Біблія

 

Postanak 34

Дослідження

   

1 A Dina kći Lijina, koju rodi Jakovu, izađe da gleda devojke u onom kraju.

2 A ugleda je Sihem, sin Emora Efejina, kneza od one zemlje, i uze je i leže s njom i osramoti je.

3 I prionu srce njegovo za Dinu kćer Jakovljevu, i devojka mu omile, i on joj se umiljavaše.

4 I reče Sihem Emoru ocu svom govoreći: Oženi me ovom devojkom.

5 A Jakov ču da je osramotio Dinu kćer njegovu; a sinovi njegovi behu u polju sa stokom njegovom, i Jakov oćute dokle oni ne dođu.

6 A Emor otac Sihemov iziđe k Jakovu da se razgovori s njim.

7 A kad dođoše sinovi Jakovljevi iz polja i čuše šta je bilo, žao bi ljudima vrlo i razgneviše se veoma, što učini sramotu Izrailju obležav kćer Jakovljevu, kako ne bi valjalo činiti.

8 Tada im reče Emor govoreći: Sin moj Sihem srcem prionu za vašu kćer; podajte mu je za ženu.

9 I oprijateljite se s nama; kćeri svoje udajite za nas i kćerima našim ženite se.

10 Pa živite s nama, i zemlja će vam biti otvorena; nastanite se i trgujte i držite baštine u njoj.

11 I reče Sihem ocu devojčinom i braći joj: Da nađem milost pred vama, i daću šta mi god kažete.

12 Ištite mi koliko god hoćete uzdarja i dara, ja ću dati šta god kažete; samo mi dajte devojku za ženu.

13 A sinovi Jakovljevi odgovoriše Sihemu i Emoru ocu njegovom prevarno, jer osramoti Dinu sestru njihovu.

14 I rekoše im: Ne možemo to učiniti ni dati sestre svoje za čoveka neobrezanog, jer je to sramota nama.

15 Nego ćemo vam učiniti po volji, ako ćete se izjednačiti s nama i obrezati sve muškinje između sebe.

16 Onda ćemo udavati svoje kćeri za vas i ženićemo se vašim kćerima, i postaćemo jedan narod.

17 Ako li ne pristanete da se obrežete, mi ćemo uzeti svoju devojku i otići ćemo.

18 I po volji biše reči njihove Emoru i Sihemu sinu Emorovom.

19 I momak ne oklevaše učiniti to; jer mu kći Jakovljeva omile veoma; i on beše najviše poštovan između svih u kući oca svog.

20 I otide Emor i sin mu Sihem na vrata grada svog, i rekoše građanima govoreći:

21 Ovi ljudi hoće mirno da žive s nama, da se nastane u ovoj zemlji i da trguju po njoj; a evo zemlja je široka i za njih; pa ćemo se kćerima njihovim ženiti i svoje ćemo kćeri udavati za njih.

22 Ali će tako pristati da žive s nama i da postanemo jedan narod, ako se sve muškinje među nama obrežu, kao što su oni obrezani.

23 Njihova stoka i njihovo blago i sva goveda njihova neće li biti naša? Složimo se samo s njima, pa će ostati kod nas.

24 I koji izlažahu na vrata grada njegovog, svi poslušaše Emora i Sihema sina njegovog; i obreza se sve muškinje, svi koji izlažahu na vrata grada njegovog.

25 A treći dan kad oni behu u bolovima, uzeše dva sina Jakovljeva Simeun i Levije, braća Dinina, svaki svoj mač i uđoše slobodno u grad i pobiše sve muškinje.

26 Ubiše i Emora i sina mu Sihema oštrim mačem, i uzevši Dinu iz kuće Sihemove otidoše.

27 Tada dođoše sinovi Jakovljevi na pobijene, i opleniše grad, jer u njemu bi osramoćena sestra njihova.

28 I uzeše ovce njihove i goveda njihova i magarce njihove, šta god beše u gradu i šta bod beše u polju.

29 I sve blago njihovo, i svu decu i žene njihove pohvataše i odvedoše, i šta god beše u kojoj kući.

30 A Jakov reče Simeunu i Leviju; smetoste me, i omraziste me narodu ove zemlje, Hananejima i Ferezejima; u mene ima malo ljudi, pa ako se skupe na me, hoće me ubiti te ću se istrebiti ja i dom moj.

