Біблія

 

แหล่งกำเนิด 24

Дослідження

   

1 ฝ่ายอับราฮัมก็ชราแล้ว มีอายุมากทีเดียว และพระเยโฮวาห์ทรงอวยพรพรอับราฮัมทุกประการ

2 อับราฮัมพูดกับคนใช้ของท่านที่มีอาวุโสที่สุดในบ้าน ผู้ดูแลทรัพย์สมบัติทุกอย่างของท่านว่า "เอามือเจ้าวางไว้ใต้ขาอ่อนของเรา

3 แล้วเราจะให้เจ้าปฏิญาณในพระนามพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์และพระเจ้าแห่งแผ่นดินโลก ว่าเจ้าจะไม่หาภรรยาให้บุตรชายของเราจากบุตรสาวของคนคานาอัน ที่เราอาศัยอยู่ท่ามกลางเขานี้

4 แต่เจ้าจะไปยังประเทศและหมู่ญาติของเราเพื่อหาภรรยาคนหนึ่งให้แก่อิสอัคบุตรชายของเรา"

5 คนใช้ก็เรียนท่านว่า "หากว่าหญิงนั้นจะไม่เต็มใจมากับข้าพเจ้ายังแผ่นดินนี้ ถ้าเช่นนั้นข้าพเจ้ามิต้องนำบุตรชายของท่านกลับไปยังแผ่นดินซึ่งท่านจากมานั้นหรือ"

6 อับราฮัมพูดกับเขาว่า "ระวังอย่าพาบุตรชายของเรากลับไปที่นั่นอีก

7 พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ ผู้ทรงนำเรามาจากบ้านบิดาเรา และจากแผ่นดินแห่งญาติของเรา พระองค์ตรัสกับเราและทรงปฏิญาณกับเราว่า `เราจะมอบแผ่นดินนี้ให้แก่เชื้อสายของเจ้า' พระองค์จะทรงใช้ทูตสวรรค์ของพระองค์ไปข้างหน้าเจ้า เจ้าจงหาภรรยาคนหนึ่งให้บุตรชายของเราจากที่นั่น

8 ถ้าหญิงนั้นไม่เต็มใจมากับเจ้า เจ้าก็จะพ้นจากคำปฏิญาณของเรานี้ แต่เจ้าอย่าพาบุตรชายของเรากลับไปที่นั่นก็แล้วกัน"

9 คนใช้จึงเอามือของเขาวางใต้ขาอ่อนของอับราฮัมนายของตน และปฏิญาณต่อท่านตามเรื่องนี้

10 คนใช้นำอูฐสิบตัวของนายมาแล้วออกเดินทางไป ด้วยว่าข้าวของทั้งสิ้นของนายเขาอยู่ในอำนาจของเขา เขาลุกขึ้นไปยังเมโสโปเตเมีย ถึงเมืองของนาโฮร์

11 เขาให้อูฐคุกเข่าลงที่ริมบ่อน้ำข้างนอกเมืองเวลาเย็น ซึ่งเป็นเวลาที่ผู้หญิงออกมาตักน้ำ

12 เขาอธิษฐานว่า "ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอับราฮัมนายของข้าพระองค์ ขอทรงประทานความสำเร็จแก่ข้าพระองค์ในวันนี้ และขอทรงสำแดงความเมตตาแก่อับราฮัมนายของข้าพระองค์

13 ดูเถิด ข้าพระองค์กำลังยืนอยู่ที่ริมบ่อน้ำ และบรรดาบุตรสาวของชาวเมืองนี้กำลังออกมาตักน้ำ

14 ขอให้หญิงสาวคนที่ข้าพระองค์จะพูดกับนางว่า `โปรดลดเหยือกของนางลงให้ข้าพเจ้าดื่มน้ำ' และนางนั้นจะว่า `เชิญดื่มเถิดและข้าพเจ้าจะให้น้ำอูฐของท่านกินด้วย' ให้คนนั้นเป็นคนที่พระองค์ทรงกำหนดสำหรับอิสอัคผู้รับใช้ของพระองค์ อย่างนี้ข้าพระองค์จะทราบได้ว่า พระองค์ทรงสำแดงความเมตตาแก่นายของข้าพระองค์"

15 และต่อมาเมื่อเขาอธิษฐานยังไม่ทันเสร็จ ดูเถิด เรเบคาห์ ผู้ที่เกิดแก่เบธูเอลบุตรชายของนางมิลคาห์ภรรยาของนาโฮร์น้องชายของอับราฮัม ก็แบกไหน้ำของนางเดินออกมา

