Біблія

 

Amos 8

Дослідження

   

1 ουτως-D δεικνυω-VAI-AAI3S εγω- P--DS κυριος-N2--NSM και-C ιδου-I αγγος-N3E-NSN ιξευτης-N1M-GSM

2 και-C ειπον-VBI-AAI3S τις- I--ASN συ- P--NS βλεπω-V1--PAI2S *αμως-N---VSM και-C ειπον-VAI-AAI1S αγγος-N3E-ASN ιξευτης-N1M-GSM και-C ειπον-VBI-AAI3S κυριος-N2--NSM προς-P εγω- P--AS ηκω-V1--PAI3S ο- A--NSN περας-N3T-NSN επι-P ο- A--ASM λαος-N2--ASM εγω- P--GS *ισραηλ-N---ASM ουκετι-D μη-D προςτιθημι-VE--AAS1S ο- A--GSN παραερχομαι-VB--AAN αυτος- D--ASM

3 και-C ολολυζω-VF--FAI3S ο- A--APN φατνωμα-N3M-APN ο- A--GSM ναος-N2--GSM εν-P εκεινος- D--DSF ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM πολυς-A1P-NSM ο- A--NSM πιπτω-VX--XAPNSM εν-P πας-A3--DSM τοπος-N2--DSM επιριπτω-VA--AAS1S σιωπη-N1--ASF

4 ακουω-VA--AAD2P δη-X ουτος- D--APN ο- A--NPM εκτριβω-V1--PAPNPM εις-P ο- A--ASN πρωι-D πενης-N3T-ASM και-C καταδυναστευω-V1--PAPNPM πτωχος-N2--APM απο-P ο- A--GSF γη-N1--GSF

5 ο- A--NPM λεγω-V1--PAPNPM ποτε-D διαερχομαι-VF--FMI3S ο- A--NSM μην-N3--NSM και-C εμπολαω-VF--FAI1P και-C ο- A--NPN σαββατον-N2N-NPN και-C αναοιγω-VF--FAI1P θησαυρος-N2--APM ο- A--GSN ποιεω-VA--AAN μικρος-A1A-ASN μετρον-N2N-ASN και-C ο- A--GSN μεγαλυνω-VA--AAN σταθμιον-N2N-APN και-C ποιεω-VA--AAN ζυγος-N2--ASM αδικος-A1B-ASM

6 ο- A--GSN κταομαι-V3--PMN εν-P αργυριον-N2N-DSN πτωχος-N2--APM και-C ταπεινος-A1--ASM αντι-P υποδημα-N3M-GPN και-C απο-P πας-A3--GSN γενημα-N3M-GSN ενπορευομαι-VF--FMI1P

7 ομνυμι-V5--PAI3S κυριος-N2--NSM κατα-P υπερηφανια-N1A-GSF *ιακωβ-N---GSM ει-C επιλανθανω-VC--FPI3S εις-P νεικος-N3E-ASN πας-A3--APN ο- A--APN εργον-N2N-APN συ- P--GP

8 και-C επι-P ουτος- D--DPM ου-D ταρασσω-VQ--FPI3S ο- A--NSF γη-N1--NSF και-C πενθεω-VF--FAI3S πας-A3--NSM ο- A--NSM καταοικεω-V2--PAPNSM εν-P αυτος- D--DSF και-C αναβαινω-VF--FMI3S ως-C ποταμος-N2--NSM συντελεια-N1A-NSF και-C καταβαινω-VF--FMI3S ως-C ποταμος-N2--NSM *αιγυπτος-N2--GSF

9 και-C ειμι-V9--FMI3S εν-P εκεινος- D--DSF ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM ο- A--NSM θεος-N2--NSM και-C δυω-VF--FMI3S ο- A--NSM ηλιος-N2--NSM μεσημβρια-N1A-GSF και-C συνσκοταζω-VF--FAI3S επι-P ο- A--GSF γη-N1--GSF εν-P ημερα-N1A-DSF ο- A--ASN φως-N3T-ASN

