Bibliorum

 

Exodus 5

Study

   

1 καί-C μετά-P οὗτος- D--APN εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C *ααρων-N---NSM πρός-P *φαραώ-N---ASM καί-C εἶπον-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAD2S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἵνα-C ἐγώ- P--DS ἑορτάζω-VA--AAS3P ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF

2 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *φαραώ-N---NSM τίς- I--NSM εἰμί-V9--PAI3S ὅς- --GSM εἰςἀκούω-VF--FMI1S ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF αὐτός- D--GSM ὥστε-C ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAN ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM οὐ-D οἶδα-VX--XAI1S ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM καί-C ὁ- A--ASM *ἰσραήλ-N---ASM οὐ-D ἐκ ἀποστέλλω-V1--PAI1S

3 καί-C λέγω-V1--PAI3P αὐτός- D--DSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GPM *εβραῖος-N2--GPM προςκαλέω-VM--XMI3S ἐγώ- P--AP πορεύομαι-VF--FMI1P οὖν-X ὁδός-N2--ASF τρεῖς-A3--GPF ἡμέρα-N1A-GPF εἰς-P ὁ- A--ASF ἔρημος-N2--ASF ὅπως-C θύω-VA--AAS1P ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM ἐγώ- P--GP μήποτε-D συνἀντάω-VA--AAS3S ἐγώ- P--DP θάνατος-N2--NSM ἤ-C φόνος-N2--NSM

4 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM *αἴγυπτος-N2--GSF ἵνα-C τίς- I--NSN *μωυσῆς-N1M-VSM καί-C *ααρων-N---VSM διαστρέφω-V1--PAI2P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἀπό-P ὁ- A--GPN ἔργον-N2N-GPN ἀποἔρχομαι-VA--AAD2P ἕκαστος-A1--NSM σύ- P--GP πρός-P ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN αὐτός- D--GSM

5 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *φαραώ-N---NSM ἰδού-I νῦν-D πολυπληθέω-V2--PAI3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM μή-D οὖν-X καταπαύω-VA--AAS1P αὐτός- D--APM ἀπό-P ὁ- A--GPN ἔργον-N2N-GPN

6 συντάσσω-VAI-AAI3S δέ-X *φαραώ-N---NSM ὁ- A--DPM ἐργοδιωκτής-N1M-DPM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM καί-C ὁ- A--DPM γραμματεύς-N3V-DPM λέγω-V1--PAPNSM

7 οὐκέτι-D προςτίθημι-VC--FPI3S δίδωμι-V8--PAN ἄχυρον-N2N-ASN ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM εἰς-P ὁ- A--ASF πλινθουργία-N1A-ASF καθάπερ-D χθές-D καί-C τρίτος-A1--ASF ἡμέρα-N1A-ASF αὐτός- D--NPM πορεύομαι-V1--PMD3P καί-C συνἄγω-VB--AAD3P ἑαυτοῦ- D--DPM ἄχυρον-N2N-APN

8 καί-C ὁ- A--ASF σύνταξις-N3I-ASF ὁ- A--GSF πλινθεία-N1A-GSF ὅς- --GSF αὐτός- D--NPM ποιέω-V2--PAI3P κατά-P ἕκαστος-A1--ASF ἡμέρα-N1A-ASF ἐπιβάλλω-VF--FAI2S αὐτός- D--DPM οὐ-D ἀποαἱρέω-VF2-FAI2S οὐδείς-A3--ASN σχολάζω-V1--PAI3P γάρ-X διά-P οὗτος- D--ASN κράζω-VX--XAI3P λέγω-V1--PAPNPM πορεύομαι-VC--APS1P καί-C θύω-VA--AAS1P ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM ἐγώ- P--GP

9 βαρύνω-V1--PMD3S ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN ὁ- A--GPM ἄνθρωπος-N2--GPM οὗτος- D--GPM καί-C μεριμνάω-V3--PAD3P οὗτος- D--APN καί-C μή-D μεριμνάω-V3--PAD3P ἐν-P λόγος-N2--DPM κενός-A1--DPM

