Біблія

 

出埃及记 18

Дослідження

   

1 摩西的岳父,米甸祭司叶忒罗,摩西的百姓以色列所行的一切事,就是耶和华以色列埃及领出来的事,

2 便带着摩西的妻子西坡拉,就是摩西从前打发回去的,

3 又带着西坡拉的两个儿子个名叫革舜,因为摩西:我在外邦作了寄居的;

4 个名叫以利以谢因为他:我父亲帮助了我,救我脱离法老的刀。

5 摩西的岳父叶忒罗带着摩西的妻子和两个儿子,就是摩西旷野安营的地方。

6 他对摩西:我是你岳父叶忒罗,带着你的妻子和两个儿子到你这里。

7 摩西迎接他的岳父,向他下拜,与他亲嘴,彼此问安,都进了帐棚。

8 摩西耶和华以色列的缘故向法老埃及人所行的一切事,以及上所遭遇的一切艰难,并耶和华怎样搭救他们,都述说与他岳父听。

9 叶忒罗因耶和华以色列的一切处,就是拯救他们脱离埃及人,便甚欢喜。

10 叶忒罗耶和华是应当称颂的;他救了你们脱离埃及人法老的,将这百姓从埃及人救出来。

11 我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上得知,耶和华比万

12 摩西的岳父叶忒罗把燔祭和平安祭献给亚伦以色列的长老来了,与摩西的岳父在面前饭。

13 第二天,摩西坐着审判百姓,百姓从到晚都站在摩西的左右。

14 摩西的岳父见他向百姓所做的一切事,就:你向百姓做的是甚麽事呢?你为甚麽独自坐着,众百姓从到晚都站在你的左右呢?

15 摩西对岳父:这是因百姓到我这里求问

16 他们有事的时候就到我这里,我便在两造之间施行审判;我又叫他们知道的律例和度。

17 摩西的岳父:你这做的不

18 你和这些百姓必都疲惫;因为这事太重,你独自一人办理不了。

19 现在你要我的。我为你出个主意,愿与你同在。你要替百姓到面前,将案件奏告

20 又要将律例和度教训他们,指示他们当行的道,当做的事;

21 并要从姓中拣选有才能的人,就是敬畏、诚实无妄、恨不义之财的人,派他们作夫长、夫长、五十夫长、夫长,管理姓,

22 叫他们随时审判百姓,事都要呈到你这里,小事他们自己可以审判。这样,你就轻省些,他们也可以同当此任。

23 你若这样行,也这样吩咐你,你就能受得住,这百姓也都平平安安归回他们的住处。

24 於是,摩西从他岳父的话,按着他所的去行。

25 摩西以色列人中拣选了有才能的人,立他们为姓的首领,作夫长、夫长、五十夫长、夫长。

26 他们随时审判百姓,有难断的案件就呈到摩西那里,但各样小事他们自己审判。

27 此後,摩西让他的岳父去,他就往本去了。

   

З творів Сведенборга

 

Arcana Coelestia #8785

Вивчіть цей уривок

  
/ 10837  
  

8785. Verses 10-13 And Jehovah said to Moses, Go to the people, and sanctify them today and tomorrow; and let them wash their garments. And they will be ready by the third day; for on the third day Jehovah will come down before the eyes of all the people onto Mount Sinai. And you are to set bounds for the people round about, saying, Take care not to go up into the mountain or to touch the border of it, everyone touching the mountain will surely die. Let no hand touch it, for he will surely be stoned or will be killed by being shot with arrows; whether it is a beast or a man, it shall not live. When there is a long sounding with the jobel 1 they shall go up into the mountain.

'And Jehovah said to Moses' means revelation regarding preparation. 'Go to the people' means a joining together. 'And sanctify them today and tomorrow' means covering over their interiors in order that those people may appear now and subsequently in the holiness of faith. 'And let them wash their garments' means the purification of truths. 'And they will be ready by the third day' means thus full and complete preparation. 'For on the third day' means because at the end, when they have been prepared to receive ... 'Jehovah will come down before the eyes of all the people' means, the coming of the Lord will occur, and enlightenment at that time. 'Onto Mount Sinai' means into the good in which truth is to be implanted. 'And you are to set bounds for the people round about' means not extending into heaven beyond the spiritual spheres of good. 'Saying, Take care not to go up into the mountain' means that there must be no extension whatever to celestial communities which have the love of good. 'Or to touch the border of it' means that there must be no extension even to intermediate parts. 'Everyone touching the mountain will surely die' means that anyone belonging to the spiritual Church who forces his way through to celestial communities will be destroyed. 'Let no hand touch it' means those who have enough arrogant self-confidence to force their way through. 'For he will surely be stoned' means that as a result the truths of faith which they possess will be destroyed. 'Or will be killed by being shot with arrows' means that spiritual good too [will be destroyed] 'Whether it is a beast or a man, it shall not live' means that goodness and truth will lose their spiritual life. 'When there is a long sounding with the jobel' means those who have a general perception of celestial good. 'They shall go up into the mountain' means extension all the way to those who are celestial.

Примітки:

1. i.e. the ram's horn or the trumpet

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.