

19 ויהפך יהוה רוח־ים חזק מאד וישא את־הארבה ויתקעהו ימה סוף לא נשאר ארבה אחד בכל גבול מצרים׃

20 ויחזק יהוה את־לב פרעה ולא שלח את־בני ישראל׃ ף

21 ויאמר יהוה אל־משה נטה ידך על־השמים ויהי חשך על־ארץ מצרים וימש חשך׃

22 ויט משה את־ידו על־השמים ויהי חשך־אפלה בכל־ארץ מצרים שלשת ימים׃

23 לא־ראו איש את־אחיו ולא־קמו איש מתחתיו שלשת ימים ולכל־בני ישראל היה אור במושבתם׃

24 ויקרא פרעה אל־משה ויאמר לכו עבדו את־יהוה רק צאנכם ובקרכם יצג גם־טפכם ילך עםכם׃

25 ויאמר משה גם־אתה תתן בידנו זבחים ועלות ועשינו ליהוה אלהינו׃

26 וגם־מקננו ילך עמנו לא תשאר פרסה כי ממנו נקח לעבד את־יהוה אלהינו ואנחנו לא־נדע מה־נעבד את־יהוה עד־באנו שמה׃

27 ויחזק יהוה את־לב פרעה ולא אבה לשלחם׃

28 ויאמר־לו פרעה לך מעלי השמר לך אל־תסף ראות פני כי ביום ראתך פני תמות׃

29 ויאמר משה כן דברת לא־אסף עוד ראות פניך׃ ף

   

De obras de Swedenborg

 

Divine Love and Wisdom #344

Estudiar este pasaje

  
/ 432  
  

344. In the spiritual world, I once heard two presidents of the British [Royal] Society, Sir Sloane and Sir Folkes, discussing the origin of seeds and eggs and their propagations on earth. The first attributed all this to nature, saying that from creation they were gifted with a power and energy for propagation by means of the sun's warmth. The second said that this force was continually coming from God the Creator into nature. To resolve the disagreement, Sir Sloane was shown a lovely bird and told to examine it closely to see whether it was at all different from similar birds on earth. He held it in his hand and examined it carefully and said that there was no difference. He knew that it was simply the feeling of a particular angel that was being portrayed outwardly as a bird and that it would vanish or go out of existence along with that feeling, which then happened.

This experience convinced Sir Sloane that nature contributed nothing whatever to the propagation of plants and animals. It is simply what flows into nature from the spiritual world. He said that if that particular bird had been filled in with appropriate earthly matter down to the last detail and so had become stable, it would have been a lasting bird just like our earthly birds, and that the same held true for things that came from hell.

He went on to say that if he had known what he now knew about the spiritual world, he would not have attributed anything to nature except the service it provides to spiritual reality from God, for giving stability to the forces that are constantly flowing into nature.

  
/ 432  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.