Biblija

 

5 Mose 22

Studija

   

1 Wenn du deines Bruders Ochsen oder Schaf siehest irre gehen, so sollst du dich nicht entziehen von ihnen, sondern sollst sie wieder zu deinem Bruder führen.

2 Wenn aber dein Bruder dir nicht nahe ist und kennest ihn nicht, so sollst du sie in dein Haus nehmen, daß sie bei dir seien, bis sie dein Bruder suche, und dann ihm wiedergebest.

3 Also sollst du tun mit seinem Esel, mit seinem Kleide und mit allem Verlorenen, das dein Bruder verlieret, und du es findest; du kannst dich nicht entziehen.

4 Wenn du deines Bruders Esel oder Ochsen siehest fallen auf dem Wege, so sollst du dich nicht von ihm entziehen, sondern sollst ihm aufhelfen.

5 Ein Weib soll nicht Mannsgeräte tragen, und ein Mann soll nicht Weiberkleider antun; denn wer solches tut, der ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel.

6 Wenn du auf dem Wege findest ein Vogelnest auf einem Baum oder auf der Erde mit Jungen oder mit Eiern, und daß die Mutter auf den Jungen oder auf den Eiern sitzet, so sollst du nicht die Mutter mit den Jungen nehmen,

7 sondern sollst die Mutter fliegen lassen und die Jungen nehmen, auf daß dir's wohlgehe und lange lebest.

8 Wenn du ein neu Haus bauest, so mache eine Lehne drum auf deinem Dache, auf daß du nicht Blut auf dein Haus ladest, wenn jemand herabfiele.

9 Du sollst deinen Weinberg nicht mit mancherlei besäen, daß du nicht zur Fülle heiligest solchen Samen, den du gesäet hast neben dem Einkommen des Weinberges.

10 Du sollst nicht ackern zugleich mit einem Ochsen und Esel.

11 Du sollst nicht anziehen ein Kleid von Wolle und Leinen zugleich gemenget.

12 Du sollst dir Läpplein machen an den vier Fittichen deines Mantels, damit du dich bedeckest.

13 Wenn jemand ein Weib nimmt und wird ihr gram, wenn er sie beschlafen hat,

14 und legt ihr was Schändliches auf und bringet ein bös Geschrei über sie aus und spricht: Das Weib habe ich genommen, und da ich mich zu ihr tat, fand ich sie nicht Jungfrau:

15 so sollen der Vater und Mutter der Dirne sie nehmen und vor die Ältesten der Stadt in dem Tor hervorbringen der Dirne Jungfrauschaft.

16 Und der Dirne Vater soll zu den Ältesten sagen: Ich habe diesem Manne meine Tochter zum Weibe gegeben; nun ist er ihr gram worden

17 und legt ein schändlich Ding auf sie und spricht: Ich habe deine Tochter nicht Jungfrau funden; hie ist die Jungfrauschaft meiner Tochter. Und sollen die Kleider vor den Ältesten der Stadt ausbreiten.

18 So sollen die Ältesten der Stadt den Mann nehmen und züchtigen

19 und um hundert Sekel Silbers büßen und dieselben der Dirne Vater geben, darum daß er eine Jungfrau in Israel berüchtiget hat; und soll sie zum Weibe nehmen, daß er sie sein Leben lang nicht lassen möge.

20 Ist's aber die Wahrheit, daß die Dirne nicht ist Jungfrau funden,

21 so soll man, sie heraus vor die Tür ihres Vaters Hauses führen, und die Leute der Stadt sollen sie zu Tod steinigen, darum daß sie eine Torheit in Israel begangen und in ihres Vaters Hause gehuret hat; und sollst das Böse von dir tun.

22 Wenn jemand erfunden wird, der bei einem Weibe schläft, die einen Ehemann hat, so sollen sie beide sterben, der Mann und das Weib, bei der er geschlafen hat; und sollst das Böse von Israel tun.

23 Wenn eine Dirne jemand vertraut ist, und ein Mann kriegt sie in der Stadt und schläft bei ihr,

24 so sollt ihr sie alle beide zu der Stadt Tor ausführen und sollt sie beide steinigen, daß sie sterben: die Dirne darum, daß sie nicht geschrieen hat, weil sie in der Stadt war; den Mann darum, daß er seines Nächsten Weib geschändet hat; und sollst das Böse von dir tun.

25 Wenn aber jemand eine vertraute Dirne auf dem Felde kriegt und ergreift sie und schläft bei ihr, so soll der Mann allein sterben, der bei ihr geschlafen hat.

