Biblija

 

Genesis 36

Studija

   

1 αὗται δὲ αἱ γενέσεις ησαυ αὐτός ἐστιν εδωμ

2 ησαυ δὲ ἔλαβεν γυναῖκας ἑαυτῷ ἀπὸ τῶν θυγατέρων τῶν χαναναίων τὴν αδα θυγατέρα αιλων τοῦ χετταίου καὶ τὴν ελιβεμα θυγατέρα ανα τοῦ υἱοῦ σεβεγων τοῦ ευαίου

3 καὶ τὴν βασεμμαθ θυγατέρα ισμαηλ ἀδελφὴν ναβαιωθ

4 ἔτεκεν δὲ αδα τῷ ησαυ τὸν ελιφας καὶ βασεμμαθ ἔτεκεν τὸν ραγουηλ

5 καὶ ελιβεμα ἔτεκεν τὸν ιεους καὶ τὸν ιεγλομ καὶ τὸν κορε οὗτοι υἱοὶ ησαυ οἳ ἐγένοντο αὐτῷ ἐν γῇ χανααν

6 ἔλαβεν δὲ ησαυ τὰς γυναῖκας αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς καὶ τὰς θυγατέρας καὶ πάντα τὰ σώματα τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα καὶ πάντα τὰ κτήνη καὶ πάντα ὅσα ἐκτήσατο καὶ ὅσα περιεποιήσατο ἐν γῇ χανααν καὶ ἐπορεύθη ἐκ γῆς χανααν ἀπὸ προσώπου ιακωβ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ

7 ἦν γὰρ αὐτῶν τὰ ὑπάρχοντα πολλὰ τοῦ οἰκεῖν ἅμα καὶ οὐκ ἐδύνατο ἡ γῆ τῆς παροικήσεως αὐτῶν φέρειν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ πλήθους τῶν ὑπαρχόντων αὐτῶν

8 ὤ|κησεν δὲ ησαυ ἐν τῷ ὄρει σηιρ ησαυ αὐτός ἐστιν εδωμ

9 αὗται δὲ αἱ γενέσεις ησαυ πατρὸς εδωμ ἐν τῷ ὄρει σηιρ

10 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν ησαυ ελιφας υἱὸς αδας γυναικὸς ησαυ καὶ ραγουηλ υἱὸς βασεμμαθ γυναικὸς ησαυ

11 ἐγένοντο δὲ υἱοὶ ελιφας θαιμαν ωμαρ σωφαρ γοθομ καὶ κενεζ

12 θαμνα δὲ ἦν παλλακὴ ελιφας τοῦ υἱοῦ ησαυ καὶ ἔτεκεν τῷ ελιφας τὸν αμαληκ οὗτοι υἱοὶ αδας γυναικὸς ησαυ

13 οὗτοι δὲ υἱοὶ ραγουηλ ναχοθ ζαρε σομε καὶ μοζε οὗτοι ἦσαν υἱοὶ βασεμμαθ γυναικὸς ησαυ

14 οὗτοι δὲ ἦσαν υἱοὶ ελιβεμας θυγατρὸς ανα τοῦ υἱοῦ σεβεγων γυναικὸς ησαυ ἔτεκεν δὲ τῷ ησαυ τὸν ιεους καὶ τὸν ιεγλομ καὶ τὸν κορε

15 οὗτοι ἡγεμόνες υἱοὶ ησαυ υἱοὶ ελιφας πρωτοτόκου ησαυ ἡγεμὼν θαιμαν ἡγεμὼν ωμαρ ἡγεμὼν σωφαρ ἡγεμὼν κενεζ

16 ἡγεμὼν κορε ἡγεμὼν γοθομ ἡγεμὼν αμαληκ οὗτοι ἡγεμόνες ελιφας ἐν γῇ ιδουμαίᾳ οὗτοι υἱοὶ αδας

17 καὶ οὗτοι υἱοὶ ραγουηλ υἱοῦ ησαυ ἡγεμὼν ναχοθ ἡγεμὼν ζαρε ἡγεμὼν σομε ἡγεμὼν μοζε οὗτοι ἡγεμόνες ραγουηλ ἐν γῇ εδωμ οὗτοι υἱοὶ βασεμμαθ γυναικὸς ησαυ

18 οὗτοι δὲ υἱοὶ ελιβεμας γυναικὸς ησαυ ἡγεμὼν ιεους ἡγεμὼν ιεγλομ ἡγεμὼν κορε οὗτοι ἡγεμόνες ελιβεμας

19 οὗτοι υἱοὶ ησαυ καὶ οὗτοι ἡγεμόνες αὐτῶν οὗτοί εἰσιν υἱοὶ εδωμ

20 οὗτοι δὲ υἱοὶ σηιρ τοῦ χορραίου τοῦ κατοικοῦντος τὴν γῆν λωταν σωβαλ σεβεγων ανα