16 หญิงสาวนั้นงามมาก เป็นพรหมจารียังไม่มีชายใดสมสู่นาง นางก็ลงไปที่บ่อน้ำเติมน้ำเต็มไหน้ำแล้วก็ขึ้นมา

17 คนใช้นั้นก็วิ่งไปต้อนรับนาง แล้วพูดว่า "ขอน้ำจากไหน้ำของนางให้ข้าพเจ้าดื่มสักหน่อย"

18 นางตอบว่า "นายเจ้าข้า เชิญดื่มเถิด" แล้วนางก็รีบลดไหน้ำของนางลงมาถือไว้แล้วให้เขาดื่ม

19 เมื่อให้เขาดื่มเสร็จแล้ว นางจึงว่า "ข้าพเจ้าจะตักน้ำให้อูฐของท่านกินจนอิ่มด้วย"

20 นางรีบเทน้ำในไหน้ำของนางใส่รางแล้ววิ่งไปตักน้ำที่บ่ออีก นางตักน้ำให้อูฐทั้งหมดของเขา

21 ชายนั้นเพ่งดูนางเงียบๆเพื่อตรึกตรองดูว่าพระเยโฮวาห์ทรงให้การเดินทางของตนบังเกิดผลหรือไม่

22 และต่อมาเมื่ออูฐกินน้ำเสร็จแล้ว ชายนั้นก็ให้แหวนทองคำหนักครึ่งเชเขล และกำไลสำหรับข้อมือนางคู่หนึ่งทองหนักสิบเชเขล

23 และพูดว่า "ขอบอกข้าพเจ้าว่านางเป็นบุตรสาวของใคร ในบ้านบิดาของนางนั้นมีที่ให้พวกเราพักอาศัยบ้างไหม"

24 นางตอบเขาว่า "ข้าพเจ้าเป็นบุตรสาวของเบธูเอลบุตรชายของนางมิลคาห์ซึ่งนางบังเกิดให้กับนาโฮร์"

25 นางพูดเสริมว่า "เรามีทั้งฟางและเสบียงพอ และมีที่ให้พักด้วย"

26 ชายนั้นก็ก้มศีรษะลงนมัสการพระเยโฮวาห์

27 และอธิษฐานว่า "สรรเสริญแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอับราฮัมนายของข้าพระองค์ ผู้มิได้ทรงทอดทิ้งความกรุณา และความจริงของพระองค์ต่อนาย ส่วนข้าพระองค์นั้นพระเยโฮวาห์ทรงนำมาตามทางจนถึงบ้านหมู่ญาติของนายข้าพระองค์"

28 แล้วหญิงสาวนั้นก็วิ่งไปบอกคนในครอบครัวของมารดาถึงเรื่องเหล่านี้

29 เรเบคาห์มีพี่ชายคนหนึ่งชื่อ ลาบัน ลาบันวิ่งไปหาชายคนนั้นที่บ่อน้ำ

30 และต่อมาเมื่อท่านเห็นแหวนและกำไลที่ข้อมือน้องสาว และเมื่อท่านได้ยินคำของเรเบคาห์น้องสาวว่า "ชายนั้นพูดกับข้าพเจ้าอย่างนี้" ท่านก็ไปหาชายนั้น และดูเถิด เขากำลังยืนอยู่กับอูฐที่บ่อน้ำ

31 ท่านพูดว่า "ข้าแต่ท่านผู้รับพระพรของพระเยโฮวาห์ เชิญเข้ามาเถิด ท่านยืนอยู่ข้างนอกทำไม เพราะข้าพเจ้าเตรียมบ้านและเตรียมที่สำหรับอูฐแล้ว"

32 ชายนั้นจึงเข้าไปในบ้าน ลาบันก็แก้อูฐของเขา ให้ฟางและอาหารสำหรับอูฐ ให้น้ำล้างเท้าเขาและคนที่มากับเขา

33 แล้วจัดอาหารมาเลี้ยงเขา แต่เขาว่า "ข้าพเจ้าจะไม่รับประทาน จนกว่าข้าพเจ้าจะพูดถึงธุระที่ข้าพเจ้าได้รับมอบหมายมานั้นให้ท่านฟังเสียก่อน" ลาบันก็ว่า "เชิญพูดเถิด"

