Bibliorum

 

Postanak 22

Study

   

1 Posle toga htede Bog okušati Avrama, pa mu reče: Avrame! A on odgovori: Evo me.

2 I reče mu Bog: Uzmi sada sina svog, jedinca svog milog, Isaka, pa idi u zemlju Moriju, i spali ga na žrtvu tamo na brdu gde ću ti kazati.

3 I sutradan rano ustavši Avram osamari magarca svog, i uze sa sobom dva momka i Isaka sina svog; i nacepavši drva za žrtvu podiže se i pođe na mesto koje mu kaza Bog.

4 Treći dan podigavši oči svoje Avram ugleda mesto iz daleka.

5 I reče Avram momcima svojim: Ostanite vi ovde s magarcem, a ja i dete idemo onamo, pa kad se pomolimo Bogu, vratićemo se k vama.

6 I uzevši Avram drva za žrtvu naprti Isaku sinu svom, a sam uze u svoje ruke ognja i nož; pa otidoše obojica zajedno.

7 Tada reče Isak Avramu ocu svom: Oče! A on reče: Šta je, sine! I reče Isak: Eto ognja i drva, a gde je jagnje za žrtvu?

8 A Avram odgovori: Bog će se, sinko, postarati za jagnje sebi na žrtvu. I iđahu obojica zajedno.

9 A kad dođoše na mesto koje mu Bog kaza, Avram načini onde žrtvenik, i metnu drva na nj, i svezavši Isaka sina svog metnu ga na žrtvenik vrh drva;

10 I izmahnu Avram rukom svojom i uze nož da zakolje sina svog.

11 Ali anđeo Gospodnji viknu ga s neba, i reče: Avrame! Avrame! A on reče: Evo me.

12 A anđeo reče: Ne diži ruku svoju na dete, i ne čini mu ništa; jer sada poznah da se bojiš Boga, kad nisi požalio sina svog, jedinca svog, mene radi.

13 I Avram podigavši oči svoje pogleda; i gle, ovan iza njega zapleo se u česti rogovima; i otišavši Avram uze ovna i spali ga na žrtvu mesto sina svog.

14 I nazva Avram ono mesto Gospod će se postarati. Zato se i danas kaže: Na brdu, gde će se Gospod postarati.

15 I anđeo Gospodnji opet viknu s neba Avrama.

16 I reče: Sobom se zakleh, veli Gospod: kad si tako učinio, i nisi požalio sina svog, jedinca svog,

17 Zaista ću te blagosloviti i seme tvoje veoma umnožiti, da ga bude kao zvezda na nebu i kao peska na bregu morskom; i naslediće seme tvoje vrata neprijatelja svojih;

18 I blagosloviće se u semenu tvom svi narodi na zemlji, kad si poslušao glas moj.

19 Tada se Avram vrati k momcima svojim, te se digoše, i otidoše zajedno u Virsaveju, jer Avram živeše u Virsaveji.

20 Posle toga javiše Avramu govoreći: Gle, i Melha rodi sinove bratu tvom Nahoru:

21 Uza prvenca i Vuza brata mu, i Kamuila, oca Aramovog,

22 I Hazada i Azava i Faldesa i Jeldafa i Vatuila.

23 A Vatuilo rodi Reveku. Osam ih rodi Melha Nahoru bratu Avramovom.

24 I inoča njegova, po imenu Revma, rodi i ona Taveka i Gama i Tohosa i Moha.

   

from the Writings of Emanuel Swedenborg

 

Arcana Coelestia #3139

Studere hoc loco

  
/ 10837  
  

3139. Verses 31-33. And he said, Come, thou blessed of Jehovah, wherefore standest thou without? For I have swept the house, and there is room for the camels. And the man came into the house, and loosed the camels; and he gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men that were with him. And there was set before him to eat; and he said, I will not eat until I have spoken my words. And he said, Speak. “He said, Come, thou blessed of Jehovah,” signifies an invitation of the Divine within Him; “wherefore standest thou without?” signifies somewhat therefrom; “for I have swept the house,” signifies that all things were prepared and full of goods; “and there is room for the camels,” signifies a state for all things that would be serviceable to Him; “and the man came into the house,” signifies influx into the good therein; “and loosed the camels,” signifies freedom for those things which were to serve; “and he gave straw and provender for the camels,” signifies instruction in truths and goods; “and water to wash his feet,” signifies purification there; “and the feet of the men that were with him,” signifies purification of all things belonging to Him, in the natural man; “and there was set before him to eat,” signifies that good in the natural man desired these things should be appropriated; “and he said, I will not eat,” signifies refusal; “until I have spoken my words,” signifies until instruction should be given; “and he said, Speak,” signifies longing.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.