21 καὶ δησων καὶ ασαρ καὶ ρισων οὗτοι ἡγεμόνες τοῦ χορραίου τοῦ υἱοῦ σηιρ ἐν τῇ γῇ εδωμ

22 ἐγένοντο δὲ υἱοὶ λωταν χορρι καὶ αιμαν ἀδελφὴ δὲ λωταν θαμνα

23 οὗτοι δὲ υἱοὶ σωβαλ γωλων καὶ μαναχαθ καὶ γαιβηλ σωφ καὶ ωμαν

24 καὶ οὗτοι υἱοὶ σεβεγων αιε καὶ ωναν οὗτός ἐστιν ὁ ωνας ὃς εὗρεν τὸν ιαμιν ἐν τῇ ἐρήμῳ ὅτε ἔνεμεν τὰ ὑποζύγια σεβεγων τοῦ πατρὸς αὐτοῦ

25 οὗτοι δὲ υἱοὶ ανα δησων καὶ ελιβεμα θυγάτηρ ανα

26 οὗτοι δὲ υἱοὶ δησων αμαδα καὶ ασβαν καὶ ιεθραν καὶ χαρραν

27 οὗτοι δὲ υἱοὶ ασαρ βαλααν καὶ ζουκαμ καὶ ιωυκαμ καὶ ουκαν

28 οὗτοι δὲ υἱοὶ ρισων ως καὶ αραμ

29 οὗτοι ἡγεμόνες χορρι ἡγεμὼν λωταν ἡγεμὼν σωβαλ ἡγεμὼν σεβεγων ἡγεμὼν ανα

30 ἡγεμὼν δησων ἡγεμὼν ασαρ ἡγεμὼν ρισων οὗτοι ἡγεμόνες χορρι ἐν ταῖς ἡγεμονίαις αὐτῶν ἐν γῇ εδωμ

31 καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς οἱ βασιλεύσαντες ἐν εδωμ πρὸ τοῦ βασιλεῦσαι βασιλέα ἐν ισραηλ

32 καὶ ἐβασίλευσεν ἐν εδωμ βαλακ υἱὸς τοῦ βεωρ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ δενναβα

33 ἀπέθανεν δὲ βαλακ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτοῦ ιωβαβ υἱὸς ζαρα ἐκ βοσορρας

34 ἀπέθανεν δὲ ιωβαβ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτοῦ ασομ ἐκ τῆς γῆς θαιμανων

35 ἀπέθανεν δὲ ασομ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτοῦ αδαδ υἱὸς βαραδ ὁ ἐκκόψας μαδιαμ ἐν τῷ πεδίῳ μωαβ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ γεθθαιμ

36 ἀπέθανεν δὲ αδαδ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτοῦ σαμαλα ἐκ μασεκκας

37 ἀπέθανεν δὲ σαμαλα καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτοῦ σαουλ ἐκ ροωβωθ τῆς παρὰ ποταμόν

38 ἀπέθανεν δὲ σαουλ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτοῦ βαλαεννων υἱὸς αχοβωρ

39 ἀπέθανεν δὲ βαλαεννων υἱὸς αχοβωρ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτοῦ αραδ υἱὸς βαραδ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ φογωρ ὄνομα δὲ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ μαιτεβεηλ θυγάτηρ ματραιθ υἱοῦ μαιζοοβ

40 ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἡγεμόνων ησαυ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν κατὰ τόπον αὐτῶν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν ἡγεμὼν θαμνα ἡγεμὼν γωλα ἡγεμὼν ιεθερ

41 ἡγεμὼν ελιβεμας ἡγεμὼν ηλας ἡγεμὼν φινων

42 ἡγεμὼν κενεζ ἡγεμὼν θαιμαν ἡγεμὼν μαζαρ

43 ἡγεμὼν μεγεδιηλ ἡγεμὼν ζαφωιμ οὗτοι ἡγεμόνες εδωμ ἐν ταῖς κατῳκοδομημέναις ἐν τῇ γῇ τῆς κτήσεως αὐτῶν οὗτος ησαυ πατὴρ εδωμ

   

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #4599

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

4599. 'And pitched his tent beyond the tower of Eder' means more interior aspects of this. This is clear from the meaning of 'pitching a tent' as an advance in holiness, in this case towards more interior aspects - 'a tent' meaning holiness, see 414, 1102, 2145, 2152, 3312, 4391; from the meaning of 'beyond the tower' as into more interior aspects, dealt with below; and from the meaning of 'Eder' as the nature of the state, that is to say, the nature of the advance made in holiness towards more interior aspects. This tower possessed that meaning from of old, but because there is no further reference to it in the Word apart from Joshua 15:21, this cannot be proved from parallel passages in the way other names can. The reason 'beyond the tower' means towards more interior aspects is that things which are more interior are expressed as objects that are lofty and high - as mountains, hills, towers, housetops, and the like. The reason for this is that minds which form their ideas from natural objects in the world as perceived through the external senses see things of an interior nature as objects that are higher than others, 2148.

