Біблія

 

Ezekiel 1

Дослідження

1 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ- A--DSN τριακοστός-A1--DSN ἔτος-N3E-DSN ἐν-P ὁ- A--DSM τέταρτος-A1--DSM μήν-N3--DSM πέμπτος-A1--DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM καί-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9I-IAI1S ἐν-P μέσος-A1--DSN ὁ- A--GSF αἰχμαλωσία-N1A-GSF ἐπί-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM ὁ- A--GSM *χοβαρ-N---GS καί-C ἀναοἴγω-VQI-API3P ὁ- A--NPM οὐρανός-N2--NPM καί-C ὁράω-VBI-AAI1S ὅρασις-N3I-APF θεός-N2--GSM

2 πέμπτος-A1--DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM οὗτος- D--NSN ὁ- A--NSN ἔτος-N3E-NSN ὁ- A--NSN πέμπτος-A1--NSN ὁ- A--GSF αἰχμαλωσία-N1A-GSF ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM *ιωακιμ-N---GSM

3 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P *ιεζεκιηλ-N---ASM υἱός-N2--ASM *βουζι-N---GSM ὁ- A--ASM ἱερεύς-N3V-ASM ἐν-P γῆ-N1--DSF *χαλδαῖος-N2--GPM ἐπί-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM ὁ- A--GSM *χοβαρ-N---GS καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐπί-P ἐγώ- P--AS χείρ-N3--NSF κύριος-N2--GSM

4 καί-C ὁράω-VBI-AAI1S καί-C ἰδού-I πνεῦμα-N3M-NSN ἐκαἴρω-V1--PAPNSN ἄρχω-V1I-IMI3S ἀπό-P βορέας-N1T-GSM καί-C νεφέλη-N1--NSF μέγας-A1--NSF ἐν-P αὐτός- D--DSM καί-C φέγγος-N3E-NSN κύκλος-N2--DSM αὐτός- D--GSM καί-C πῦρ-N3--NSN ἐκἀστράπτω-V1--PAPNSN καί-C ἐν-P ὁ- A--DSM μέσος-A1--DSN αὐτός- D--GSM ὡς-C ὅρασις-N3I-NSF ἠλέκτρον-N2N-GSN ἐν-P μέσος-A1--DSN ὁ- A--GSN πῦρ-N3--GSN καί-C φέγγος-N3E-ASN ἐν-P αὐτός- D--DSM

5 καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN μέσος-A1--DSN ὡς-C ὁμοίωμα-N3M-NSN τέσσαρες-A3--GPN ζῷον-N2N-GPN καί-C οὗτος- D--NSF ὁ- A--NSF ὅρασις-N3I-NSF αὐτός- D--GPN ὁμοίωμα-N3M-NSN ἄνθρωπος-N2--GSM ἐπί-P αὐτός- D--DPN

6 καί-C τέσσαρες-A3--NPN πρόσωπον-N2N-NPN ὁ- A--DSN εἷς-A3--DSN καί-C τέσσαρες-A3--NPF πτέρυξ-N3G-NPF ὁ- A--DSN εἷς-A3--DSN

7 καί-C ὁ- A--NPN σκέλος-N3E-NPN αὐτός- D--GPN ὀρθός-A1--NPN καί-C πτερωτός-A1--NPM ὁ- A--NPM πούς-N3D-NPM αὐτός- D--GPN καί-C σπινθήρ-N3--NPM ὡς-C ἐκἀστράπτω-V1--PAPNSM χαλκός-N2--NSM καί-C ἐλαφρός-A1A-NPF ὁ- A--NPF πτέρυξ-N3G-NPF αὐτός- D--GPN

8 καί-C χείρ-N3--NSF ἄνθρωπος-N2--GSM ὑποκάτωθεν-D ὁ- A--GPF πτέρυξ-N3G-GPF αὐτός- D--GPN ἐπί-P ὁ- A--APN τέσσαρες-A3--APN μέρος-N3E-APN αὐτός- D--GPN καί-C ὁ- A--NPN πρόσωπον-N2N-NPN αὐτός- D--GPN ὁ- A--GPN τέσσαρες-A3--GPN

9 οὐ-D ἐπιστρέφω-V1I-IMI3P ἐν-P ὁ- A--DSN βαδίζω-V1--PAN αὐτός- D--APN ἕκαστος-A1--NSN κατέναντι-D ὁ- A--GSN πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GPN πορεύομαι-V1I-IMI3P