10 κατασπεύδω-V1I-IAI3P δέ-X αὐτός- D--APM ὁ- A--NPM ἐργοδιωκτής-N1M-NPM καί-C ὁ- A--NPM γραμματεύς-N3V-NPM καί-C λέγω-V1I-IAI3P πρός-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM λέγω-V1--PAPNPM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S *φαραώ-N---NSM οὐκέτι-D δίδωμι-V8--PAI1S σύ- P--DP ἄχυρον-N2N-APN

11 αὐτός- D--NPM σύ- P--NP πορεύομαι-V1--PMPNPM συνλέγω-V1--PAI2P ἑαυτοῦ- D--DPM ἄχυρον-N2N-APN ὅθεν-D ἐάν-C εὑρίσκω-VB--AAS2P οὐ-D γάρ-X ἀποαἱρέω-V2--PMI3S ἀπό-P ὁ- A--GSF σύνταξις-N3I-GSF σύ- P--GP οὐδείς-A3--ASN

12 καί-C διασπείρω-VDI-API3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ἐν-P ὅλος-A1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF συνἄγω-VB--AAN καλάμη-N1--ASF εἰς-P ἄχυρον-N2N-APN

13 ὁ- A--NPM δέ-X ἐργοδιωκτής-N1M-NPM κατασπεύδω-V1I-IAI3P αὐτός- D--APM λέγω-V1--PAPNPM συντελέω-V2--PAD2P ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN ὁ- A--APN καταἥκω-V1--PAPAPN κατά-P ἡμέρα-N1A-ASF καθάπερ-D καί-C ὅτε-D ὁ- A--ASN ἄχυρον-N2N-ASN δίδωμι-V8I-IMI3S σύ- P--DP

14 καί-C μαστιγόω-VCI-API3P ὁ- A--NPM γραμματεύς-N3V-NPM ὁ- A--GSN γένος-N3E-GSN ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--NPM καταἵστημι-VC--APPNPM ἐπί-P αὐτός- D--APM ὑπό-P ὁ- A--GPM ἐπιστάτης-N1M-GPM ὁ- A--GSM *φαραώ-N---GSM λέγω-V1--PAPNPM διά-P τίς- I--ASN οὐ-D συντελέω-VAI-AAI2P ὁ- A--APF σύνταξις-N3I-APF σύ- P--GP ὁ- A--GSF πλινθεία-N1A-GSF καθάπερ-D χθές-D καί-C τρίτος-A1--ASF ἡμέρα-N1A-ASF καί-C ὁ- A--ASN ὁ- A--GSF σήμερον-D

15 εἰςἔρχομαι-VB--AAPNPM δέ-X ὁ- A--NPM γραμματεύς-N3V-NPM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM καταβοάω-VAI-AAI3P πρός-P *φαραώ-N---ASM λέγω-V1--PAPNPM ἵνα-C τίς- I--ASN οὕτως-D ποιέω-V2--PAI2S ὁ- A--DPM σύ- P--DP οἰκέτης-N1M-DPM

16 ἄχυρον-N2N-ASN οὐ-D δίδωμι-V8--PMI3S ὁ- A--DPM οἰκέτης-N1M-DPM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASF πλίνθος-N2--ASF ἐγώ- P--DP λέγω-V1--PAI3P ποιέω-V2--PAN καί-C ἰδού-I ὁ- A--NPM παῖς-N3D-NPM σύ- P--GS μαστιγόω-VX--XPI3P ἀδικέω-VF--FAI2S οὖν-X ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM σύ- P--GS

17 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM σχολάζω-V1--PAI2P σχολαστής-N1M-NPM εἰμί-V9--PAI2P διά-P οὗτος- D--ASN λέγω-V1--PAI2P πορεύομαι-VC--APS1P θύω-VA--AAS1P ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM ἐγώ- P--GP

