Biblija

 

Esekiel 16

Studija

   

1 Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:

2 Menneskesønn! Forehold Jerusalem dets vederstyggeligheter

3 og si: Så sier Herren, Israels Gud, til Jerusalem: Ditt ophav og din avstamning er fra kana'anittenes land; en amoritt var din far, og en hetittkvinne din mor.

4 Og med din fødsel gikk det således til: Den dag du blev født, blev din navlestreng ikke avskåret, og du blev ikke tvettet ren med vann og ikke inngnidd med salt og ikke svøpt i svøp.

5 Intet øie ynkedes over dig, så de gjorde noget sådant med dig og forbarmet sig over dig; men du blev kastet ut på marken den dag du blev født, fordi de ikke ønsket at du skulde leve.

6 Da gikk jeg forbi dig og så dig sprelle i ditt blod, og jeg sa til dig: Du som ligger der i ditt blod, lev! Ja, jeg sa til dig: Du som ligger der i ditt blod, lev!

7 Jeg gjorde dig til mange tusen som vekstene på marken, og du vokste og blev stor og nådde den høieste skjønnhet; brystene blev faste, og ditt hår vokste. Men du var naken og bar.

8 Da gikk jeg forbi dig og så dig, og se, din tid var kommet, elskovens tid, og jeg bredte min kappe over dig og skjulte din blusel, og jeg tilsvor dig troskap og gjorde pakt med dig, sier Herren, Israels Gud, og du blev min.

9 Og jeg tvettet dig med vann og skylte blodet av dig og salvet dig med olje.

10 Jeg klædde dig med utsydde klær og hadde på dig sko av takas-skinn, og jeg bandt fint lin om dig og hyllet dig i silke.

11 Jeg prydet dig med smykker, og jeg la armbånd om dine hender og en kjede om din hals.

12 Jeg satte en ring i din nese og ørenringer i dine ører og en prektig krone på ditt hode.

13 Så smykket du dig med gull og sølv, og din klædning var av fint lin og silke og utsydd tøi; fint mel og honning og olje åt du, og du blev overmåte fager og vel skikket til kongedømme.

14 Og ditt navn kom ut blandt folkene for din skjønnhets skyld; for den var fullkommen på grunn av de herlige prydelser som jeg hadde klædd dig i, sier Herren, Israels Gud.

15 Men du stolte på din skjønnhet og drev hor i tillit til ditt navn, og du utøste ditt hor over hver den som gikk forbi; han fikk nyte din skjønnhet.

16 Du tok dine klær og gjorde dig brokete telt på offerhaugene og drev hor der; sådant må ikke hende og ikke skje.

17 Du tok dine prektige smykker, mitt gull og mitt sølv, som jeg hadde gitt dig, og gjorde dig mannfolkebilleder og drev hor med dem.

18 Du tok dine utsydde klær og dekket dem med, og min olje og min røkelse satte du frem for dem.

19 Mitt brød, som jeg hadde gitt dig, det fine mel og oljen og honningen som jeg gav dig å ete, det satte du frem for dem til en velbehagelig duft; så vidt gikk det, sier Herren, Israels Gud.

20 Du tok dine sønner og dine døtre, som du hadde født mig, og ofret dem til mat for dem. Var det ikke nok at du drev hor,

21 siden du slaktet mine barn og gav dem bort - lot dem gå igjennem ilden for dem?

22 Og ved alle dine vederstyggeligheter og ditt hor kom du ikke din ungdoms dager i hu, da du var naken og bar og lå og sprelte i ditt blod.

23 Og efter all denne din ondskap - ve, ve dig! sier Herren, Israels Gud

24 bygget du dig en hvelving* og gjorde dig en offerhaug i hver gate**. / {* til utukt.} / {** 2K 28, 24.}

25 Ved hvert veiskjell bygget du din offerhaug og vanæret din skjønnhet og bredte dine føtter ut for hver den som gikk forbi, og du drev stadig hor.

26 Du drev hor med Egyptens sønner, dine kjøttfulle naboer, og du drev stadig hor, så du vakte min harme.

27 Og se, jeg rakte ut min hånd mot dig og avknappet det som var tiltenkt dig, og jeg lot dem som hatet dig, få gjøre med dig som de lystet - filistrenes døtre, som bluedes ved din skammelige ferd.