10 καί-C ὁμοίωσις-N3I-NSF ὁ- A--GPN πρόσωπον-N2N-GPN αὐτός- D--GPN πρόσωπον-N2N-NSN ἄνθρωπος-N2--GSM καί-C πρόσωπον-N2N-NSN λέων-N3--GSM ἐκ-P δεξιός-A1A-GPN ὁ- A--DPN τέσσαρες-A3--DPN καί-C πρόσωπον-N2N-NSN μόσχος-N2--GSM ἐκ-P ἀριστερός-A1A-GPN ὁ- A--DPN τέσσαρες-A3--DPN καί-C πρόσωπον-N2N-NSN ἀετός-N2--GSM ὁ- A--DPN τέσσαρες-A3--DPN

11 καί-C ὁ- A--NPF πτέρυξ-N3G-NPF αὐτός- D--GPN ἐκτείνω-VM--XMPNPF ἄνωθεν-D ὁ- A--DPN τέσσαρες-A3--DPN ἑκάτερος-A1A-DSN δύο-M συνζεύγνυμι-VM--XPPNPF πρός-P ἀλλήλω- D--APF καί-C δύο-M ἐπικαλύπτω-V1I-IAI3P ἐπάνω-D ὁ- A--GSN σῶμα-N3M-GSN αὐτός- D--GPN

12 καί-C ἑκάτερος-A1A-NSN κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός- D--GSN πορεύομαι-V1I-IMI3S ὅς- --GSN ἄν-X εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSN πνεῦμα-N3M-NSN πορεύομαι-V1--PMPNSN πορεύομαι-V1I-IMI3P καί-C οὐ-D ἐπιστρέφω-V1I-IAI3P

13 καί-C ἐν-P μέσος-A1--DSN ὁ- A--GPN ζῷον-N2N-GPN ὅρασις-N3I-NSF ὡς-C ἄνθραξ-N3K-GPM πῦρ-N3--GSN καίω-V1--PMPGPM ὡς-C ὄψις-N3I-NSF λαμπάς-N3D-GPF συνστρέφω-V1--PPPGPF ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GPN ζῷον-N2N-GPN καί-C φέγγος-N3E-ASN ὁ- A--GSN πῦρ-N3--GSN καί-C ἐκ-P ὁ- A--GSN πῦρ-N3--GSN ἐκπορεύομαι-V1I-IMI3S ἀστραπή-N1--NSF

15 καί-C ὁράω-VBI-AAI1S καί-C ἰδού-I τροχός-N2--NSM εἷς-A3--NSM ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἔχω-V1--PMPNSM ὁ- A--GPN ζῷον-N2N-GPN ὁ- A--DPN τέσσαρες-A3--DPN

16 καί-C ὁ- A--NSN εἶδος-N3E-NSN ὁ- A--GPM τροχός-N2--GPM ὡς-C εἶδος-N3E-NSN θαρσις-N---GS καί-C ὁμοίωμα-N3M-NSN εἷς-A3--NSN ὁ- A--DPN τέσσαρες-A3--DPN καί-C ὁ- A--NSN ἔργον-N2N-NSN αὐτός- D--GPM εἰμί-V9--IAI3S καθώς-D ἄν-X εἰμί-V9--PAO3S τροχός-N2--NSM ἐν-P τροχός-N2--DSM

17 ἐπί-P ὁ- A--APN τέσσαρες-A3--APN μέρος-N3E-APN αὐτός- D--GPM πορεύομαι-V1I-IMI3P οὐ-D ἐπιστρέφω-V1I-IAI3P ἐν-P ὁ- A--DSN πορεύομαι-V1--PMN αὐτός- D--APN

18 οὐδέ-C ὁ- A--NPM νῶτος-N2--NPM αὐτός- D--GPM καί-C ὕψος-N3E-NSN εἰμί-V9--IAI3S αὐτός- D--DPM καί-C ὁράω-VBI-AAI1S αὐτός- D--APN καί-C ὁ- A--NPM νῶτος-N2--NPM αὐτός- D--GPM πλήρης-A3H-NPM ὀφθαλμός-N2--GPM κυκλόθεν-D ὁ- A--DPM τέσσαρες-A3--DPM

19 καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN πορεύομαι-V1--PMN ὁ- A--APN ζῷον-N2N-APN πορεύομαι-V1I-IMI3P ὁ- A--NPM τροχός-N2--NPM ἔχω-V1--PMPNPM αὐτός- D--GPN καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN ἐκαἴρω-V1--PAN ὁ- A--APN ζῷον-N2N-APN ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἐκαἴρω-V1I-IMI3P ὁ- A--NPM τροχός-N2--NPM

