Biblija

 

出エジプト記 23

Studija

   

1 あなたは偽りのうわさを言いふらしてはならない。あなたは悪人を携えて、悪意のある証人になってはならない。

2 あなたは多数に従って悪をおこなってはならない。あなたは訴訟において、多数に従って片寄り、正義を曲げるような証言をしてはならない。

3 また貧しい人をその訴訟において、曲げてかばってはならない。

4 もし、あなたがの牛または、ろばの迷っているのに会う時は、必ずこれを彼の所に連れて行って、帰さなければならない。

5 もしあなたを憎む者のろばが、その荷物の下に倒れ伏しているのを見る時は、これを見捨てて置かないように気をつけ、必ずその人に手を貸して、これを起さなければならない。

6 あなたは貧しい者の訴訟において、裁判を曲げてはならない。

7 あなたは偽り事に遠ざからなければならない。あなたは罪のない者と正しい者とを殺してはならない。わたしは悪人を義とすることはないからである。

8 あなたは賄賂を取ってはならない。賄賂は人の目をくらまし、正しい者の事件をも曲げさせるからである。

9 あなたは寄留の他人をしえたげてはならない。あなたがたはエジプトで寄留の他人であったので、寄留の他人の心を知っているからである。

10 あなたは年のあいだ、地に種をまき、その産物を取り入れることができる。

11 しかし、七年目には、これを休ませて、耕さずに置かなければならない。そうすれば、あなたの民の貧しい者がこれを食べ、その残りは野の獣が食べることができる。あなたのぶどう畑も、オリブも同様にしなければならない。

12 あなたはのあいだ、仕事をし、七目には休まなければならない。これはあなたの牛および、ろばが休みを得、またあなたのはしためのおよび寄留の他国人を休ませるためである。

13 わたしが、あなたがたに言ったすべての事に心を留めなさい。他の神々の名を唱えてはならない。また、これをあなたのくちびるから聞えさせてはならない。

14 あなたは年に三度、わたしのために祭を行わなければならない。

15 あなたは種入れぬパンの祭を守らなければならない。わたしが、あなたに命じたように、アビブ月の定めの時に七のあいだ、種入れぬパンを食べなければならない。それはそのにあなたがエジプトから出たからである。だれも、むなし手でわたしのに出てはならない。

16 また、あなたがにまいて獲た物の勤労の初穂をささげる刈入れの祭と、あなたの勤労の実をから取り入れる年の終りに、取入れの祭を行わなければならない。

17 男子はみな、年に三度なる神のに出なければならない。

18 あなたはわたしの犠牲のを、種を入れたパンと共にささげてはならない。また、わたしの祭の脂肪を翌まで残して置いてはならない。

19 あなたの土地の初穂の最も良い物を、あなたの主のに携えてこなければならない。あなたは子やぎを、そのの乳で煮てはならない。

20 見よ、わたしは使をあなたのにつかわし、あなたを道で守らせ、わたしが備えた所に導かせるであろう。

21 あなたはそのに慎み、その言葉に聞き従い、彼にそむいてはならない。わたしの名が彼のうちにあるゆえに、彼はあなたがたのとがをゆるさないであろう。

22 しかし、もしあなたが彼の声によく聞き従い、すべてわたしが語ることを行うならば、わたしはあなたのとし、あなたのあだをあだとするであろう。

23 わたしの使はあなたのに行って、あなたをアモリびと、ヘテびと、ペリジびと、カナンびと、ヒビびと、およびエブスびとの所に導き、わたしは彼らを滅ぼすであろう。

24 あなたは彼らの神々を拝んではならない。これに仕えてはならない。また彼らのおこないにならってはならない。あなたは彼らを全く打ち倒し、その石の柱を打ち砕かなければならない。

25 あなたがたのに仕えなければならない。そうすれば、わたしはあなたがたのパンを祝し、あなたがたのうちから病を除き去るであろう。

26 あなたののうちには流産する女もなく、不妊の女もなく、わたしはあなたのの数を満ち足らせるであろう。

27 わたしはあなたの先に、わたしの恐れをつかわし、あなたが行く所の民を、ことごとく打ち敗り、すべてのに、その背をあなたの方へ向けさせるであろう。

28 わたしはまた、くまばちをあなたの先につかわすであろう。これはヒビびと、カナンびと、およびヘテびとをあなたのから追い払うであろう。

29 しかし、わたしは彼らを一年のうちには、あなたのから追い払わないであろう。土地が荒れすたれ、野の獣が増して、あなたを害することのないためである。

30 わたしは徐々に彼らをあなたのから追い払うであろう。あなたは、ついにふえひろがって、この地を継ぐようになるであろう。  

31 わたしは紅からペリシテびとのに至るまでと、荒野からユフラテに至るまでを、あなたの領域とし、この地に住んでいる者をあなたのにわたすであろう。あなたは彼らをあなたのから追い払うであろう。

32 あなたは彼ら、および彼らの神々と契約を結んではならない。

33 彼らはあなたのに住んではならない。彼らがあなたをいざなって、わたしに対して罪を犯させることのないためである。もし、あなたが彼らの仕えるならば、それは必ずあなたのわなとなるであろう」。

   

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #9141

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

9141. 'And causing devastation in another's field' means consuming interconnected forms of good. This is clear from the meaning of 'devastating' as a stripping away, thus a consuming, by evil desires, dealt with below; and from the meaning of 'in another's field' as interconnected forms of good. 'Field' means the Church, and the crop in the field means forms of good, 9139, so that the crop 'in another's field' means forms of good which are adjacent and interconnected with one another. For the forms of good present with a person are like generations on earth, and therefore stand at different distances from one another and vary in their interconnections, 9079. Those that are not in the same household or together in the same family, but are nevertheless related, are what 'being in another's field' is used to mean.