34 เขาจึงพูดว่า "ข้าพเจ้าเป็นคนใช้ของอับราฮัม

35 พระเยโฮวาห์ทรงอวยพรพรแก่นายข้าพเจ้าอย่างมากมาย ท่านก็เจริญขึ้น และพระองค์ทรงประทานฝูงแพะแกะ และฝูงวัว เงินและทอง คนใช้ชายหญิง อูฐและลา

36 และนางซาราห์ภรรยานายข้าพเจ้าได้บังเกิดบุตรชายคนหนึ่งให้แก่นายเมื่อนางแก่แล้ว และนายก็ยกทรัพย์สมบัติทั้งหมดให้บุตร

37 นายให้ข้าพเจ้าปฏิญาณว่า `เจ้าอย่าหาภรรยาให้แก่บุตรชายของเราจากบุตรสาวของคนคานาอัน ซึ่งเราอาศัยอยู่ในแผ่นดินของเขานี้

38 แต่เจ้าจงไปยังบ้านบิดาของเราและไปยังหมู่ญาติของเรา และหาภรรยาคนหนึ่งให้แก่บุตรชายของเรา'

39 ข้าพเจ้าพูดกับนายว่า `หญิงนั้นอาจจะไม่ยอมมากับข้าพเจ้า'

40 แต่ท่านพูดกับข้าพเจ้าว่า `พระเยโฮวาห์ผู้ซึ่งเราดำเนินอยู่ต่อพระองค์จะทรงใช้ทูตสวรรค์ของพระองค์ไปกับเจ้า และให้ทางของเจ้าบังเกิดผล และเจ้าจะหาภรรยาคนหนึ่งให้บุตรชายของเราจากหมู่ญาติของเรา และจากบ้านบิดาของเรา

41 แล้วเจ้าจะพ้นจากคำปฏิญาณของเรา เมื่อเจ้ามาถึงหมู่ญาติของเราแล้ว ถ้าเขาไม่ยอมให้หญิงนั้น เจ้าก็พ้นจากคำปฏิญาณของเรา'

42 วันนี้ข้าพเจ้ามาถึงบ่อน้ำและทูลว่า `ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอับราฮัมนายของข้าพระองค์ ถ้าบัดนี้พระองค์ทรงโปรดให้ทางที่ข้าพระองค์ไปนั้นเกิดผล

43 ดูเถิด ข้าพระองค์กำลังยืนอยู่ที่บ่อน้ำ และต่อมาเมื่อสาวพรหมจารีออกมาตักน้ำ และข้าพระองค์พูดกับนางด้วยว่า "ขอน้ำให้ข้าพเจ้าดื่มจากไหน้ำของนางสักหน่อย"

44 และนางจะตอบข้าพระองค์ว่า "เชิญดื่มเถิด และข้าพเจ้าจะตักน้ำให้อูฐของท่านด้วย" ให้ผู้นั้นเป็นหญิงที่พระเยโฮวาห์ทรงกำหนดตัวไว้สำหรับบุตรชายของนายข้าพระองค์'

45 เมื่อข้าพเจ้าอธิษฐานในใจไม่ทันขาดคำ ดูเถิด นางเรเบคาห์แบกไหน้ำของนางเดินออกมา นางลงไปตักน้ำที่บ่อน้ำ ข้าพเจ้าพูดกับนางว่า `ขอน้ำให้ข้าพเจ้าดื่มหน่อย'

46 นางก็รีบลดไหน้ำจากบ่าของนางและว่า `เชิญดื่มเถิด แล้วข้าพเจ้าจะให้น้ำแก่อูฐของท่านด้วย' ข้าพเจ้าจึงดื่ม และนางก็ตักน้ำให้อูฐกินด้วย

47 แล้วข้าพเจ้าถามนางว่า `นางเป็นบุตรสาวของใคร' นางตอบว่า `เป็นบุตรสาวของเบธูเอลบุตรชายของนาโฮร์ ซึ่งนางมิลคาห์กำเนิดให้แก่เขา' ข้าพเจ้าจึงใส่แหวนที่จมูกของนางแล้วสวมกำไลที่ข้อมือนาง

48 แล้วข้าพเจ้าก็ก้มศีรษะลงนมัสการพระเยโฮวาห์ และถวายสรรเสริญแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอับราฮัมนายข้าพเจ้า ผู้ทรงนำข้าพเจ้ามาตามทางที่ถูก เพื่อหาบุตรสาวของน้องชายนายให้บุตรชายของนาย