20 ὅς- --GSM ἄν-X εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSF νεφέλη-N1--NSF ἐκεῖ-D ὁ- A--NSN πνεῦμα-N3M-NSN ὁ- A--GSN πορεύομαι-V1--PMN πορεύομαι-V1I-IMI3P ὁ- A--NPN ζῷον-N2N-NPN καί-C ὁ- A--NPM τροχός-N2--NPM καί-C ἐκαἴρω-V1I-IMI3P σύν-P αὐτός- D--DPM διότι-C πνεῦμα-N3M-NSN ζωή-N1--GSF εἰμί-V9--IAI3S ἐν-P ὁ- A--DPM τροχός-N2--DPM

21 ἐν-P ὁ- A--DSN πορεύομαι-V1--PMN αὐτός- D--APN πορεύομαι-V1I-IMI3P καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN ἵστημι-VXI-XAN αὐτός- D--APN ἵστημι-VXI-YAI3P καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN ἐκαἴρω-V1--PAN αὐτός- D--APN ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἐκαἴρω-V1I-IMI3P σύν-P αὐτός- D--DPN ὅτι-C πνεῦμα-N3M-NSN ζωή-N1--GSF εἰμί-V9--IAI3S ἐν-P ὁ- A--DPM τροχός-N2--DPM

22 καί-C ὁμοίωμα-N3M-NSN ὑπέρ-P κεφαλή-N1--GSF αὐτός- D--DPM ὁ- A--GPN ζῷον-N2N-GPN ὡσεί-C στερέωμα-N3M-NSN ὡς-C ὅρασις-N3I-NSF κρυστάλλος-N2--GSM ἐκτείνω-VM--XPPNSN ἐπί-P ὁ- A--GPF πτέρυξ-N3G-GPF αὐτός- D--GPN ἐπάνωθεν-D

23 καί-C ὑποκάτω-P ὁ- A--GSN στερέωμα-N3M-GSN ὁ- A--NPF πτέρυξ-N3G-NPF αὐτός- D--GPN ἐκτείνω-VM--XMPNPF πτερύσσομαι-V1--PMPNPF ἕτερος-A1A-NSF ὁ- A--DSF ἕτερος-A1A-DSF ἕκαστος-A1--DSM δύο-M συνζεύγνυμι-VM--XPPNPF ἐπικαλύπτω-V1--PAPNPF ὁ- A--APN σῶμα-N3M-APN αὐτός- D--GPN

24 καί-C ἀκούω-V1I-IAI1S ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF ὁ- A--GPF πτέρυξ-N3G-GPF αὐτός- D--GPN ἐν-P ὁ- A--DSN πορεύομαι-V1--PMN αὐτός- D--APN ὡς-C φωνή-N1--ASF ὕδωρ-N3T-GSN πολύς-A1--GSN καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN ἵστημι-VXI-XAN αὐτός- D--APN καταπαύω-V1I-IAI3P ὁ- A--NPF πτέρυξ-N3G-NPF αὐτός- D--GPN

25 καί-C ἰδού-I φωνή-N1--NSF ὑπεράνωθεν-D ὁ- A--GSN στερέωμα-N3M-GSN ὁ- A--GSM εἰμί-V9--PAPGSM ὑπέρ-P κεφαλή-N1--GSF αὐτός- D--GPN

26 ὡς-C ὅρασις-N3I-NSF λίθος-N2--GSM σάπφειρος-N2--GSF ὁμοίωμα-N3M-NSN θρόνος-N2--GSM ἐπί-P αὐτός- D--GSM καί-C ἐπί-P ὁ- A--GSN ὁμοίωμα-N3M-GSN ὁ- A--GSM θρόνος-N2--GSM ὁμοίωμα-N3M-NSN ὡς-C εἶδος-N3E-NSN ἄνθρωπος-N2--GSM ἄνωθεν-D

27 καί-C ὁράω-VBI-AAI1S ὡς-C ὄψις-N3I-ASF ἠλέκτρον-N2N-GSN ἀπό-P ὅρασις-N3I-GSF ὀσφύς-N3U-GSF καί-C ἐπάνω-D καί-C ἀπό-P ὅρασις-N3I-GSF ὀσφύς-N3U-GSF καί-C ἕως-D κάτω-D ὁράω-VBI-AAI1S ὡς-C ὅρασις-N3I-ASF πῦρ-N3--GSN καί-C ὁ- A--ASN φέγγος-N3E-ASN αὐτός- D--GSM κύκλος-N2--DSM