28 Og du drev hor med Assurs sønner, fordi du ikke var mett; du drev hor med dem og blev enda ikke mett.

29 Og du drev stadig hor, helt bort til kremmerlandet Kaldea; men heller ikke da blev du mett.

30 Hvor ditt hjerte var vissent, sier Herren, Israels Gud, da du gjorde alt dette, slikt som bare en skamløs skjøge gjør,

31 da du bygget din hvelving ved hvert veiskjell og din offerhaug i hver gate. Men du var ikke som andre skjøger, for du foraktet skjøgelønn.

32 Du horkvinne, som i stedet for din mann tar imot fremmede!

33 Alle skjøger gir de lønn, men du gav alle dine elskere dine gaver og kjøpte dem til å komme til dig fra alle kanter og drive hor med dig.

34 Og med dig skjedde det omvendte av det som skjer med andre kvinner: Du drev hor uten at nogen løp efter dig, og du gav horelønn uten selv å få det; således blev du det omvendte av andre.

35 Hør derfor Herrens ord, du horkvinne!

36 sier Herren, Israels Gud: Fordi du har ødslet med ditt kobber* og avdekket din blusel, når du drev hor med dine elskere, og for alle dine vederstyggelige avguders skyld og for dine barns blods skyld, som du gav dem**, / {* kanskje din uedle, urene kjærlighet; sml. ESK 22, 18; 24, 11. JE 6, 28.} / {** ESK 16, 20.}

37 se, derfor samler jeg alle dine elskere, som likte dig så godt, og alle dem du elsket, og likeså alle dem du hatet - jeg vil samle dem mot dig fra alle kanter og avdekke din blusel for dem, så de får se hele din blusel.

38 Jeg vil dømme dig likesom de kvinner dømmes som driver hor og utøser blod, og jeg vil gjøre dig til bare blod ved min harme og nidkjærhet.

39 Jeg vil gi dig i deres hånd, og de skal rive din hvelving og bryte ned dine offerhauger og dra dine klær av dig og ta dine prektige smykker og la dig ligge der naken og bar.

40 Og de skal føre en folkeskare frem mot dig og stene dig og hugge dig i stykker med sine sverd.

41 De skal brenne op dine hus med ild og holde dom over dig for mange kvinners øine; og jeg vil gjøre ende på ditt horeliv, og du skal ikke mere kunne gi horelønn.

42 Således vil jeg stille min harme på dig, og så skal min nidkjærhet vike fra dig, og jeg vil holde mig rolig og ikke vredes mere.

43 Fordi du ikke kom din ungdoms dager i hu, men krenket mig ved alt dette, se, derfor vil også jeg la dine gjerninger komme over ditt eget hode, sier Herren, Israels Gud; for har du ikke lagt skjensel til alle dine vederstyggeligheter?

44 Se, alle som lager ordsprog, skal bruke dette ordsprog om dig: Som moren, så datteren.

45 Du er din mors datter, hun som foraktet sin mann og sine barn, og du er dine søstres søster, de som foraktet sine menn og sine barn; en hetittkvinne er eders mor, og en amoritt eders far.

46 Din større søster er Samaria med sine døtre, hun som bor ved din venstre side, og din mindre søster, som bor ved din høire side, er Sodoma og hennes døtre.

47 Du gikk ikke på deres veier og gjorde ikke efter deres vederstyggeligheter; men bare en liten stund - så gjorde du det verre enn de, på alle dine veier.

48 Så sant jeg lever, sier Herren, Israels Gud, Sodoma, din søster, med sine døtre har ikke gjort som du og dine døtre har gjort.

49 Se, dette var Sodomas, din søsters misgjerning: overmot; overflod av brød og trygg ro hadde hun og hennes døtre; men den elendige og fattige hjalp hun ikke;

50 de ophøiet sig og gjorde det som var vederstyggelig for mitt åsyn, og jeg ryddet dem bort da jeg så det.

51 Heller ikke Samaria har syndet halvt så meget som du; du gjorde mange flere vederstyggeligheter enn de, og du rettferdiggjorde dine søstre ved alle de vederstyggeligheter som du gjorde.