49 บัดนี้ถ้าท่านยอมแสดงความเมตตาและจริงใจต่อนายข้าพเจ้าแล้ว ขอกรุณาบอกข้าพเจ้า ถ้ามิฉะนั้นก็ขอบอกข้าพเจ้า เพื่อข้าพเจ้าจะหันไปทางขวาหรือซ้าย"

50 ลาบันและเบธูเอลจึงตอบว่า "สิ่งนี้มาจากพระเยโฮวาห์ เราจะพูดดีหรือร้ายกับท่านก็ไม่ได้

51 ดูเถิด เรเบคาห์ก็อยู่ต่อหน้าท่าน พานางไปเถิด และให้นางเป็นภรรยาบุตรชายนายของท่านดังที่พระเยโฮวาห์ตรัสแล้ว"

52 และต่อมาเมื่อคนใช้ของอับราฮัมได้ยินถ้อยคำของท่านทั้งสอง ก็กราบลงถึงดินนมัสการพระเยโฮวาห์

53 แล้วคนใช้ก็นำเอาเครื่องเงินและเครื่องทอง พร้อมกับเสื้อผ้ามอบให้แก่เรเบคาห์ เขายังมอบของอันมีค่าให้แก่พี่ชายและมารดาของนางด้วย

54 แล้วพวกเขาก็รับประทานและดื่ม คือเขากับคนที่มากับเขา และค้างคืนที่นั่น และพวกเขาลุกขึ้นในเวลาเช้า คนใช้นั้นก็กล่าวว่า "ขอให้ข้าพเจ้ากลับไปหานายข้าพเจ้าเถิด"

55 พี่ชายและมารดาของนางว่า "ขอให้หญิงสาวอยู่กับเราสักหน่อยก่อน อย่างน้อยสักสิบวันแล้วนางจะไปก็ได้"

56 แต่ชายนั้นพูดกับพวกเขาว่า "อย่าหน่วงข้าพเจ้าไว้เลย เพราะพระเยโฮวาห์ทรงให้ทางของข้าพเจ้าเกิดผลแล้ว ขอให้ข้าพเจ้าออกเดินทางเพื่อข้าพเจ้าจะได้กลับไปหานายข้าพเจ้า"

57 พวกเขาว่า "เราจะเรียกหญิงสาวมาถามดู"

58 พวกเขาก็เรียกเรเบคาห์มาหา และพูดกับนางว่า "เจ้าจะไปกับชายคนนี้หรือไม่" นางตอบว่า "ข้าพเจ้าจะไป"

59 พวกเขาจึงส่งเรเบคาห์น้องสาวกับพี่เลี้ยงของนางไปพร้อมกับคนใช้ของอับราฮัม และคนของเขา

60 พวกเขาอวยพรเรเบคาห์ และกล่าวแก่นางว่า "น้องสาวเอ๋ย ขอให้เจ้าเป็นมารดาคนนับแสนนับล้าน และขอให้เชื้อสายของเจ้าได้ประตูเมืองของคนที่เกลียดชังเจ้าเป็นกรรมสิทธิ์"

61 แล้วเรเบคาห์และเหล่าสาวใช้ของนางก็ขึ้นอูฐไปกับชายนั้น คนใช้ก็พาเรเบคาห์ไป

62 ฝ่ายอิสอัคมาจากบ่อน้ำลาไฮรอย เพราะท่านไปอาศัยอยู่ทางใต้

63 เวลาเย็นอิสอัคออกไปตรึกตรองที่ทุ่งนาและท่านก็เงยหน้าขึ้นมองไป และดูเถิด มีอูฐเดินมา

64 เรเบคาห์เงยหน้าขึ้น เมื่อแลเห็นอิสอัคนางก็ลงจากอูฐ

65 เพราะนางได้พูดกับคนใช้นั้นว่า "ชายคนโน้นที่กำลังเดินผ่านทุ่งนามาหาเรานั้นคือใคร" คนใช้นั้นตอบว่า "นายของข้าพเจ้าเอง" นางจึงหยิบผ้าคลุมหน้ามาคลุม

66 คนใช้บอกให้อิสอัคทราบทุกอย่างที่เขาได้กระทำไป

67 อิสอัคก็พานางเข้ามาในเต็นท์ของนางซาราห์มารดาของท่านและรับเรเบคาห์ไว้ นางก็เป็นภรรยาของท่าน และท่านก็รักนาง อิสอัคก็ได้รับความปลอบประโลมภายหลังที่มารดาของท่านสิ้นชีวิตแล้ว