26 Und der Dirne sollst du nichts tun, denn sie hat keine Sünde des Todes wert getan, sondern gleichwie jemand sich wider seinen Nächsten erhübe und schlüge seine Seele tot, so ist dies auch.

27 Denn er fand sie auf dem Felde, und die vertraute Dirne schrie, und war niemand, der ihr half.

28 Wenn jemand an eine Jungfrau kommt, die nicht vertrauet ist, und ergreift sie und schläft bei ihr, und findet sich also,

29 So soll, der sie beschlafen hat, ihrem Vater fünfzig Sekel Silbers geben und soll sie zum Weibe haben, darum daß er sie geschwächt hat; er kann sie nicht lassen sein Leben lang.

30 Niemand soll seines Vaters Weib nehmen und nicht aufdecken seines Vaters Decke.

   

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #10669

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

10669. In plowing and in harvest thou shall rest. That this signifies in respect to the implanting of truth in good and its reception is evident from the signification of “plowing,” as being the implanting of truth in good (of which below); and from the signification of “harvest,” as being the reception of truth in good. That “harvest” has this signification is because by the “standing crop” is signified truth in conception (n. 9146); by the “ear,” the containant truth; and by “wheat and barley in the ear” the recipient good, and also the received good. Here however there is meant that the man’s labor in connection with this will cease, for it is said, “in plowing and in harvest thou shalt rest.” For by “rest on the Sabbath day” is signified the second state of regeneration, when the man is in peace, and is in heaven, and is led by the Lord, because then these things come without the man’s labor and exertion. (That “harvest” denotes the reception of truth by good may be seen in n. 9295; and that “the Sabbath” denotes the state of peace when the man is led by the Lord, see at the places cited in n. 10668.)

[2] That “plowing” signifies the implanting of truth in good, is because by “field” is signified the church in respect to good, thus also the good of the church; and by the “seed” which is sown is signified the truth of faith. (That “field” denotes the church as to good, see n. 2971, 3196, 3310, 3317, 7502, 9139, 9141, 9295; and that “seed” denotes the truth of faith, n. 1940, 3310, 3373, 3671, 6158)

[3] In the Word frequent mention is made of “earth,” “ground,” “field,” “seed time,” “harvest,” “standing crop,” “threshing-floor,” “grain,” “wheat,” “barley,” and these there signify such things as belong to the setting up of the church, and to the regeneration of the man who is in the church; thus such as bear relation to the truth of faith and to the good of love, from which is the church. That such things are signified is from correspondence, for all things in the earth, even those in its vegetable kingdom, correspond to spiritual things that are in heaven, as is very evident from the things there presented to view. For in heaven there appear fields, fallow lands, plains, beds of flowers, harvests, groves, and other like things, such as are on the earth; and it is there known that the things of heaven, and thus of the church, appear in this way before their eyes.

[4] One who is reading the Word believes that such things in it are merely comparisons, but be it known that they are real correspondences, as for example these in Isaiah:

Hearken, and hear ye My voice. Shall the plowman plow all day to sow? Shall he open and harrow his ground? When he hath made plain the faces thereof, doth he not scatter the fitches, and sow broadcast the cummin? So doth he set again the measured wheat, and the appointed barley, and the settled spelt thereof. So doth He instruct him unto judgment, his God doth teach him (Isaiah 28:23-26).

These things appear like comparisons; but they are real correspondences, by which are described the reformation and the regeneration of the man of the church; and therefore it is also said, “so doth He instruct him unto judgment, his God doth teach him.” “To instruct unto judgment” denotes to give him intelligence, for by “judgment” is signified the intelligence of truth (n. 2235); and “to teach him,” when this is done by God, denotes to give him wisdom. From this it can be seen what is meant by “plowing,” “harrowing,” “scattering the fitches,” “sowing broadcast the cummin,” “setting again the wheat, barley, and spelt;” namely, that “to plow” denotes to implant truth in good; “fitches” and “cummin” denote memory-knowledges, because these are the first things which are learned in order that man may receive intelligence. (That “wheat” denotes the good of love of the internal man may be seen in n. 7605; that “barley” denotes the good of love of the external man, in n. 7602; and that “spelt” denotes the truth of it, in n. 7605)

[5] That “plowing” (not from comparison, but from correspondence) signifies the first of the church in general and also in particular, with everyone who is being regenerated, or who is becoming the church, is evident from these words in Moses:

Thou shalt not sow thy vineyard intermixedly. Thou shalt not plow with an ox and an ass together. Thou shalt not wear a mixed garment of wool and linen together (Deuteronomy 22:9-11).

