Biblija

 

Genesi 38:21

Studija

       

21 E ne domandò gli uomini del luogo dove era stata, dicendo: Dove è quella meretrice ch’era alla porta di Enaim in sulla strada? Ed essi risposero: Qui non è stata alcuna meretrice.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #4889

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

4889. 'And he asked the men of her place' means that truths were consulted. This is clear from the meaning of 'asking' as consulting, and from the meaning of 'the men' as truths, dealt with in 265, 749, 1007, 3134, 3309. 'The men of the place' means truths connected with the state belonging to the matter, for 'place' means state, 2625, 2837, 3356, 3387.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.