Biblija

 

Hoseas 13

Studija

   

1 Når Efra'im talte, blev alle redde; han raget høit op i Israel; da førte han skyld over sig ved å dyrke Ba'al og døde.

2 Og nu blir de ved å synde og gjøre sig støpte billeder av sitt sølv, avguder efter sin egen forstand, alle sammen håndverkeres arbeid; sådanne er det de taler til - mennesker som ofrer, kysser kalver!

3 Derfor skal de bli som en morgensky, lik duggen som tidlig svinner bort, lik agner som vinden fører bort fra treskeplassen, og som røk fra et røkfang.

4 Men jeg er Herren din Gud fra Egyptens land, og nogen annen Gud enn mig kjenner du ikke, og nogen annen frelser finnes det ikke.

5 Det var jeg som sørget for dig i ørkenen, i det brennhete land.

6 Fordi deres beite var godt, blev de mette; og da de blev mette, ophøiet de sig i sitt hjerte, og så glemte de mig.

7 Da blev jeg mot dem som en løve; som en leopard lurer jeg ved veien;

8 jeg vil møte dem som en bjørn som ungene er tatt fra, og sønderrive deres hjertes dekke*; jeg vil fortære dem som en løvinne; markens ville dyr skal sønderslite dem. / {* d.e. deres bryst.}

9 Det er blitt til din ødeleggelse, Israel, at du har satt dig op imot mig, jeg som er din hjelp.

10 Hvor er da din konge, at han skulde kunne frelse dig i alle dine byer, og dine dommere, om hvem du sa: Gi mig en konge og fyrster?

11 Jeg gir dig en konge i min vrede, og jeg tar ham bort igjen i min harme.

12 Efra'ims misgjerning er samlet i en pung, hans synd er gjemt.

13 Veer som hos en fødende kvinne skal komme over ham. Han er en uforstandig sønn; når tiden er der, kommer han ikke frem i modermunnen.

14 Av dødsrikets vold vil jeg fri dem ut, fra døden vil jeg forløse dem. Død! Hvor er din pest? Dødsrike! Hvor er din sott? Anger er skjult for mine øine*. / {* jeg angrer ikke hvad jeg har lovt; 4MO 23, 19.}

15 For han brer frukt*, der han står blandt sine brødre; men det kommer en østenvind, et Herrens vær, som drar op fra ørkenen, og hans brønn blir tom, og hans kilde tørkes ut; den** røver den hele skatt av kostelige ting. / {* 1MO 48, 19; 49, 22.} {** østenvinden, d.e. assyrerne; HSE 4, 19.}

   

Biblija

 

Jonas 4:8

Studija

       

8 Og da solen stod op, sendte Gud en lummer østenvind, og solen stakk Jonas' hode, så han vansmektet; da ønsket han sig døden og sa: Jeg vil heller enn leve.

Iz Swedenborgovih djela

 

Apocalypse Revealed #659

Proučite ovaj odlomak

  
/ 962  
  

659. 15:2 And I saw as though a sea of glass mingled with fire. This symbolizes the farthest boundary of the spiritual world, where those people were gathered who had religion and consequently worshiped, but lacked any goodness of life.

The sea of glass in chapter 4:6 symbolized a new heaven formed of Christians who possessed general truths taken from the literal sense of the Word (no. 238). Those who possess general truths are also at the boundaries of heaven, and from a distance they appear, therefore, as though in the sea (nos. 398, 403, 404, 470). Here, however, the sea of glass symbolizes the farthest boundary of the spiritual world, where those people were gathered who had religion and consequently worshiped, but lacked any goodness of life. Because the gathering of these is symbolically meant, therefore the verse says as though a sea of glass, and the sea also appeared to be mingled with fire - the fire there symbolizing a love of evil and the accompanying evilness of life (nos. 452, 468, 494, 766, 767, 787), thus no goodness of life. For where good is absent, there evil is present.

That the gathering of these people is meant by the description, as though a sea mingled with fire, is apparent also from the depiction that follows next, that standing beside the sea of glass were those who had the victory over the beast and over his image. These symbolize people who, because of their rejection of a faith divorced from charity, had led a good life and were therefore in heaven (no. 660).

This sea is also the one meant in chapter 21:1, the sea which was no more (no. 878).

What this sea was like, and the character of the people there, is something I was also given to see. They were people who had religion, went regularly to church, listened to sermons, and partook of the Holy Supper, but beyond this gave no thought to God, salvation or eternal life, not knowing what sin is. Consequently they were human in visage, and most of them human also as regards their civic and moral life, but not at all as regards any spiritual life, which is the life that nevertheless makes a person human.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.