52 Bær da også du din skam, du som har dømt til beste for dine søstre! For dine synders skyld, hvormed du har båret dig mere vederstyggelig at enn de, er de rettferdigere enn du; så skam dig da, også du, og bær din skjensel, idet du rettferdiggjør dine søstre!

53 Men jeg vil gjøre ende på deres fangenskap, Sodomas og hennes døtres fangenskap og Samarias og hennes døtres fangenskap og dine fangnes fangenskap midt iblandt dem,

54 forat du skal bære din skam og bli skamfull over alt det du har gjort, idet du trøster dem.

55 Og dine søstre, Sodoma og hennes døtre, skal komme tilbake til sin tidligere tilstand, og Samaria og hennes døtre skal komme tilbake til sin tidligere tilstand, og du og dine døtre, I skal komme tilbake til eders tidligere tilstand.

56 Og var ikke Sodoma, din søster, et omkvede i din munn på ditt overmots dag,

57 før din ondskap kom for dagen, likesom på den tid du blev hånet av Syrias døtre og alle dem som bodde rundt omkring det, og av filistrenes døtre, som foraktet dig rundt omkring?

58 Din utukt og dine vederstyggeligheter skal du bære straffen for, sier Herren.

59 For så sier Herren, Israels Gud: Jeg vil gjøre mot dig efter det du har gjort, du som foraktet eden og brøt pakten.

60 Og så vil jeg komme i hu min pakt med dig i din ungdoms dager, og jeg vil oprette en evig pakt med dig.

61 Og du skal komme din ferd i hu og skamme dig, når du tar imot dine søstre, både dem som er større enn du, og dem som er mindre enn du, og jeg gir dig dem til døtre, enda de ikke hører med til din pakt.

62 Jeg vil oprette min pakt med dig, og du skal kjenne at jeg er Herren,

63 forat du skal komme din ferd i hu og blues og ikke mere oplate din munn for din skams skyld, når jeg forlater dig alt det du har gjort, sier Herren, Israels Gud.

   

Biblija

 

Jeremias 3:11

Studija

       

11 Og Herren sa til mig: Den frafalne, Israel, har vist sig rettferdigere enn den troløse, Juda.

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #10176

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

10176. [10175(a)] Exodus 30

1. And you shall make an altar for burning incense; with pieces of shittim wood you shall make it.

2. A cubit shall be its length, and a cubit its breadth; square shall it be. And two cubits shall its height be. Its horns shall be of one piece with it 1 .

3. And you shall overlay it with pure gold, its roof and its walls 2 round about and its horns; and you shall make for it a rim of gold round about.

4. And two rings of gold you shall make for it under its rim on its two ribs; you shall make [them] on its two sides. And they shall serve as 3 receptacles for the poles, to carry it on them.

5. And you shall make the poles from pieces of shittim wood, and overlay them with gold.

6. And you shall put it before the veil that is over the ark of the Testimony, before the mercy-seat which is above the Testimony, where I will meet with you.

7. And Aaron shall burn on it incense of spices morning by morning 4 ; when adorning 5 the lamps he shall burn it.

8. And when Aaron causes the lamps to go up 6 between the evenings he shall burn it; incense shall be continual before Jehovah throughout 7 your generations.

9. You shall not cause strange 8 incense to go up on it, or a burnt offering, or a minchah; and you shall not pour a drink offering on it.

10. And Aaron shall make expiation on its horns once a year with the blood of the sin [offering] of expiations; once a year he shall make expiation on it throughout 7 your generations. It is the holy of holies 9 to Jehovah.

11. And Jehovah spoke to Moses, saying,

12. When you take the sum of the children of Israel, as they have been numbered 10 , they shall give - each one - an expiation for his soul to Jehovah when they are numbered 11 , that there may be no plague among them when they are numbered 10 .

13. This is what they shall give, everyone passing over to those who have been numbered - half a shekel according to the shekel of holiness (a shekel is twenty obols 12 ). Half a shekel shall be the offering to Jehovah.

14. Everyone passing over to those who have been numbered, from a son of twenty years 13 and over, shall give the offering of Jehovah.

15. The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel when they give the offering of Jehovah, to make expiation for your souls.

16. And you shall take the silver of expiations from the children of Israel, and give it to the work of the tent of meeting; and to the children of Israel it shall be as a remembrance before Jehovah, to make expiation for your souls.

