Biblija

 

Hoschea 13:1

Studija

       

1 Loquente Ephraim, horror invasit Israël ; et deliquit in Baal, et mortuus est.

Komentar

 

311 - The Gate of Heaven, Part 4 of 5

Po Jonathan S. Rose

Title: The Gate of Heaven, Pt.4

Topic: The Word

Summary: To align with angels in our reading of the Bible, we need to understand and focus on the oneness of God.

Use the reference links below to follow along in the Bible as you watch.

References:
Matthew 28:18-20
Revelation 22:3-4
Isaiah 9:6
John 8:56-58; 10:30; 14:6-11
Matthew 1:20
John 7:37-39; 14:16, 26, 17-18
Revelation 2:7
John 1:1-3, 10
Ephesians 3:9
Colossians 1:15-16
Revelation 4:8, 11
Isaiah 42:8; 44:6, 8, 24; 45:5-6, 14, 21-22; 46:9; 48:11
Hosea 13:4, 14
Revelation 1:1; 22:16, 6

Reproduciraj video
Spirit and Life Bible Study broadcast from 7/26/2017. The complete series is available at: www.spiritandlifebiblestudy.com

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #3481

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

3481. In sermone 1 fueram saepius cum Judaeis qui in altera vita; apparent antrorsum in terra inferiore sub plano sinistri pedis, et semel quoque de Verbo, de terra Canaane, et de Domino: de Verbo quod arcanissima ibi sint quae non patent coram hominibus; hoc affirmabant; dein quod omnia arcana quae ibi, agant de Messia et Ipsius regno; hoc quoque volebant; sed cum dicerem quod Messias in Hebraea lingua sit idem ac Christus in Graeca, non audire volebant: iterum cum dicerem quod Messias sit sanctissimus, et quod Jehovah in Ipso, et quod non alius per Sanctum Israelis et per Deum Jacobi intelligatur, et quia Ille sanctissimus, quod non in regno Ipsius possint esse nisi qui sancti sunt non externa forma sed interna, ita 2 qui non in amore sordido mundi, inque elatione contra alias gentes, et in odiis 3 inter se, hoc non potuerunt audire: postea quod Messiae regnum secundum prophetias erit 4 aeternum, et qui cum illo, etiam in aeternum hereditabunt terram;

[2] si regnum 5 foret ex mundo, et illi in terram Canaanem introducerentur, quod foret pro paucis annis qui sunt vitae hominis, praeter quod omnes illi qui mortui sunt postquam expulsi e terra Canaane, non fruerentur tali beatitudine; et quod inde scire potuissent quod per terram Canaanem repraesentatum 6 sit et significatum regnum caeleste, et eo magis cum illi nunc sciunt quod in altera vita sint, et in 7 aeternum victuri, ita quod 8 pateat ut Messias ibi Suum regnum habeat; et si loqui illis detur cum angelis, quod scire possint quod universum caelum angelicum sit Ipsius regnum;

[3] praeter quod per novam terram, novam Hierosolymam, et per novum templum apud Ezechielem,

non aliud significari queat quam tale regnum Messiae 9 ; 10 ad haec non potuerunt respondere, solum quod qui introducendi in terram Canaanem a Messia, si post tam paucos annos morerentur, et beatitudinem illam quam ibi habituri, relinquerent, acerbe lacrimarent.

Bilješke:

1. The Manuscript has fui

2. The following two (or in some cases more) words are transposed in the Manuscript.

3. The Manuscript inserts et vindictis.

4. The Manuscript inserts in.

5. The Manuscript inserts ejus.

6. The Manuscript has et significatum sit regnum Domini in caelis

7. The Manuscript inserts ibi.

8. The Manuscript has oporteat

9. The Manuscript inserts hoc est, Domini.

10. The editors of the third Latin edition made a minor correction here. For details, see the end of the appropriate volume of that edition.

  
/ 10837  
  

This is the Third Latin Edition, published by the Swedenborg Society, in London, between 1949 and 1973.