Biblija

 

maastamuutto 4

Studija

   

1 Moses vastasi, ja sanoi: katso, ei he usko minua, eikä ole kuuliaiset minun äänelleni; vaan sanovat: ei ole Herra näkynyt sinulle.

2 Herra sanoi hänelle: mikä se on sinun kädessäs? Hän sanoi: sauva.

3 Ja hän sanoi: heitä se maahan, ja hän heitti sen maahan, ja se muuttui kärmeeksi. Ja Moses pakeni häntä.

4 Mutta Herra sanoi Mosekselle: ojenna kätes, ja rupee hänen pyrstöönsä. Niin hän ojensi kätensä ja rupesi häneen, ja se muuttui sauvaksi hänen kädessänsä.

5 Sentähden pitää heidän uskoman, että Herra on näkynyt sinulle, heidän isäinsä Jumala, Abrahamin Jumala, Isaakin Jumala ja Jakobin Jumala.

6 Ja Herra sanoi vielä hänelle: pistä nyt kätes povees. Ja hän pisti sen poveensa. Ja koska hän veti sen ulos, katso, hänen kätensä oli spitalinen niinkuin lumi.

7 Ja hän sanoi: pistä kätes jällensä povees, ja hän pisti kätensä jälleen poveensa, ja veti jällensä sen ulos povestansa, ja katso, se tuli niinkuin hänen ihonsa.

8 Ja on tapahtuva, jollei he sinua usko, eikä ole kuuliaiset sinun äänelles yhden ihmeen tähden, niin he uskovat sinun äänes toisen ihmeen tähden.

9 Jollei he usko niitä kahta ihmettä, eikä ole kuuliaiset sinun äänelles, niin ota vettä virrasta, ja kaada kuivalle maalle, niin se vesi, jonkas olet ottanut virrasta, tulee vereksi kuivalla maalla.

10 Niin sanoi Moses Herralle: Ah Herra, en ole minä tähän asti puhelias mies ollut, enkä myös sitte kuin sinä palvelias kanssa puhunut olet; sillä minulla on hidas puhe ja kankia kieli.

11 Ja Herra sanoi hänelle: kuka on luonut ihmisen suun? Eli kuka on tehnyt mykän taikka kuuron, eli näkevän taikka sokian? Enkö minä Herra (ole niitä tehnyt)?

12 Mene siis nyt, minä olen sinun suussas, ja opetan sinua, mitä sinun puhuman pitää.

13 Moses sanoi: Ah Herra, lähetä, jonkas tahdot lähettää.

14 Niin Herra vihastui suuresti Moseksen päälle, ja sanoi: enkö minä tunne Aaronia sinun veljeäs, Levin suvusta, että hän on puhelias? Ja katso, hän tulee sinua vastaan, ja koska hän näkee sinun, niin hän iloitsee sydämestänsä.

15 Sinun pitää puhuman hänelle, ja paneman sanat hänen suuhunsa; ja minä olen sinun ja hänen suunsa kanssa, ja opetan teitä, mitä teidän pitää tekemän.

16 Ja hänen pitää puhuman sinun puolestas kansalle. Hänen pitää oleman sinun suunas, ja sinun pitää oleman hänelle Jumalana.

17 Ja ota tämä sauva kätees, jolla sinun pitää tekemän ihmeitä.

18 Niin Moses läksi sieltä, ja tuli jällensä appensa Jetron tykö, ja sanoi hänelle: annas minun mennä, että minä palajaisin veljeini tykö, jotka ovat Egyptissä, ja näkisin heitä, jos he vielä elävät. Ja Jetro sanoi Mosekselle: mene rauhassa.

19 Ja Herra sanoi Mosekselle Midianissa: mene ja palaja Egyptiin; sillä ne kaikki ovat kuolleet, jotka sinun henkes perään seisoivat.

20 Ja Moses otti emäntänsä ja poikansa, ja pani ne aasin päälle, ja palasi Egyptiin; ja otti Jumalan sauvan käteensä.

21 Ja Herra sanoi Mosekselle: katso, koskas tulet Egyptiin jällensä, ettäs teet kaikki ne ihmeet Pharaon edessä, jotka minä olen antanut sinun kätees. Ja minä paadutan hänen sydämensä, ja ei hän päästä kansaa.

22 Ja sinun pitää sanoman Pharaolle: näin sanoo Herra: Israel on minun poikani, minun esikoiseni.

23 Ja minä käsken sinulle: päästä minun poikani palvelemaan minua, ja jos et sinä tahdo häntä päästää, katso, minä tapan sinun poikas, sinun esikoises.

