Bibliorum

 

Jeremija 50

Study

   

1 Reč koju reče Gospod za Vavilon i za zemlju haldejsku preko Jeremije proroka.

2 Javite narodima i razglasite, podignite zastavu, razglasite, ne tajite, recite: Uze se Vavilon, posrami se Vil, razbi se Merodah; posramiše se idoli njegovi, razbiše se gadni bogovi njegovi.

3 Jer se narod podiže na nj sa severa, koji će mu zemlju opusteti, da neće biti nikoga da živi u njoj; i ljudi i stoka pobeći će i otići.

4 U te dane i u to vreme, govori Gospod, doći će sinovi Izrailjevi i sinovi Judini zajedno, ići će plačući i tražiće Gospoda Boga svog.

5 Pitaće za put u Sion, i obrativši se onamo reći će: Hodite, sjedinimo se s Gospodom zavetom večnim, koji se ne zaboravlja.

6 Narod je moj stado izgubljeno; pastiri njegovi zavedoše ga, te luta po gorama, ide s brda na humove, zaboravivši stan svoj.

7 Ko ih nađe, proždiraše ih, i neprijatelji njihovi govoriše: Nećemo biti krivi, jer zgrešiše Gospodu, stanu pravde, Gospodu, nadi otaca njihovih.

8 Bežite iz Vavilona i iziđite iz zemlje haldejske i budite kao ovnovi pred stadom.

9 Jer, evo, ja ću podignuti i dovešću na Vavilon zbor velikih naroda iz zemlje severne, koji će se uvrstati da se biju s njim, i uzeće ga; strele su im kao u dobrog junaka, ne vraćaju se prazne.

10 I zemlja će se haldejska opleniti, svi koji će je pleniti nasitiće se, govori Gospod.

11 Jer se veseliste, jer se radovaste pleneći moje nasledstvo; jer besneste kao junica na travi i rzaste kao jaki konji.

12 Mati se vaša osramoti vrlo, roditeljka vaša postide se; evo biće poslednja među narodima, pustinja, zemlja suva i pustoš.

13 Od gneva Gospodnjeg neće se u njoj živeti, nego će sva opusteti; ko god prođe mimo Vavilona, čudiće se i zviždaće radi svih rana njegovih.

14 Postavite se oko Vavilona svi koji natežete luk, streljajte ga, ne žalite strela; jer je sagrešio Gospodu.

15 Vičite na nj unaokolo; pruža ruku; temelji mu padoše, zidovi su mu razvaljeni; jer je osveta Gospodnja, osvetite mu se; kako je činio, onako mu činite.

16 Istrebite iz Vavilona sejača i onog koji maše srpom o žetvi; od mača nasilnikovog neka se vrati svaki svom narodu, i svaki u svoju zemlju neka beži.

17 Izrailj je stado razagnano, lavovi ga rasplašiše; najpre ga jede car asirski, a posle mu kosti izlomi Navuhodonosor, car vavilonski.

18 Zato ovako veli Gospod nad vojskama, Bog Izrailjev: Evo, ja ću pohoditi cara vavilonskog i zemlju njegovu, kao što sam pohodio cara asirskog.

19 I povratiću Izrailja u torove njegove, i pašće po Karmilu i Vasanu; i po gori Jefremovoj i Galadu sitiće se duša njegova.

20 U one dane i u ono vreme, govori Gospod, tražiće se bezakonje Izrailjevo, ali ga neće biti; i gresi Judini, ali se neće naći, jer ću oprostiti onima koje ostavim.

21 Iziđi na zemlju meratijamsku i na stanovnike fekodske; zatri i istrebi iza njih, govori Gospod, i učini sve kako ti zapovedim.

22 Vika je ubojna u zemlji i polom velik.

23 Kako se slomi i skrši malj cele zemlje? Kako Vavilon posta čudo među narodima?

24 Ja ti metnuh zamku, Vavilone, i ti se uhvati ne doznavši, našao si se i uhvatio si se, jer si se zaratio s Gospodom.

25 Gospod otvori riznicu svoju i izvadi oružje gneva svog; jer je to delo Gospoda Gospoda nad vojskama u zemlji haldejskoj.

26 Hodite na nju s kraja zemlje, otvorite žitnice njene; gazite je kao stogove, i potrite je da ne ostane od nje ostatka.

27 Pokoljite mačem sve teoce njene, neka siđu na zaklanje; teško njima! Jer dođe dan njihov, vreme pohođenja njihovog.

28 Čuje se glas onih koji beže i koji pobegoše iz zemlje vavilonske da jave u Sionu osvetu Gospoda Boga našeg, osvetu dvora Njegovog.

29 Sazovite na Vavilon mnoštvo; svi koji natežete luk, stanite u logor prema njemu unaokolo da ne pobegne ni jedan, platite mu po delima njegovim; kako je činio, onako mu učinite, jer se je suprot Gospodu uznosio, suprot Svecu Izrailjevom.

30 Zato će mladići njegovi pasti po ulicama njegovim, i svi će vojnici njegovi izginuti u onaj dan, govori Gospod.

31 Evo mene na tebe, ponositi, govori Gospod Gospod nad vojskama, jer dođe dan tvoj, vreme da te pohodim.

32 Ponositi će se spotaći i pasti, i neće biti nikoga da ga podigne; i raspaliću oganj u gradovima njegovim, i spaliće svu okolinu njegovu.

33 Ovako veli Gospod nad vojskama: Sila se čini sinovima Izrailjevim i sinovima Judinim; koji ih zarobiše, drže ih, neće da ih puste.

34 Izbavitelj je njihov silan, ime Mu je Gospod nad vojskama, On će doista braniti stvar njihovu da umiri zemlju i smete stanovnike vavilonske.