18 νῦν-D οὖν-X πορεύομαι-VC--APPNPM ἐργάζομαι-V1--PMD2P ὁ- A--NSN γάρ-X ἄχυρον-N2N-NSN οὐ-D δίδωμι-VC--FPI3S σύ- P--DP καί-C ὁ- A--ASF σύνταξις-N3I-ASF ὁ- A--GSF πλινθεία-N1A-GSF ἀποδίδωμι-VF--FAI2P

19 ὁράω-V3I-IAI3P δέ-X ὁ- A--NPM γραμματεύς-N3V-NPM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---NSM ἑαυτοῦ- D--APM ἐν-P κακός-A1--DPN λέγω-V1--PAPNPM οὐ-D ἀπολείπω-VF--FAI2P ὁ- A--GSF πλινθεία-N1A-GSF ὁ- A--ASN καταἥκω-V1--PAPASN ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF

20 συνἀντάω-VAI-AAI3P δέ-X *μωυσῆς-N1M-DSM καί-C *ααρων-N---DSM ἔρχομαι-V1--PMPDPM εἰς-P συνάντησις-N3I-ASF αὐτός- D--DPM ἐκπορεύομαι-V1--PMPGPM αὐτός- D--GPM ἀπό-P *φαραώ-N---GSM

21 καί-C εἶπον-VAI-AAI3P αὐτός- D--DPM ὁράω-VB--AAO3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--AP καί-C κρίνω-VA--AAO3S ὅτι-C βδελύσσω-VAI-AAI2P ὁ- A--ASF ὀσμή-N1--ASF ἐγώ- P--GP ἐναντίον-P *φαραώ-N---GSM καί-C ἐναντίον-P ὁ- A--GPM θεράπων-N3--GPM αὐτός- D--GSM δίδωμι-VO--AAN ῥομφαία-N1A-ASF εἰς-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF αὐτός- D--GSM ἀποκτείνω-VA--AAN ἐγώ- P--AP

22 ἐπιστρέφω-VAI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM πρός-P κύριος-N2--ASM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--VSM διά-P τίς- I--ASN κακόω-VAI-AAI2S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM οὗτος- D--ASM καί-C ἵνα-C τίς- I--ASN ἀποστέλλω-VX--XAI2S ἐγώ- P--AS

23 καί-C ἀπό-P ὅς- --GSM πορεύομαι-VX--XMI1S πρός-P *φαραώ-N---ASM λαλέω-VA--AAN ἐπί-P ὁ- A--DSN σός- P--DS ὄνομα-N3M-DSN κακόω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM οὗτος- D--ASM καί-C οὐ-D ῥύομαι-VAI-AMI2S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM σύ- P--GS

   

from the Writings of Emanuel Swedenborg

 

Arcana Coelestia #7062

Studere hoc loco

  
/ 10837  
  

7062. 'And gathered together all the elders of the children of Israel' means the chief characteristics of wisdom which the spiritual Church possessed. This is clear from the meaning of 'the elders' as the chief characteristics of wisdom, thus things that accord with good, dealt with in 6524; and from the representation of 'the children of Israel' as the spiritual Church, dealt with in 6426, 6637.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

from the Writings of Emanuel Swedenborg

 

Arcana Coelestia #6426

Studere hoc loco

  
/ 10837  
  

6426. 'From there is the shepherd, the stone of Israel' means that from this springs all the goodness and truth which the spiritual kingdom possesses. This is clear from the meaning of 'the shepherd' as one who leads to the good of charity by means of the truth of faith, dealt with in 343, 3795, 6044 (here in the highest sense, since it has reference to the Lord, goodness and truth themselves are meant); from the meaning of 'the stone' as truth, dealt with in 1298, 3720, 3769, 3771, 3773, 3789, 3798; and from the representation of 'Israel' as the spiritual Church, dealt with in 3305, 4286, for 'Israel' is spiritual good or the good of truth, 4286, 4598, 5801, 5803, 5806, 5812, 5817, 5819, 5826, 5833. And since the good of truth is the essential element of the spiritual Church, 'Israel' means the spiritual Church, and in the highest sense the Lord's spiritual kingdom. From all this it is evident that 'from there is the shepherd, the stone of Israel' means that from this springs all the goodness and truth which the Lord's spiritual kingdom possesses.

