Biblija

 

Izlazak 32:33

Studija

       

33 Nato Jahve odgovori Mojsiju: "Onoga koji je protiv mene sagriješio izbrisat ću iz svoje knjige.

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #10458

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

10458. And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp. That this signifies hell, in which that nation then was, is evident from the signification of “the camp of the sons of Israel,” as being heaven and the church (see n. 4236, 10038); consequently when they were in idolatrous worship, adoring a calf instead of Jehovah, by their “camp” is signified hell; for what is representative of heaven and of the church is turned into what is representative of hell when the people turn themselves from Divine worship to diabolical worship, such as was the worship of the calf. The like is signified by “camp” in Amos:

I have sent among you the pestilence in the way of Egypt; your young men have I slain with the sword, with the captivity of your horses; so that I have made the stink of your camp to come up even into your nose (Amos 4:10).

The vastation of truth is here treated of, and when this is vastated, the “camp” signifies hell. That the vastation of truth is treated of is evident from the details of the passage as viewed in the internal sense; for “pestilence” denotes vastation (n. 7102, 7505); “way” denotes truth, and in the opposite sense falsity (n. 10422); “Egypt” denotes what is external, and also hell (see the places cited in n. 10437); “a sword” denotes falsity fighting against truth (see n. 2799, 4499, 6353, 7102, 8294); “young men” denote the truths of the church (n. 7668); “to be slain” denotes to perish spiritually (see n. 6767, 8902); “captivity” denotes the privation of truth (see n. 7990); “horses” denote an understanding which is enlightened (n. 2760-2762, 3217, 5321, 6125, 6534); and “a stink” denotes what is abominable exhaling from hell (n. 7161). From this it is evident that in this sense a “camp” denotes hell. Hell is also signified by the “camp” of the enemies who were against Jerusalem, and in general against the sons of Israel, in the historicals of the Word.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #4403

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

4403. CONTINUATION CONCERNING THE GRAND MAN AND CONCERNING CORRESPONDENCE, HERE CONCERNING CORRESPONDENCE WITH THE EYE AND WITH LIGHT.

Of what quality spirits were, and to what province of the body they belonged, it has also been given me to observe and know from their position and place with me, and also from the plane in which they were, and from their distance therein. Those who were seen near me were for the most part subjects of entire societies; for societies send spirits from themselves to others, and through these spirits they perceive the thoughts and affections, and thus effect communication. But concerning these so-called Subjects-that is, emissary spirits-something shall of the Lord’s Divine mercy be said in particular. The following facts have been observed in connection with these emissary spirits. Those who appear above the head, and near it, are those who teach, and who also easily suffer themselves to be taught. Those who are under the back of the head are those who act silently and prudently. Those who are near the back act similarly, with a difference. Those who are at the chest or breast are those who are in charity. Those who are at the loins are those who are in conjugial love. Those who are at the feet are those who are natural, and those who are at the soles of the feet are the more gross of this kind. But those who are at the face vary in genius, according to their correspondence with the sensories of this part, those for instance who are at the nostrils are those who excel in perception, those who are at the ears are those who obey, and those who are at the eyes are those who are intelligent and wise, and so on.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.