   


Many thanks to Philip Pope for the permission to use his 2003 translation of the English King James Version Bible into Thai. Here's a link to the mission's website: www.thaipope.org

З творів Сведенборга

 

Arcana Coelestia #2921

Вивчіть цей уривок

  
/ 10837  
  

2921. My lord, thou art a prince of God in the midst of us. That this signifies the Lord as to the good and truth Divine with them, is evident from the signification of “lord,” and of a “prince of God;” and from the signification of “in the midst of us.” That it is said “Lord” where good is treated of, is evident from the Word of the Old Testament; for there Jehovah is now called Jehovah, now God, now Lord, now Jehovah God, now the Lord Jehovih, now Jehovah Zebaoth; and this from a hidden cause which can be known only from the internal sense. In general, when the subject is the celestial things of love, or good, it is said “Jehovah;” but when it is the spiritual things of faith, or truth, it is said “God;” when both together are treated of, it is said “Jehovah God;” but when the Divine power of good or omnipotence is treated of, it is said “Jehovah Zebaoth,” that is, “Jehovah of Armies,” and likewise “Lord,” so that “Jehovah Zebaoth” and “Lord” are of the same sense and signification. From this, namely, the power of good, men and angels are also called “lords;” and in the opposite sense those are called “servants” in whom there is no power, or who have power from the former. From all this it may be seen that here “my lord” in the internal sense signifies the Lord as to good; which will be illustrated from the Word in the passages that follow. “Prince of God,” however, signifies the Lord as to the power of truth, or as to truth; as is evident from the signification of a “prince,” or of “princes,” as being primary truths (see n. 1482, 2089); and also from its being said “prince of God,” for it is said “God” where truth, and “Jehovah” where good is treated of, (see n. 2586, 2769, 2807, 2822). That “in the midst of us” means among them, or with them, is evident without explication.

[2] That in the Word of the Old Testament “Jehovah Zebaoth” and “Lord” are of the same sense and signification, is evident in Isaiah:

The zeal of Jehovah Zebaoth shall perform this; the Lord sent a word into Jacob, and it hath fallen on Israel (Isaiah 9:7-8).

And in another place:

A mighty king shall rule over them, saith the Lord, Jehovah Zebaoth (Isaiah 19:4).

In Malachi:

Behold the Lord whom ye seek shall suddenly come to His temple, even the angel of the covenant whom ye desire; behold He cometh, saith Jehovah Zebaoth (Malachi 3:1).

Still more plainly in Isaiah:

I saw the Lord sitting upon a throne high and lifted up; above Him stood the seraphim; six wings and six wings for each; the one cried to the other, Holy, holy, holy, Jehovah Zebaoth. Woe is me, for I am undone, for mine eyes have seen the King, Jehovah Zebaoth. And I heard the voice of the Lord (Isaiah 6:1, 3, 5, 8);

from which it is plain that “Jehovah Zebaoth” and “the Lord” have the same meaning.

[3] But the name “Lord Jehovih” is used especially when the aid of omnipotence is sought and implored as in Isaiah:

Say unto the cities of Judah, Behold your God. Behold the Lord Jehovih will come in a strong one, and His arm shall rule for Him; behold His reward is with Him and His work before Him. He shall feed His flock like a shepherd (Isaiah 40:9-11).

That the name “Lord Jehovih” is used when such aid is sought, may be seen further in Isaiah 25:8; 40:10; 48:16; 50:4-5, 7, (Isaiah 50:7)9; 61:1; Jeremiah 2:22; Ezekiel 8:1; 11:13, 17, 21; 12:10, 19, 28; 13:8, 13, 16, 18, 20; 14:4, 6, 11, 18, 20-21; Micah 1:2; Psalms 71:5, 16; and frequently elsewhere.

[4] And besides this in the Word of the Old Testament the name “Lord” involves the like as “Jehovah,” namely, that it is said “Lord” when good is treated of; wherefore also “Lord” is similarly distinguished from “God” as “Jehovah” is distinguished from “God.” As in Moses:

Jehovah your God, He is God of gods and Lord of lords (Deuteronomy 10:17).

In David:

Give thanks unto the God of gods, for His mercy is forever; give thanks unto the Lord of lords, for His mercy is forever (Psalms 136:1-3).