17. And Jehovah spoke to Moses, saying,

18. And you shall make a laver of bronze, and its pedestal from bronze, for washing; and you shall put it between the tent of meeting and the altar, and put water in it.

19. And Aaron and his sons shall wash in it 14 their hands and their feet.

20. When they go into the tent of meeting they shall wash with water, that they may not die, or when they approach the altar to minister, to burn a fire offering to Jehovah.

21. And they shall wash their hands and their feet, that they may not die; and it shall be the statute of an age 15 to them - for him and his seed [throughout] their generations.

22. And Jehovah spoke to Moses, saying,

23. And you, take for yourself the chief spices - the best myrrh, five hundred [shekels]; and sweet-smelling cinnamon, half of that, two hundred and fifty; and sweet-smelling calamus, two hundred and fifty;

24. And cassia, five hundred, according to the shekel of holiness; and olive oil, a hin.

25. And you shall make it a holy anointing oil 16 , a compounded ointment 17 , the work of an ointment-maker; it shall be the holy anointing oil 16 .

26. And with it you shall anoint the tent of meeting, and the ark of the Testimony,

27. And the table and all its vessels, and the lampstand and its vessels, and the altar of incense,

28. And the altar of burnt offering and all its vessels, and the laver and its pedestal.

29. And you shall sanctify them, and they shall be the holy of holies 17 ; everyone touching them will be sanctified.

30. And you shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them to serve Me in the priestly office.

31. And you shall speak to the children of Israel, saying, This shall be a holy anointing oil 19 to Me throughout 20 your generations.

32. It shall not be poured onto the flesh of a person, and as to the composition of it, you shall not make any other like it 21 . It is holy; it shall be holy to you.

33. The man who makes an ointment like it, and he who puts any of it on a foreigner, shall be cut off from his people.

34. And Jehovah said to Moses, Take for yourself sweet spices, stacte and onycha and galbanum - [these] sweet ones, and pure frankincense; amount for amount there shall be 22 .

35. And you shall make this an incense, an ointment, the work of an ointment-maker - salted, pure, holy.

36. And you shall beat some of it very fine, and put some of it before the Testimony in the tent of meeting, where I will meet with you. The holy of holies 23 it shall be to you.

37. And the incense which you make, according to its composition 24 , you shall not make for yourselves; it shall be to you holy for Jehovah.

38. The man who makes any like it, to make an odour with it, will be cut off from his people.

CONTENTS

This chapter deals with the altar of incense, the expiation of everyone by means of silver, the laver and washing [with water] from it, and the preparation of the anointing oil and of the incense. The burning of incense in the internal sense means the Lord, His hearing and receiving with pleasure everything of worship that springs from love and charity. Expiating every person by means of silver means ascribing everything of worship to the Lord and none of it to self, in order that no one may claim merit. The laver and washing mean the purification from evils that comes first in all worship. The preparation of the anointing oil means the essential nature of the love in worship, and the preparation of the incense the essential nature of worship arising from it.

THE INTERNAL SENSE

Verses 1-10 And you shall make an altar for burning incense; with pieces of shittim wood you shall make it. A cubit shall be its length, and a cubit its breadth; square shall it be. And two cubits shall its height be. Its horns shall be of one piece with it 25 . And you shall overlay it with pure gold, its roof and its walls 26 round about and its horns; and you shall make for it a rim of gold round about. And two rings of gold you shall make for it under its rim on its two ribs; you shall make [them] on its two sides. And they shall serve as receptacles for the poles, to carry it on them. And you shall make the poles from pieces of shittim wood, and overlay them with gold. And you shall put it before the veil that is over the ark of the Testimony, before the mercy-seat which is above the Testimony, where I will meet with you. And Aaron shall burn on it incense of spices morning by morning 27 ; when adorning 28 the lamps he shall burn it. And when Aaron causes the lamps to go up 29 between the evenings he shall burn it; incense shall be continual before Jehovah throughout 30 your generations. You shall not cause strange 31 incense to go up on it, or a burnt offering, or a minchah; and you shall not pour a drink offering on it. And Aaron shall make expiation on its horns once a year with the blood of the sin [offering] of expiations; once a year he shall make expiation on it throughout 30 your generations. It is the holy of holies 32 to Jehovah.