10 και-C μεταστρεφω-VF--FAI1S ο- A--APF εορτη-N1--APF συ- P--GP εις-P πενθος-N3E-ASN και-C πας-A1S-APF ο- A--APF ωδη-N1--APF συ- P--GP εις-P θρηνος-N2--ASM και-C αναβιβαζω-VF2-FAI1S επι-P πας-A1S-ASF οσφυς-N3U-ASF σακκος-N2--ASM και-C επι-P πας-A1S-ASF κεφαλη-N1--ASF φαλακρωμα-N3M-ASN και-C τιθημι-VF--FMI1S αυτος- D--ASM ως-C πενθος-N3E-ASN αγαπητος-A1--GSM και-C ο- A--APM μετα-P αυτος- D--GSM ως-C ημερα-N1A-ASF οδυνη-N1--GSF

11 ιδου-I ημερα-N1A-NPF ερχομαι-V1--PMI3P λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM και-C εκ αποστελλω-VF2-FAI1S λιμος-N2--ASM επι-P ο- A--ASF γη-N1--ASF ου-D λιμος-N2--ASM αρτος-N2--GSM ουδε-C διψα-N1S-ASF υδωρ-N3T-GSN αλλα-C λιμος-N2--ASM ο- A--GSN ακουω-VA--AAN λογος-N2--ASM κυριος-N2--GSM

12 και-C σαλευω-VC--FPI3P υδωρ-N3T-APN εως-P θαλασσα-N1S-GSF και-C απο-P βορεας-N1T-GSM εως-P ανατολη-N1--GPF περιτρεχω-VF2-FMI3P ζητεω-V2--PAPNPM ο- A--ASM λογος-N2--ASM κυριος-N2--GSM και-C ου-D μη-D ευρισκω-VB--AAS3P

13 εν-P ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF εκεινος- D--DSF εκλειπω-VF--FAI3P ο- A--NPF παρθενος-N2--NPF ο- A--NPF καλος-A1--NPF και-C ο- A--NPM νεανισκος-N2--NPM εν-P διψος-N3E-DSN

14 ο- A--NPM ομνυμι-V5--PAPNPM κατα-P ο- A--GSM ιλασμος-N2--GSM *σαμαρεια-N1A-GSF και-C ο- A--NPM λεγω-V1--PAPNPM ζαω-V3--PAI3S ο- A--NSM θεος-N2--NSM συ- P--GS *δαν-N---VSM και-C ζαω-V3--PAI3S ο- A--NSM θεος-N2--NSM συ- P--GS *βηρσαβεε-N---VS και-C πιπτω-VF2-FMI3P και-C ου-D μη-D αναιστημι-VH--AAS3P ετι-D

   

З творів Сведенборга

 

Arcana Coelestia #8260

Вивчіть цей уривок

  
/ 10837  
  

8260. THE INTERNAL SENSE

Verses 1-2 Then Moses and the children of Israel sang this song to Jehovah, and said - they said, I will sing to Jehovah, for He has highly exalted [Himself]; the horse and its rider He has thrown into the sea. My strength and song is Jah, and He has become my salvation. This is my God, and I will establish a dwelling-place for Him; my father's God, and I will exalt Him.

'Then Moses and the children of Israel sang this song to Jehovah' means that those belonging to the spiritual Church ascribed glory to the Lord because of their deliverance. 'And said - they said' means as a result of influx. 'I will sing to Jehovah' means that glory belongs to the Lord alone. 'For He has highly exalted [Himself]' means that He has displayed His Divinity within His Humanity. 'The horse and its rider He has thrown into the sea' means in that as a result simply of His presence falsities arising from evil have been damned and cast into hell. 'My strength' means that the source of the whole of power is the Lord Himself. 'And song is Jah' means that the source of the whole of faith and of the glory resulting from it is Divine Truth which originates in Him. 'And He has become my salvation' means that from this comes salvation. '[This is my God,] and I will establish a dwelling-place for Him' means that when He is within good, which originates in Himself, He will be as if in His heaven. 'My father's God' means that there was no other Deity in the ancient Churches. 'And I will exalt Him' means that now also will Divine worship be offered to Him.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.