[2] The reason why in the highest sense 'the stone of Israel' means the Lord with respect to the truth that His spiritual kingdom possesses is that in general 'the stone' means the temple, and specifically the foundation on which it stands. 'The temple' in turn means the Lord's Divine Human, as is clear in John 2:19, 21, and so does its 'foundation' in Matthew 21:42, 44, and in Isaiah 28:16. This meaning of 'the stone' in the highest sense - the Lord in respect to Divine Truth which His spiritual kingdom possesses - is evident in David,

The stone which the builders rejected has become the head of the corner. This has been done by Jehovah; it is marvellous in our eyes. Psalms 118:22-23.

'The stone' here is the Lord, as is made clear in Luke,

It is written, The stone which the builders rejected has become the head of the corner. Whoever falls onto that stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will grind him to powder. Luke 20:17-18.

These things are spoken by the Lord regarding Himself. In Isaiah,

He is your fear, and He is your dread; for He will be a sanctuary, though He will be a stone to strike against and a rock to stumble over 1 for both houses of Israel. Many among them will trip, and fall, and be broken to pieces. Isaiah 8:13-15.

Here the Lord is referred to. In the same prophet,

The Lord Jehovih said, Behold I [am He who] will lay in Zion a stone for a foundation, a tested stone, a precious corner-stone, surely founded. He who believes will not be hasty. Isaiah 28:16.

In Zechariah,

Jehovah Zebaoth will visit His flock, the house of Judah, and will place them as His glorious horse 2 in battle. From Him comes the corner-stone, from Him the tent-peg, from Him the battle-bow. Zechariah 10:3-4.

[3] In Daniel,

You were watching, until a stone was cut out, not by means of hands, and it struck the statue on its feet, which were iron and clay, and smashed them to pieces. The stone that struck the statue became a great rock and filled the whole earth. The God of heaven will cause a kingdom to arise that will never be destroyed, and His kingdom will not be left to other people; it will crush and consume all those kingdoms, but will itself stand for ever. Inasmuch as you saw that the stone was cut out of the rock, not by means of hands, and it smashed the iron, the bronze, the clay, the silver, and the gold . . . Daniel 2:34-35, 44-45.

Here 'the stone' is used in the highest sense to mean the Lord, and in the relative sense to mean His spiritual kingdom. When it says that 'the stone was cut out of the rock' the meaning is that it came out of the truth of faith, for the truth of faith is meant in the Word by 'rock'. And because the truth of faith is meant by 'the stone' and 'the rock', the Lord's spiritual kingdom is also what is meant, since the truth of faith and good ensuing from this truth prevail in that kingdom. Something similar is also meant by 'the stone' on which Jacob slept and which he afterwards set up as a pillar, described as follows,

Jacob awoke from his sleep and said, Surely Jehovah is in this place and I did not know it. And he was afraid and said, How awesome is this place! This is nothing other than the house of God, and this is the gate of heaven. And in the morning Jacob rose up early, and took the stone which he had placed as his headrest, and placed it as a pillar and poured oil on the top of it. He said, This stone which I have placed as a pillar will be God's house. Genesis 28:16-18, 22.

The fact that by 'the stone' the ancients understood the Lord in the highest sense and His spiritual kingdom in the relative sense is also plain to see in Joshua,

Joshua erected the stone under the oak which was in Jehovah's sanctuary. And Joshua said to all the people, Behold, this stone will be a witness to us, for it has heard all the sayings of Jehovah which He spoke to us. And it shall be a witness against you, lest you deny your God. Joshua 24:26, 17.

V:

1. literally, a stone of striking and a rock of stumbling

2. literally, the horse of His glory

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.