Biblija

 

Exodus 11:8

Studija

       

8 καί-C καταβαίνω-VF--FMI3P πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM παῖς-N3D-NPM σύ- P--GS οὗτος- D--NPM πρός-P ἐγώ- P--AS καί-C προκυνέω-VF--FAI3P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNPM ἐκἔρχομαι-VB--AAD2S σύ- P--NS καί-C πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM σύ- P--GS ὅς- --GSM σύ- P--NS ἀποἡγέομαι-V2--PMI2S καί-C μετά-P οὗτος- D--APN ἐκἔρχομαι-VF--FMI1S ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM ἀπό-P *φαραώ-N---GSM μετά-P θυμός-N2--GSM

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #7768

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

7768. 'When he sends everything away he will surely drive you out from here' means that they will leave them completely, and will loathe and shun their presence. This is clear from the meaning of 'sending everything away 'as leaving completely; and from the meaning of 'surely driving you out' as loathing and shunning those belonging to the spiritual Church whom they have molested. For anyone who loathes another's presence shuns it too, and also drives him away from himself. The reason why they now loathe and shun those who belong to the spiritual Church is that inflowing goodness and truth now torment them. The situation may be compared to painful sores which cannot stand even the touch of warm water or a breath of air on them, or to a damaged eye that cannot stand even gentle rays from the sun. So it is with those who molest. Their natural mind is now like something wounded in this way; after they have undergone vastation, that is, after things which have been matters of faith have been cast away, they feel pain when the slightest breath of goodness or truth blows on them, which gives rise to loathing.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Biblija

 

Exodus 11

Studija

   

1 Yahweh said to Moses, "Yet one plague more will I bring on Pharaoh, and on Egypt; afterwards he will let you go. When he lets you go, he will surely thrust you out altogether.

2 Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold."

3 Yahweh gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.

4 Moses said, "This is what Yahweh says: 'About midnight I will go out into the midst of Egypt,

5 and all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, even to the firstborn of the female servant who is behind the mill; and all the firstborn of livestock.

6 There shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there has not been, nor shall be any more.

7 But against any of the children of Israel a dog won't even bark or move its tongue, against man or animal; that you may know that Yahweh makes a distinction between the Egyptians and Israel.

8 All these your servants shall come down to me, and bow down themselves to me, saying, "Get out, with all the people who follow you;" and after that I will go out.'" He went out from Pharaoh in hot anger.

9 Yahweh said to Moses, "Pharaoh won't listen to you, that my wonders may be multiplied in the land of Egypt."

10 Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, and Yahweh hardened Pharaoh's heart, and he didn't let the children of Israel go out of his land.