'And you shall make an altar for burning incense' means that which is representative of the Lord, of His hearing and receiving with pleasure everything of worship that springs from love and charity. 'With pieces of shittim wood you shall make it' means from love that is Divine. 'A cubit shall be its length, and a cubit its breadth' means consisting equally of good and of truth. 'Square shall it be' means that which is therefore perfect. 'And two cubits shall its height be' means degrees of the good and truth, and the joining together of them. 'Its horns shall be of one piece with it' means the powers of truth derived from the good of love and charity. 'And you shall overlay it with pure gold' means a representative sign of everything of worship that arises from good. 'Its roof' means what is inmost. 'Its walls' means inner levels. 'And its horns' means outer levels. 'And you shall make for it a rim of gold round about' means a border of good, serving to defend them from the approach of evils and the harm these can do. 'And two rings of gold you shall make for it under the rim' means the sphere of Divine Good by means of which a joining together and preservation are effected. 'On its two ribs' means with truths lying in one direction. 'You shall make [them] on its two sides' means with good lying in the other. 'And they shall serve as receptacles for the poles' means the power there of truth derived from good. 'To carry it on them' means the resulting preservation in that condition. 'And you shall make the poles from pieces of shittim wood' means the power derived from the good of the Lord's love. 'And overlay them with gold' means the founding of all things on good. 'And you shall put it before the veil that is over the ark of the Testimony' means in the inner heaven, at the point where it is joined to the inmost heaven. 'Before the mercy-seat which is above the Testimony' means where the Lord hears and receives everything of worship arising from the good of love. 'Where I will meet with you' means the resulting presence and influx of the Lord. 'And Aaron shall burn on it' means the raising up by the Lord of worship springing from love and charity. 'Incense of spices' means hearing and receiving with pleasure. 'Morning by morning' means whenever a state of love in clearness exists. 'When adorning the lamps he shall burn it' means whenever truth as well comes into its own light. 'And when Aaron causes the lamps to go up between the evenings he shall burn it' means the raising up also in an obscure state of love, when also truth exists in its shade. 'Incense shall be continual before Jehovah' means in all worship springing from love received from the Lord. 'Throughout your generations' means to eternity among those with faith springing from love. 'You shall not cause strange incense to go up on it' means no worship springing from any love other than that of the Lord. 'Or a burnt offering, or a minchah' means that nothing representative of regeneration by means of the truths and forms of good belonging to celestial love should be there. 'And you shall not pour a drink offering on it' means that nothing representative of regeneration by means of the truths and forms of good belonging to spiritual love should be there. 'And Aaron shall make expiation on its horns' means purification from evils by means of the truths of faith which spring from the good of love. 'Once a year' means everlastingly. 'With the blood of the sin [offering] of expiations' means by means of truths which spring from the good of innocence. 'Once a year he shall make expiation on it' means the everlasting removal of evils. 'Throughout your generations' means members of the Church with whom the truths and forms of the good of faith are present. 'It is the holy of holies to Jehovah' means since it comes from the Divine Celestial.

Bilješke:

1. literally, shall be from (or out of) it

2. i.e. its top and its sides

3. literally, And it shall be for

4. literally, in the morning in the morning

5. i.e. lighting

6. i.e. burn

7. literally, into

8. i.e. unauthorized

9. i.e. it is most holy

10. literally, as to the numbered of them

11. literally, in numbering them

12. An obol was a Greek coin, worth a sixth of a drachma. The Hebrew word is gerah; see 10221.

13. A Hebrew idiom for a man twenty years old

14. literally, from it i.e. the laver

15. i.e. a perpetual statute

16. literally, the oil of anointing of holiness

17. literally, ointment of ointment

19. literally, the oil of anointing of holiness

20. literally, into

21. literally, and in its quality you shall not make other like it

22. i.e. there shall be equal amounts of each, see 10297.

23. i.e. most holy

24. literally, which you make in its quality

25. literally, shall be from (or out of) it

26. i.e. its top and its sides

27. literally, And it shall be for

27. literally, in the morning in the morning

28. i.e. lighting

29. i.e. burn

30. literally, into

31. i.e. unauthorized

32. i.e. it is most holy

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.