24 Ja koska hän oli tiellä majassa, tuli Herra häntä vastaan, ja tahtoi hänen tappaa.

25 Niin Zippora otti kiven, ja ympärileikkasi poikansa esinahan, ja rupesi hänen jalkoihinsa, ja sanoi: sinä olet minulle veriylkä.

26 Niin hän luopui hänestä. Mutta sanoi: veriylkä ympärileikkauksen tähden.

27 Ja Herra sanoi Aaronille: mene Mosesta vastaan korpeen. Ja hän meni, ja tuli häntä vastaan Jumalan vuorella, ja antoi hänen suuta.

28 Ja Moses ilmoitti Aaronille kaikki Herran sanat, jotka hänen lähetti, ja kaikki ihmeet, jotka hän hänet käskenyt oli.

29 Niin meni Moses ja Aaron, ja kokosivat kaikki Israelin lasten vanhimmat.

30 Ja Aaron puhui kaikki ne sanat, jotka Herra Mosekselle puhunut oli, ja teki ihmeitä kansan edessä.

31 Ja kansa uskoi. Ja kuin he kuulivat, että Herra oli etsinyt Israelin lapsia, nähnyt myös heidän ahdistuksensa, lankesivat he maahan ja rukoilivat.

   


SWORD version by Tero Favorin (tero at favorin dot com)

Iz Swedenborgovih djela

 

Apocalypse Explained #558

Proučite ovaj odlomak

  
/ 1232  
  

558. And the voice of their wings was as the voice of the chariots of many horses running to battle, signifies reasonings seemingly from the truths of doctrine from the Word that are understood, and for which they must fight ardently. This is evident from the signification of "the voice of wings," as being reasonings (of which presently); also from the signification of "the voice of chariots," as being the doctrinals or truths of doctrine from the Word (of which also presently); also from the signification of "horses," as meaning the understanding of the Word (of which, n. 355, 364, 372, 373, 381, 382); also from the signification of "running to battle," as being the ardor in fighting, for "battle" signifies spiritual combat, and "to run" ardor for it. From this it can be seen that "the voice of their wings was as the voice of the chariots of many horses running to battle" signifies reasonings seemingly from the truths of the doctrine from the Word that are understood, and for which they must fight ardently. That this may be understood, it needs to be said that spiritual combats, which are combats for truths against falsities, are maintained from the Word, and are confirmed by a series of arguments and conclusions, whereby the enlightened mind is fully convinced; this therefore is what is signified by "the voice of their wings was as the voice of the chariots of many horses running to battle." The reasonings of the sensual man from falsities and in behalf of falsities appear quite similar in external form to the reasonings of the spiritual man, but in the internal form they are wholly unlike; for they have no series of arguments and conclusions, but merely persuasions from sensual knowledges [scientifica] with which the mind is infatuated but not convinced; of what quality these knowledges are will be told in the following article. (That "wings" signify spiritual truths, and therefore "the voice of wings" signifies discussions from them, consequently reasonings, and in the highest sense the Divine spiritual, which is Divine truth, may be seen above, n. 283; that "chariots" signify doctrinals or truths of doctrine, was shown above, n. 355, in treating of the signification of "horse," as meaning the understanding, and where the Word is treated of, as being the understanding of the Word.)

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Iz Swedenborgovih djela

 

Apocalypse Explained #382

Proučite ovaj odlomak

  
/ 1232  
  

382. And he that sat upon him, signifies the Word. This is evident from what has been said and shown above n. 373. Its being said that "his name was Death" does not mean that the Word in itself is death, but only before those who are in evils and falsities therefrom, for such persons see and perceive in the Word nothing of truth and good, thus nothing of spiritual life; consequently before such as these it is according to appearance and perception that his name that sat upon the pale horse is "Death." For the Word appears to everyone according to his quality, as life to those who are in good and truth, but as death to those who are in evils and falsities. It is similar with the Lord Himself, who is the Word; He too appears to everyone according to his quality; to those who are in goods and truths therefrom He appears as a fire and as light vivifying and recreating, but to those who are in evils and in falsities therefrom He appears as a consuming fire and as thick darkness (See Arcana Coelestia 934, 1861 end, 6832, 8814, 8819, 9434, 10551). And for the same reason to those who are in evil and in falsities therefrom the Lord appears to be angry, to punish, to condemn, and to cast into hell, when yet He is never angry, never punishes, or condemns, or casts into hell, but saves so far as man applies himself; for the Lord is good itself and truth itself, He is love itself and mercy itself. The like is true of this passage, where it is said that the name of the one that sat on the pale horse is "Death." (On this more may be seen cited above, n. 373)

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.