La Biblia

 

Exode 24

Estudio

   

1 Puis il dit à Moïse : monte vers l'Eternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante et dix des Anciens d'Israël; et vous vous prosternerez de loin.

2 Et Moïse s'approchera seul de l'Eternel, mais eux ne s'en approcheront point, et le peuple ne montera point avec lui.

3 Alors Moïse vint, et récita au peuple toutes les paroles de l'Eternel, et toutes ses lois, et tout le peuple répondit tout d'une voix, et dit : Nous ferons toutes les choses que l'Eternel a dites.

4 Or Moïse écrivit toutes les paroles de l'Eternel, et s'étant levé de bon matin, il bâtit un autel au bas de la montagne, et [dressa] pour monument douze pierres pour les douze Tribus d'Israël.

5 Et il envoya des jeunes hommes des enfants d'Israël qui offrirent des holocaustes, et qui sacrifièrent des veaux à l'Eternel, en sacrifices de prospérités.

6 Et Moïse prit la moitié du sang, et le mit dans des bassins, et répandit l'autre moitié sur l'autel.

7 Ensuite il prit le livre de l'alliance, et le lut, le peuple l'écoutant, qui dit : Nous ferons tout ce que l'Eternel a dit, et nous obéirons.

8 Moïse donc prit le sang, et le répandit sur le peuple, en disant : Voici le sang de l'alliance que l'Eternel a traitée avec vous, selon toutes ces paroles.

9 Puis Moïse, Aaron, Nadab, Abihu, et les soixante et dix Anciens d'Israël montèrent;

10 Et ils virent le Dieu d'Israël, et sous ses pieds comme un ouvrage de carreaux de saphir, qui ressemblait au ciel lorsqu'il est serein.

11 Et il ne mit point sa main sur ceux qui avaient été choisis d'entre les enfants d'Israël; ainsi ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent.

12 Et l'Eternel dit à Moïse : monte vers moi sur la montagne, et demeure là; et je te donnerai des tables de pierre, et la loi et les commandements que j'ai écrits, pour les enseigner.

13 Alors Moïse se leva avec Josué qui le servait; et Moïse monta sur la montagne de Dieu;

14 Et il dit aux Anciens d'Israël : Demeurez ici en nous attendant; jusqu'à ce que nous retournions vers vous; et voici, Aaron et Hur seront avec vous; quiconque aura quelque affaire, qu'il s'adresse à eux.

15 Moïse donc monta sur la montagne, et une nuée couvrit la montagne.

16 Et la gloire de l'Eternel demeura sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours; et au septième jour il appela Moïse au milieu de la nuée.

17 Et ce qu'on voyait de la gloire de l'Eternel au sommet de la montagne, était comme un feu consumant, les enfants d'Israël le voyant.

18 Et Moïse entra dans la nuée, et monta sur la montagne; et Moïse fut sur la montagne quarante jours et quarante nuits.

   

De obras de Swedenborg

 

Arcanes Célestes #9392

Estudiar este pasaje

  
/ 10837  
  

9392. Vers. 6, 7, 8. Et prit Moïse une moitié du sang, et il (la) mit dans les bassins, et une moitié du sang il répandit sur l'autel. Et il prit le Livre de l'alliance, et il (le) lut aux oreilles du peuple, et ils dirent : Tout ce qu'a prononcé Jéhovah nous ferons et nous écouterons. Et prit Moïse le sang, et il (le) répandit sur le peuple, et il dit : Voici le sang de l'alliance qu'a traitée Jéhovah avec vous sur toutes ces paroles. Et prit Moïse une moitié du sang, signifie le Divin Vrai qui est devenu chose de la vie et du culte : et il (la) mit dans les bassins, signifie chez l'homme dans les choses de sa mémoire : et une moitié du sang il répandit sur l'autel, signifie le Divin Vrai procédant du Divin Humain du Seigneur : et il prit le livre de l'alliance, signifie la Parole dans la lettre, avec laquelle a été conjointe la Parole dans le ciel : et il (le) lut aux oreilles du peuple, signifie pour l'audition et l'obéissance : et ils dirent : Tout ce qu'a prononcé Jéhovah nous ferons et nous écouterons, signifie la réception du Vrai procédant du Divin Humain du Seigneur, et l'obéissance d'après le cœur et l'âme : et prit Moïse le sang, et il (le) répandit sur le peuple, signifie l'adaptation pour qu'il soit reçu par l'homme : et il dit : Voici le sang de l'alliance, signifie par là la conjonction du Seigneur quant au Divin Humain avec le ciel et avec la terre : qu'a traitée Jéhovah avec vous sur toutes ces paroles, signifie la conjonction avec le Seigneur par toutes et par chacune des choses de la Parole.

  
/ 10837