Біблія

 

Genesi 9

Дослідження

   

1 E IDDIO benedisse Noè, e i suoi figliuoli; e disse loro; Fruttate, e moltiplicate, e riempiete la terra.

2 E la paura e lo spavento di voi sia sopra tutte le bestie della terra, e sopra tutti gli uccelli del cielo; essi vi son dati nelle mani, insieme con tutto ciò che serpe sopra la terra, e tutti i pesci del mare.

3 Ogni cosa che si muove, ed ha vita, vi sarà per cibo; io ve le do tutte, come l’erbe verdi.

4 Ma pur non mangiate la carne con l’anima sua, ch’è il suo sangue.

5 E certamente io ridomanderò conto del vostro sangue, per le vostre persone; io ne ridomanderò conto ad ogni bestia, ed agli uomini; io ridomanderò conto della vita dell’uomo a qualunque suo fratello.

6 Il sangue di colui che spanderà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo; perciocchè Iddio ha fatto l’uomo alla sua immagine.

7 Voi dunque fruttate e moltiplicate; generate copiosamente sulla terra, e crescete in essa.

8 Poi Iddio parlò a Noè, ed a’ suoi figliuoli con lui, dicendo:

9 E quant’è a me, ecco, io fermo il mio patto con voi, e con la vostra progenie dopo voi;

10 e con ogni animal vivente ch’è con voi, così degli uccelli, come degli animali domestici, e di tutte le fiere della terra, con voi; così con quelle che sono uscite fuor dell’Arca, come con ogni altra bestia della terra.

11 Io fermo il mio patto con voi, che ogni carne non sarà più distrutta per le acque del diluvio, e che non vi sarà più diluvio, per guastar la terra.

12 Oltre a ciò, Iddio disse: Questo sarà il segno del patto che io fo fra me e voi e tutti gli animali viventi, che son con voi, in perpetuo per ogni generazione.

13 Io ho messo il mio Arco nella nuvola; ed esso sarà per segno del patto fra me e la terra.

14 Ed avverrà che, quando io avrò coperta la terra di nuvole, l’Arco apparirà nella nuvola.

15 Ed io mi ricorderò del mio patto, ch’è fra me e voi, ed ogni animal vivente, di qualunque carne; e le acque non faranno più diluvio, per distruggere ogni carne.

16 L’Arco adunque sarà nella nuvola, ed io lo riguarderò, per ricordarmi del patto perpetuo, fra Dio ed ogni animal vivente, di qualunque carne ch’è sopra la terra.

17 Così Iddio disse a Noè: Questo è il segno del patto, che io ho fermato fra me ed ogni carne ch’è sopra la terra.

18 OR i figliuoli di Noè, che uscirono fuor dell’Arca, furono Sem, Cam e Iafet.

19 E Cam fu padre di Canaan. Questi tre furono figliuoli di Noè; e da essi, sparsi per tutta la terra, ella è stata popolata.

20 E Noè cominciò ad esser lavorator della terra e piantò la vigna.

21 E bevve del vino, e s’inebbriò, e si scoperse in mezzo del suo tabernacolo.

22 E Cam, padre di Canaan, vide le vergogne di suo padre, e lo rapportò fuori a’ suoi due fratelli.

23 Ma Sem e Iafet presero un mantello, e se lo misero amendue in su le spalle; e, camminando a ritroso, copersero le vergogne del padre loro; e le faccie loro erano volte indietro, tal che non videro le vergogne del padre loro.

24 E, quando Noè si fu svegliato dal suo vino, seppe ciò che gli avea fatto il suo figliuol minore.

25 E disse: Maledetto sia Canaan; sia servo de’ servi de’ suoi fratelli.

26 Ma disse: Benedetto sia il Signore Iddio di Sem, e sia Canaan lor servo.

27 Iddio allarghi Iafet, ed abiti egli ne’ tabernacoli di Sem; e sia Canaan lor servo.

28 E Noè visse dopo il diluvio trecencinquanta anni.

29 E tutto il tempo che Noè visse fu novecencinquento anni; poi morì.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

З творів Сведенборга

 

Arcana Coelestia #1188

Вивчіть цей уривок

  
/ 10837  
  

1188. 'Nineveh' means falsities contained in those teachings, as do 'Rehoboth and Calah' though falsities from a different source. This is clear from the meaning of 'Nineveh' in the Word, dealt with below. Falsities of this kind arise from three sources. The first source is the illusions of the senses - when the understanding, being in obscurity, is unenlightened - and also ignorance. This is the source of the falsity meant by 'Nineveh'. The second source is the same, but with some predominating desire present, for innovation or pre-eminence. This is the source of the falsities meant by Rehoboth. And the third is that of the will, and so of evil desires. In this case people are unwilling to acknowledge anything as true except that which is favorable to evil desires. This is the source of the falsities called Calah. All of these falsities arise through Asshur, or reasonings concerning the truths and goods of faith.

[2] That 'Nineveh' means falsities arising from the illusions of the senses when the understanding, being in obscurity, is unenlightened, and also from ignorance, is clear in the case of Jonah, who was sent to Nineveh, a city that was pardoned because they were such. It is clear also from the facts recorded in the Book of Jonah regarding Nineveh, which will in the Lord's Divine mercy be discussed elsewhere. Though the details there are historical they are nevertheless prophetical, embodying and representing such arcana, in the way every other historical part of the Word does.

[3] Similarly in Isaiah, when the king of Asshur is referred to as remaining in Nineveh, and, when he bowed down in the house of Nisroch his god, is referred to as slain by his sons with a sword, Isaiah 37:37-38. Although these details are historical they are nevertheless prophetical, embodying and representing arcana of a like nature. 'Nineveh' in this case means external worship that has falsities within it which, being idolatrous, 'is slain by his sons with a sword', 'sons' meaning falsities, as shown already. 'A sword' is the punishment of falsity, as everywhere else in the Word. In Zephaniah also,

Jehovah will stretch out His hand over the north, and will destroy Asshur, and He will make Nineveh a desolation, a dry waste like a desert. Flocks will lie down in the midst of her, every wild beast of that nation. The spoonbill also and the duck will lodge in its pomegranates. 1 A voice will sing in the window, vastation will be on the threshold, for her cedar has been laid bare. Zephaniah 2:13-14.

This describes Nineveh, though in the prophetical style, and falsity itself meant by 'Nineveh'. Because that falsity is worshipped it is called 'the north, a wild beast of the nation, the spoonbill and the duck in pomegranates' and is expressed as 'a voice singing in the window and a cedar laid bare', which is intellectual truth. Every one of these expressions is used to mean such falsity.

Примітки:

1. The original Hebrew word is thought to describe capitals shaped like pomegranates.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.