[2] The reason why 'devastating' means a stripping away, and so a consuming, by evil desires is that the proper meaning of the actual word used in the original language to denote 'devastating' is setting alight and burning, and so also feeding on and consuming. And since this is what the word is derived from, 'causing devastation' here means consuming, which is done by evil desires; for evil desires in a person are consuming fires. There is present in everyone the fire of life and the light of life; the fire of life is his love, and the light of life is his belief. The love of good, that is, love to the Lord and love towards the neighbour, compose the fire of life in a good person and in an angel of heaven, and the love of truth and belief in truth compose the light of life in them. But the love of evil, that is, self-love and love of the world, compose the fire of life in a bad person and in a spirit in hell, and the love of falsity and belief in falsity compose the inferior light of life in them. In the Word however the love of evil is called a burning fire, because it burns up and consumes those things that are forms of the love of good and truth. For this meaning of a burning fire, see 1297, 1861, 5215, 9055.

[3] The fact that a consuming by evil desires is meant by the actual word used in the original language is evident from the following places: In Isaiah,

Jehovah will enter into judgement with the elders of His people and with their princes. You have consumed (set alight) the vineyard. Isaiah 3:14.

In the same prophet,

The breath of Jehovah like a river of brimstone consumes it (sets it on fire). Isaiah 30:33.

'A river of brimstone' means falsities streaming from the evils of self-love and love of the world, 2446.

[4] In Ezekiel,

The inhabitants of the cities of Israel will go out, and they will set alight and burn the weapons, both shield and buckler, together with bow and arrows, and hand-staff, and spear; they will set fire to them for seven years, that they may not bring wood from the field nor cut down any from the forests. Ezekiel 39:9-10.

This serves to describe the consumption and devastation of good and truth by evil desires. But is anyone going to recognize this unless he knows what is meant by the inhabitants of the cities of Israel, also what is meant by weapons, shield, buckler, bow and arrows, by hand-staff and spear, by seven years, and by wood from the field and from the forests? 'The inhabitants' are forms of good, see 2268, 2451, 2712; 'the cities' are truths, and therefore matters of doctrine drawn from the Word, 2268, 2449, 2943, 3216, 4492; and 'Israel' is the Church, 4286, 6426, 6637. Therefore 'the inhabitants of the cities of Israel' are forms of good that belong to matters of doctrine taught by the Church, and in the contrary sense these things when they have been turned into evils and falsities. 'Shield', 'buckler', and 'the bow's arrows' are truths belonging to religious teachings drawn from the Word, which serve to protect against falsities arising from evil, 2686, 2709, 6422. 'Hand-staff' is the power of truth derived from good, 4876, 7026; 1 and 'spear' in like manner means power, though that which is more internal. 'Seven years' is a complete state, thus to completeness, 6508, 8976, so that 'setting fire to for seven years' is a complete consumption by evil desires. 'Wood from the field' is the Church's more internal forms of good, 3720, 8354, 'the field' being the Church, 2971, 3766, 7502, 7571; and 'wood from the forests' is more external forms of good, 3220, 9011 (end). When aware of all this a person can then know that these words spoken by the prophet describe the consuming of all things of the Church by evil desires, until none at all of the internal or of the external Church's good or truth is left, meant by 'they will set fire to them for seven years, that they may not bring wood from the field nor cut down any from the forests'.

[5] A further use of the same word to describe the consumption of the Church's good and truth occurs in Malachi,

Behold, the day is coming, burning like an oven, in which all who are sinning insolently, and everyone who performs wickedness, will be stubble; and the day that is coming will consume (set fire to) them, said Jehovah Zebaoth, who will leave them neither root nor branch. Malachi 4:1.

'The day that is coming' is the final period of the Church, when self-love and love of the world are going to reign and to consume all the Church's truths and forms of good, until none at all is left in a person inwardly or outwardly. These things are meant by the statement that 'He will leave them neither root nor branch'; 'the root' of good and truth exists in a person inwardly, and 'the branch' in him outwardly. From all this it is now evident that 'devastating' means a consuming by evil desires, in the same way as it does elsewhere in the Word.

Bilješke:

1. The Latin words rendered hand-staff mean literally rod of the hand.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #6422

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

6422. 'And hate him, do the archers' means with utter hostility. This is clear from the meaning of 'hatred' as utter hostility, for one who hates another treats him, so far as he can, with utter hostility; and from the meaning of 'the archers' here as those who are opposed to members of the spiritual Church. For one who shoots with the bow or an archer is the spiritual man, for the reason that 'a bow' means matters of doctrine which the spiritual Church possesses, 2686, 2709, and therefore in the contrary sense one who shoots with the bow or an archer is he who as an enemy fights against the spiritual man. For the meaning of one who shoots with the bow or an archer as the spiritual man, see 2686, 2709. From this it is evident that 'hate him, do the archers' means that those led by falsities treat with utter hostility the member of the spiritual Church.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.