[2] That 'towers' means interior things may also be seen from other places in the Word, as in Isaiah,

My beloved had a vineyard on a very fertile hill, 1 which he surrounded [with an enclosure] and gathered out the stones, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it. Isaiah 5:1-2.

'A vineyard' stands for the spiritual Church, 'the choicest vine' for spiritual good, 'he built a tower in the midst of it' for the interior aspects of truth. Similarly also in the Lord's parable in Matthew,

A householder planted a vineyard, and set a hedge around it, and dug a winepress in it, and built a tower, and let it out to tenants. Matthew 21:33; Mark 12:1.

[3] In Ezekiel,

The sons of Arvad, and your army, were on your walls round about, and Gammadim were in your towers; they hung their shields on your walls round about; they made perfect your beauty. Ezekiel 27:11.

This refers to Tyre, by which are meant cognitions of good and truth, or people who possess these cognitions. 'Gammadim in its tower' stands for cognitions of interior truth.

[4] In Micah,

Jehovah will reign over them in Mount Zion, from now on and for ever. And you, O tower of the flock, hill of the daughter of Zion, to you will it come, and the former kingdom will return, the kingdom of the daughter of Jerusalem. Micah 4:7-8.

This describes the Lord's celestial kingdom. 'Mount Zion' describes the inmost part of it, which is love to the Lord; 'hill of the daughter of Zion' its immediate derivative, which is mutual love, called in the spiritual sense charity towards the neighbour; 'tower of the flock' describes its interior truths of good. The existence of a spiritual-celestial kingdom from this is meant by 'the kingdom of the daughter of Jerusalem'. In David,

Mount Zion will be glad, the daughters of Judah will be exultant, because of Your judgements. Encompass Zion, and go around her; count up her towers. Psalms 48:11-12.

Here 'towers' stands for interior truths which defend the things that constitute love and charity.

[5] In Luke,

Whoever does not carry his own cross and come after Me cannot be My disciple. For who of you, when he wishes to build a tower, does not first sit down and work out the cost, whether he has the means to complete it? Or what king going to encounter another king in war does not first sit down and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand? So every one of you who does not renounce all that is his own cannot be My disciple. Luke 14:27-28, 31, 33.

Anyone who is not acquainted with the internal sense of the Word can only suppose that here the Lord was using comparisons, and that the expressions 'building a tower' and 'going to war' were not used to mean anything more. He does not know that each comparison in the Word has a spiritual meaning, and is representative, and that 'building a tower' means acquiring interior truths to oneself and 'going to war' fighting from those truths. For the subject in this quotation is the temptations undergone by those who belong to the Church and are here called the Lord's disciples. Those temptations are meant by 'his own cross' which each of them has to carry; and the truth that they do not in any way conquer of themselves and from what is their own but from the Lord is meant by 'he who does not renounce all that is his own cannot be My disciple'. This is how these expressions hang together; but if the references to a tower and to war are understood to be simply comparisons without a more interior sense they do not hang together. From this one may see what light flows from the internal sense.

[6] The interiors of those who are governed by self-love and love of the world, and so the falsities from which they fight and from which they reinforce their kind of religion, are also expressed as 'towers' in the contrary sense, as in Isaiah,

The height of men (vir) will be brought low, and Jehovah alone will be exalted on that day, for the day of Jehovah Zebaoth will be against everyone that is lofty and high, and against everyone that is lifted up, and he will be humbled; and against all the cedars of Lebanon that are high and lifted up and against all the oaks of Bashan, and against all high mountains, and against all hills that are lifted up, and against every lofty tower and against every fortified wall. Isaiah 2:11-18.

Here the interior and exterior aspects of those loves are described by cedars, oaks, mountains, hills, a tower, and a wall - interior falsities being described by 'a tower'. Thus interior things are again described by objects that are 'high'. The difference however is this: People who are governed by these - by evils and falsities - believe that they themselves are high and above others, whereas those who are governed by goods and truths believe that they themselves are least and below others, Matthew 20:26-27; Mark 10:44. All the same, goods and truths are described as things that are 'high' because in heaven they are closer to the Most High, that is, to the Lord. Furthermore 'towers' is used in the Word in reference to truths, but 'mountains' to forms of good.

Bilješke:

1. literally, on a horn of a son of oil

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Biblija

 

Isaiah 5:1-2

Studija

      

1 Let me sing for my well beloved a song of my beloved about his vineyard. My beloved had a vineyard on a very fruitful hill.

2 He dug it up, gathered out its stones, planted it with the choicest vine, built a tower in its midst, and also cut out a winepress therein. He looked for it to yield grapes, but it yielded wild grapes.