35 Mač na Haldejce, govori Gospod, i na stanovnike vavilonske i na knezove njegove i na mudrace njegove.

36 Mač na laže njegove, i poludeće; Mač na junake njegove, i prepašće se.

37 Mač na konje njegove, i na kola njegova i na svu mešavinu što je usred njega, i postaće kao žene; Mač na blago njegovo, i razgrabiće se.

38 Suša na vode njegove, i usahnuće, jer je zemlja idolska, i oko lažnih bogova luduju.

39 Zato će se onde nastaniti divlje zveri i buljine, i sove će onde stanovati; i neće se naseliti do veka i neće se u njoj živeti nikada.

40 Kao kad Gospod zatre Sodom i Gomor i susedstvo njihovo, govori Gospod, neće se niko onde naseliti, niti će se baviti u njoj sin čovečji.

41 Evo, narod će doći sa severa, velik narod, i carevi silni podignuće se od krajeva zemaljskih.

42 Luk i koplje nosiće, žestoki će biti, niti će žaliti; glas će im kao more bučati i jahaće na konjima, spremni kao junaci za boj, na tebe, kćeri vavilonska.

43 Car vavilonski kad čuje glas o njima, klonuće mu ruke, tuga će ga spopasti i bolovi kao porodilju.

44 Gle, kao lav izaći će podižući se više nego Jordan na stan Silnoga; ali ću ga brzo oterati iz te zemlje, i postaviću nad njom onog ko je izabran; jer ko je kao ja? I ko će se preti sa mnom? I koji će mi pastir odoleti?

45 Zato čujte nameru Gospodnju što je naumio za Vavilon, i misli Njegove što je smislio za zemlju haldejsku: zaista najmanji iz stada razvlačiće ih, zaista će opusteti stan s njima.

46 Od praske kad se uzme Vavilon potrešće se zemlja, i vika će se čuti po narodima.

   

from the Writings of Emanuel Swedenborg

 

Arcana Coelestia #8184

Studere hoc loco

  
/ 10837  
  

8184. 'Divide it' means dispersing falsity from there. This is clear from the meaning of 'dividing that sea' as dispersing the falsities arising from evil that are present in that hell; for the falsities there are seen as waters, in keeping with what has been shown above in 8099, 8137, 8148. When the pillar of angels in which the Lord is present passes through that hell the falsities depart, and as a consequence the waters there, which are the falsities, are parted asunder. From this it is evident that 'dividing the sea' means dispersing the falsities belonging to the hell that is represented by 'the Sea Suph'.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

from the Writings of Emanuel Swedenborg

 

Arcana Coelestia #8137

Studere hoc loco

  
/ 10837  
  

8137. 'And I will be glorified' means that they were about to see a Divine feat, accomplished by the Lord's Divine Human, in the dispersion of falsity. This is clear from the meaning of 'being glorified', when it refers to Jehovah or the Lord, as a Divine feat, here a Divine feat accomplished by His Divine Human. For through His coming into the world, assuming the Human, and making it Divine the Lord cast into the hells all evils and falsities, restored the heavens to order, and also delivered from damnation those belonging to the spiritual Church, see 6854, 6914, 7091, 7828, 7932, 8018. These things are meant generally by 'being glorified'; but at this point the meaning is that those who molested the upright were to be cast into hell, where they would be engulfed by falsities as if by the waters of the sea. And this would take place as a Divine feat, accomplished simply by the Lord's presence.

[2] So that the nature of all this may become known, the matter will be explained further. The number of the hells is as great as that of the genera and species of evils. Every hell is separated from the next as if by mists, clouds, or waters. In the next life evils and falsities appear before the eyes of spirits as mists and clouds, and also as waters. The falsities arising from evils of those who belonged to the spiritual Church and led an evil life appear as waters, while the falsities arising from evils of those who belonged to the celestial Church appear as mists. The inhabitants of the hells appear engulfed by such waters or mists, though everywhere the amount and nature of them, the thickness and thinness, the murkiness and dimness varies as determined by each genus and species of falsity arising from evil. The hell inhabited by those who were governed by faith separated from charity and led a life of evil is engulfed as if by waters of the sea. The falsities arising from evil, it is true, do not appear as waters to its inhabitants, only to those looking on from outside. Above that sea they are engulfed in are the adulterers' hells. The reason why they are above it is that in the internal sense adulteries are adulterations of good and consequent perversions of truth, thus evils from which stem falsities opposed to the truths and forms of the good of faith, 2466, 2729, 3399. This kind of falsities exists with those in the hell below, who led a life contrary to the Church's truth and considered its good to be of no importance whatever. And because they considered it to be of no importance they also adulterated and perverted everything the Word states about good, that is, about charity towards the neighbour and love to God.

[3] As regards 'being glorified in Pharaoh and in his army', this implies here their submersion into that hell and their engulfment by waters like those of the sea, simply at the presence of the Lord, as has been stated above. The evil flee from the Lord's presence, that is, from the presence of the goodness and truth that spring from Him; for at their mere approach the evil feel terrified and tormented, and also as a result of the presence of that goodness and truth they are engulfed by their own evils and falsities, because these now burst out from them. They envelop the evil and are interposed to prevent the Divine from flowing into them, as a consequence of which they would suffer torment. This Divine feat is the meaning here of 'being glorified in Pharaoh and in his army'. The reason why the feat is accomplished by the Lord's Divine Human is, as stated above, that through His Coming into the world, assuming the Human and making it Divine the Lord cast all falsities and evils into hell, restored to order truths and forms of good in the heavens, and delivered from damnation those belonging to the spiritual Church.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.