[5] But in the Word of the New Testament, with the Evangelists and in Revelation, “Jehovah” is nowhere named; but instead of “Jehovah” it is said “Lord,” and this from hidden causes of which we shall speak below. That in the Word of the New Testament it is said “Lord,” instead of “Jehovah” is very plain in Mark:

Jesus answered, The first of all the commandments is, Hear O Israel, The Lord our God is one Lord; therefore thou shalt love the Lord thy God from all thy heart, and from all thy soul, and from all thy thought, and from all thy strength (Mark 12:29-30).

The same is thus written in Moses:

Hear O Israel, Jehovah our God is one Jehovah; and thou shalt love Jehovah thy God from all thy heart, and from all thy soul, and from all thy strength (Deuteronomy 6:4-5); where it is plain that “the Lord” is said instead of “Jehovah.” So too in John:

I saw and behold there was a throne set in heaven, and one sitting upon the throne; and round about the throne four animals full of eyes before and behind; each one of them had six wings round about, and was full of eyes within; and they said, Holy, holy, holy, Lord God Almighty (Revelation 4:2, 6 (Revelation 4:6), 8).

But in Isaiah we read:

I saw the Lord sitting upon a throne high and lifted up. Above him stood the seraphim; six wings and six wings for each; the one cried to the other, Holy, holy, holy, Jehovah Zebaoth (Isaiah 6:1, 3, 5, 8).

Here “the Lord” is said instead of “Jehovah”; or “the Lord God Almighty” instead of “Jehovah Zebaoth” (that the “four animals” are seraphim or cherubim is plain in Ezekiel, 1:5, 13-15, 19; 10:15). That “the Lord” in the New Testament is “Jehovah” is also evident from many other passages as in Luke:

There appeared to Zacharias an angel of the Lord (Luke 1:11);

an “angel of the Lord” meaning an “angel of Jehovah.”

In the same:

The angel said to Zacharias concerning his son, Many of the sons of Israel shall he turn unto the Lord their God (Luke 1:16);

“unto the Lord their God” meaning “unto Jehovah God.” In the same:

The angel said to Mary concerning Jesus, He shall be great, and shall be called the Son of the Most High, and the Lord God shall give unto Him the throne of David (Luke 1:32);

“the Lord God” here is instead of “Jehovah God.” In the same:

Mary said, My soul doth magnify the Lord, and my spirit hath exalted itself upon God my savior (Luke 1:46-47);

here too “the Lord” is instead of “Jehovah.” In the same:

Zacharias prophesied, saying, Blessed be the Lord God of Israel (Luke 1:68);

“the Lord God” is instead of “Jehovah God.” In the same:

An angel of the Lord stood by the shepherds; and the glory of the Lord shone round about them (Luke 2:9);

an angel of “the Lord,” and the glory of “the Lord,” instead of an angel of “Jehovah,” and the glory of “Jehovah.”

In Matthew:

Blessed is he that cometh in the name of the Lord (Matthew 21:9; 23:39; Luke 13:35; John 12:13);

“in the name of the Lord,” instead of “in the name of Jehovah.” Besides many other passages as Luke 1:28; 2:15, 22-24, 29, 38-39; 5:17; Mark 12:10-11.

[6] Among the hidden causes of their calling Jehovah “the Lord” were the following. If at that time it had been said that the Lord was the Jehovah so often named in the Old Testament (see n. 1736), men would not have accepted it, for they would not have believed it; and moreover the Lord did not become Jehovah as to the Human also until He had completely united the Divine Essence to the Human Essence, and the Human to the Divine (see n. 1725, 1729, 1733, 1745, 1815, 2156, 2751). The full unition was accomplished after the last temptation, which was that of the cross; and for this reason, after the resurrection the disciples always called Him “the Lord” (John 20:2, 13, 15, 18, 20, 25; 21:7, 12, 15-17, 20; Mark 16:19-20); and Thomas said, “My Lord and my God” (John 20:28). And because the Lord was the Jehovah so often named in the Old Testament, He therefore also said to the disciples:

Ye call Me Master and Lord, and ye say well, for I am (John 13:13-14, 16);

and these words signify that He was Jehovah God; for He is here called “Lord” as to good, and “Master” as to truth. That the Lord was Jehovah is also meant by the words of the angel to the shepherds:

Unto you is born this day a Saviour who is Christ the Lord (Luke 2:11);

He is called “Christ” as the Messiah, the Anointed, King; and “Lord” as Jehovah; “Christ” in respect to truth, and “Lord” in respect to good. One who does not closely study the Word could not know this, for he would think that our Savior was called Lord, like others, from the common title of reverence; when yet He was so called because He was Jehovah.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.