These words involve that states of good and of truth must not be jumbled together; for a “vineyard” denotes the church as to truth; and a “field,” the church as to good; “to plow with an ox” denotes to prepare by means of good; “to plow with an ass” denotes to prepare by means of truth; “wool” also denotes good; and “linen,” truth. For the case is this. Those who are in the Lord’s celestial kingdom are in a state of good; whereas those who are in His spiritual kingdom are in a state of truth; and he who is in the one, cannot be in the other. Who cannot see that the above words signify deeper things; for otherwise what evil could there be in sowing a vineyard intermixedly; or in plowing with an ox and an ass together; or in wearing a garment made of wool and linen mixed together?

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Biblija

 

Exodus 34

Studija

   

1 Yahweh said to Moses, "Chisel two stone tablets like the first: and I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke.

2 Be ready by the morning, and come up in the morning to Mount Sinai, and present yourself there to me on the top of the mountain.

3 No one shall come up with you; neither let anyone be seen throughout all the mountain; neither let the flocks nor herds feed before that mountain."

4 He chiseled two tablets of stone like the first; and Moses rose up early in the morning, and went up to Mount Sinai, as Yahweh had commanded him, and took in his hand two stone tablets.

5 Yahweh descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Yahweh.

6 Yahweh passed by before him, and proclaimed, "Yahweh! Yahweh, a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth,

7 keeping loving kindness for thousands, forgiving iniquity and disobedience and sin; and that will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children, and on the children's children, on the third and on the fourth generation."

8 Moses hurried and bowed his head toward the earth, and worshiped.

9 He said, "If now I have found favor in your sight, Lord, please let the Lord go in the midst of us; although this is a stiff-necked people; pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance."

10 He said, "Behold, I make a covenant: before all your people I will do marvels, such as have not been worked in all the earth, nor in any nation; and all the people among which you are shall see the work of Yahweh; for it is an awesome thing that I do with you.

11 Observe that which I command you this day. Behold, I drive out before you the Amorite, the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.

12 Be careful, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be for a snare in the midst of you:

13 but you shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and you shall cut down their Asherim;

14 for you shall worship no other god: for Yahweh, whose name is Jealous, is a jealous God.

15 "Don't make a covenant with the inhabitants of the land, lest they play the prostitute after their gods, and sacrifice to their gods, and one call you and you eat of his sacrifice;

16 and you take of their daughters to your sons, and their daughters play the prostitute after their gods, and make your sons play the prostitute after their gods.

17 "You shall make no cast idols for yourselves.

18 "You shall keep the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib; for in the month Abib you came out from Egypt.

19 "All that opens the womb is mine; and all your livestock that is male, the firstborn of cow and sheep.

20 The firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb: and if you will not redeem it, then you shall break its neck. All the firstborn of your sons you shall redeem. No one shall appear before me empty.

21 "Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest: in plowing time and in harvest you shall rest.

22 "You shall observe the feast of weeks with the first fruits of wheat harvest, and the feast of harvest at the year's end.

23 Three times in the year all your males shall appear before the Lord Yahweh, the God of Israel.

24 For I will drive out nations before you and enlarge your borders; neither shall any man desire your land when you go up to appear before Yahweh, your God, three times in the year.

25 "You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the sacrifice of the feast of the Passover be left to the morning.

26 "You shall bring the first of the first fruits of your ground to the house of Yahweh your God. "You shall not boil a young goat in its mother's milk."

27 Yahweh said to Moses, "Write you these words: for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel."

28 He was there with Yahweh forty days and forty nights; he neither ate bread, nor drank water. He wrote on the tablets the words of the covenant, the ten commandments.

29 It happened, when Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the testimony in Moses' hand, when he came down from the mountain, that Moses didn't know that the skin of his face shone by reason of his speaking with him.

30 When Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.

31 Moses called to them, and Aaron and all the rulers of the congregation returned to him; and Moses spoke to them.

32 Afterward all the children of Israel came near, and he gave them all of the commandments that Yahweh had spoken with him on Mount Sinai.

33 When Moses was done speaking with them, he put a veil on his face.

34 But when Moses went in before Yahweh to speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out, and spoke to the children of Israel that which he was commanded.

35 The children of Israel saw Moses' face, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the veil on his face again, until he went in to speak with him.