31 A oni rekoše: Zar sa sestrom našom da rade kao s kurvom?

   

З творів Сведенборга

 

Arcana Coelestia #4435

Вивчіть цей уривок

  
/ 10837  
  

4435. And he loved the damsel, and spoke upon her heart. That this signified love, is evident without explication.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

З творів Сведенборга

 

Arcana Coelestia #2803

Вивчіть цей уривок

  
/ 10837  
  

2803. That the Divine Truth is the “son,” and the Divine Good the “father,” is evident from the signification of a “son,” as being truth (see n. 489, 491, 533, 1147, 2633); and of a “father,” as being good; and also from the conception and birth of truth, which is from good. Truth cannot be and come forth [existere] from any other source than good, as has been shown many times. That the “son” here is the Divine Truth, and the “father” the Divine Good, is because the union of the Divine Essence with the Human, and of the Human Essence with the Divine, is the Divine marriage of Good with Truth, and of Truth with Good, from which comes the heavenly marriage; for in Jehovah or the Lord there is nothing but what is infinite; and because infinite, it cannot be apprehended by any idea, except that it is the being and the coming forth [esse et existere] of all good and truth, or is Good itself and Truth itself. Good itself is the “Father,” and Truth itself is the “Son.” But because as before said there is a Divine marriage of Good and Truth, and of Truth and Good, the Father is in the Son, and the Son is in the Father, as the Lord Himself teaches in John:

Jesus saith unto Philip, Believest thou not that I am in the Father and the Father in Me ? Believe Me that I am in the Father and the Father in me (John 14:10-11).

And again in the same Evangelist:

Jesus said to the Jews, Though ye believe not Me, believe the works; that ye may know and believe that the Father is in Me, and I in the Father (John 10:36, 38).

And again:

I pray for them; for all Mine are Thine, and Thine are Mine; and that they all may be one, as Thou Father art in Me, and I in Thee (John 17:9-10, 21).

And again:

Now is the Son of man glorified, and God is glorified in Him; if God be glorified in Him, God shall also glorify Him in Himself. Father, glorify Thy Son, that Thy Son also may glorify Thee (John 13:31-32; 17:1).

[2] From this may be seen the nature of the union of the Divine and the Human in the Lord; namely, that it is mutual and alternate, or reciprocal; which union is that which is called the Divine Marriage, from which descends the heavenly marriage, which is the Lord’s kingdom itself in the heavens—thus spoken of in John:

In that day ye shall know that I am in My Father, and ye in Me, and I in you (John 14:20).

And again:

I pray for them, that they all may be one, as Thou Father art in Me and I in Thee, that they also may be one in us, I in them and Thou in Me; that the love wherewith Thou hast loved Me may be in them, and I in them (John 17:21-23, 26).

That this heavenly marriage is that of good and truth, and of truth and good, may be seen above (n. 2508, 2618, 2728, 2729 and following numbers).

[3] And because the Divine Good cannot be and come forth without the Divine Truth, nor the Divine Truth without the Divine Good, but the one in the other mutually and reciprocally, it is therefore manifest that the Divine Marriage was from eternity; that is, the Son in the Father, and the Father in the Son, as the Lord Himself teaches in John:

And now O Father, glorify Thou Me with Thyself, with the glory which I had with Thee before the world was (John 17:5, 24).

But the Divine Human which was born from eternity was also born in time; and what was born in time, and glorified, is the same. Hence it is that the Lord so often said that He was going to the Father who sent Him; that is, that He was returning to the Father. And in John:

In the beginning was the Word (the “Word” is the Divine Truth itself), and the Word was with God, and the Word was God; the same was in the beginning with God. All things were made by Him, and without Him was not anything made that was made. And the Word was made flesh, and dwelt among us, and we saw His glory, the glory as of the Only-begotten of the Father, full of grace and truth (John 1:1-3, 14; see also John 3:13; 6:62).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.