28 ὡς-C ὅρασις-N3I-NSF τόξον-N2N-GSN ὅταν-D εἰμί-V9--PAS3S ἐν-P ὁ- A--DSF νεφέλη-N1--DSF ἐν-P ἡμέρα-N1A-DSF ὑετός-N2--GSM οὕτως-D ὁ- A--NSF στάσις-N3I-NSF ὁ- A--GSN φέγγος-N3E-GSN κυκλόθεν-D οὗτος- D--NSF ὁ- A--NSF ὅρασις-N3I-NSF ὁμοίωμα-N3M-GSN δόξα-N1S-GSF κύριος-N2--GSM καί-C ὁράω-VBI-AAI1S καί-C πίπτω-V1--PAI1S ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS καί-C ἀκούω-VAI-AAI1S φωνή-N1--ASF λαλέω-V2--PAPGSM

З творів Сведенборга

 

Apocalypse Explained #649

Вивчіть цей уривок

  
/ 1232  
  

649. Verse 7. And when they shall have finished their testimony, signifies in the end of the church, when the Divine of the Lord is no longer acknowledged, and thence there is no longer any good of love or truth of doctrine. This is evident from the signification of "testimony," as being the acknowledgment of the Divine in the Lord, and thence of the good of love and truth of doctrine (of which presently), and from the signification of "to finish it," as being to bring to an end; and as this comes to an end at the end of the church; "to finish" here signifies the end of the church; and as there is then no longer any acknowledgment of the Divine in the Lord, there is therefore no good of love or truth of doctrine.

[2] That this is the signification of "testimony," can be seen from what has been thus far said about "the two witnesses," namely, that by them the good of love and charity and the truth of doctrine and faith are meant, because these are what especially testify concerning the Lord, for they are from the Lord, and are His with man; therefore "their testimony" signifies preaching concerning these. That "testimony" here signifies the acknowledgment of the Divine in the Lord is evident from what follows in Revelation:

That the testimony of Jesus is the spirit of prophecy (Revelation 19:10).

For unless a man acknowledges this from the heart, and believes it from spiritual faith, he can have no ability to receive the good of love or the truth of doctrine.

[3] At the end of the church indeed the Lord is preached, and from doctrine a Divine is also attributed to Him like the Divine of the Father; yet scarcely anyone thinks of His Divine, for the reason that they place it above or outside of His Human; therefore they do not look to the Lord when they look to His Divine, but to the Father as to another, and yet the Divine that is called the Father is in the Lord, as He Himself teaches in John 10:30, 38; 14:7. For this reason men think of the Lord in the same way as they think of a common man, and from that thought their faith flows, however much they may say with the lips that they believe in His Divine. Let anyone explore, if he can, the idea of his thought about the Lord, whether it be not such. But when it is such man cannot be conjoined to the Lord by faith and love, nor through conjunction receive any good of love or truth of faith. This, then, is why there is at the end of the church no acknowledgment of the Lord, that is, of the Divine in the Lord and from the Lord. It is believed that there is an acknowledgment of the Divine of the Lord, because such is the doctrine of the church; but so long as His Divine is separated from His Human, His Divine is yet not acknowledged interiorly but only exteriorly, and to acknowledge exteriorly is to acknowledge with the mouth only and not with the heart, or in speech only and not in faith.

[4] That this is so can be seen from Christians in the other life, where the thoughts of the heart are manifested. When they are permitted to speak from doctrine and from what they have heard from preaching they attribute a Divine to the Lord, and call it their belief; but when their interior thought and faith are explored they have no other idea of the Lord than as of a common man who has no Divine. It is man's interior thought that is the source of his faith; and as such is the thought and consequent faith of man's spirit, there is plainly no acknowledgment of the Divine in the Lord and from the Lord in the Christian world at the end of the church. In other words, there is an external acknowledgment of the Divine of the Lord, but no internal, and an external acknowledgment is of the natural man alone, while internal acknowledgment is of his very spirit; and after death the external acknowledgment is put to sleep, while the internal is the acknowledgment of his spirit. From this it can in some measure be seen how what follows is to be understood, namely, "the beast that cometh up out of the abyss shall overcome and kill the two witnesses," and their "bodies shall be seen upon the street of the city that is called Sodom and Egypt," and afterwards that "the spirit of life entered into them."

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Біблія

 

Zephaniah 2:13-15

Дослідження

      

13 He will stretch out his hand against the north, destroy Assyria, and will make Nineveh a desolation, as dry as the wilderness.

14 Herds will lie down in the midst of her, all the animals of the nations. Both the pelican and the porcupine will lodge in its capitals. Their calls will echo through the windows. Desolation will be in the thresholds, for he has laid bare the cedar beams.

15 This is the joyous city that lived carelessly, that said in her heart, "I am, and there is none besides me." How she has become a desolation, a place for animals to lie down in! Everyone who passes by her will hiss, and shake their fists.