Bibliorum

 

Matthew 13

Study

   

1 εν τη ημερα εκεινη εξελθων ο ιησους της οικιας εκαθητο παρα την θαλασσαν

2 και συνηχθησαν προς αυτον οχλοι πολλοι ωστε αυτον εις πλοιον εμβαντα καθησθαι και πας ο οχλος επι τον αιγιαλον ειστηκει

3 και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις λεγων ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν

4 και εν τω σπειρειν αυτον α μεν επεσεν παρα την οδον και ελθοντα τα πετεινα κατεφαγεν αυτα

5 αλλα δε επεσεν επι τα πετρωδη οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης

6 ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη

7 αλλα δε επεσεν επι τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και {VA 1: απεπνιξαν } {VA 2: επνιξαν } αυτα

8 αλλα δε επεσεν επι την γην την καλην και εδιδου καρπον ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα

9 ο εχων ωτα ακουετω

10 και προσελθοντες οι μαθηται ειπαν αυτω δια τι εν παραβολαις λαλεις αυτοις

11 ο δε αποκριθεις ειπεν {VA 2: αυτοις } οτι υμιν δεδοται γνωναι τα μυστηρια της βασιλειας των ουρανων εκεινοις δε ου δεδοται

12 οστις γαρ εχει δοθησεται αυτω και περισσευθησεται οστις δε ουκ εχει και ο εχει αρθησεται απ αυτου

13 δια τουτο εν παραβολαις αυτοις λαλω οτι βλεποντες ου βλεπουσιν και ακουοντες ουκ ακουουσιν ουδε συνιουσιν

14 και αναπληρουται αυτοις η προφητεια ησαιου η λεγουσα ακοη ακουσετε και ου μη συνητε και βλεποντες βλεψετε και ου μη ιδητε

15 επαχυνθη γαρ η καρδια του λαου τουτου και τοις ωσιν βαρεως ηκουσαν και τους οφθαλμους αυτων εκαμμυσαν μηποτε ιδωσιν τοις οφθαλμοις και τοις ωσιν ακουσωσιν και τη καρδια συνωσιν και επιστρεψωσιν και ιασομαι αυτους

16 υμων δε μακαριοι οι οφθαλμοι οτι βλεπουσιν και τα ωτα {VA 1: [υμων] } {VA 2: υμων } οτι ακουουσιν

17 αμην γαρ λεγω υμιν οτι πολλοι προφηται και δικαιοι επεθυμησαν ιδειν α βλεπετε και ουκ ειδαν και ακουσαι α ακουετε και ουκ ηκουσαν

18 υμεις ουν ακουσατε την παραβολην του σπειραντος

19 παντος ακουοντος τον λογον της βασιλειας και μη συνιεντος ερχεται ο πονηρος και αρπαζει το εσπαρμενον εν τη καρδια αυτου ουτος εστιν ο παρα την οδον σπαρεις

20 ο δε επι τα πετρωδη σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και ευθυς μετα χαρας λαμβανων αυτον

21 ουκ εχει δε ριζαν εν εαυτω αλλα προσκαιρος εστιν γενομενης δε θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθυς σκανδαλιζεται

22 ο δε εις τας ακανθας σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και η μεριμνα του αιωνος και η απατη του πλουτου συμπνιγει τον λογον και ακαρπος γινεται

23 ο δε επι την καλην γην σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και συνιεις ος δη καρποφορει και ποιει ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα

24 αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω σπειραντι καλον σπερμα εν τω αγρω αυτου

25 εν δε τω καθευδειν τους ανθρωπους ηλθεν αυτου ο εχθρος και επεσπειρεν ζιζανια ανα μεσον του σιτου και απηλθεν

26 οτε δε εβλαστησεν ο χορτος και καρπον εποιησεν τοτε εφανη και τα ζιζανια

27 προσελθοντες δε οι δουλοι του οικοδεσποτου ειπον αυτω κυριε ουχι καλον σπερμα εσπειρας εν τω σω αγρω ποθεν ουν εχει ζιζανια

28 ο δε εφη αυτοις εχθρος ανθρωπος τουτο εποιησεν οι δε {VA 1: αυτω λεγουσιν } {VA 2: δουλοι λεγουσιν αυτω } θελεις ουν απελθοντες συλλεξωμεν αυτα

29 ο δε φησιν ου μηποτε συλλεγοντες τα ζιζανια εκριζωσητε αμα αυτοις τον σιτον

30 αφετε συναυξανεσθαι αμφοτερα εως του θερισμου και εν καιρω του θερισμου ερω τοις θερισταις συλλεξατε πρωτον τα ζιζανια και δησατε αυτα {VA 1: [εις] } {VA 2: εις } δεσμας προς το κατακαυσαι αυτα τον δε σιτον {VA 1: συναγετε } {VA 2: συναγαγετε } εις την αποθηκην μου

31 αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων κοκκω σιναπεως ον λαβων ανθρωπος εσπειρεν εν τω αγρω αυτου

32 ο μικροτερον μεν εστιν παντων των σπερματων οταν δε αυξηθη μειζον των λαχανων εστιν και γινεται δενδρον ωστε ελθειν τα πετεινα του ουρανου και κατασκηνουν εν τοις κλαδοις αυτου

33 αλλην παραβολην {VA 1: [ελαλησεν αυτοις] } {VA 2: ελαλησεν αυτοις } ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ζυμη ην λαβουσα γυνη ενεκρυψεν εις αλευρου σατα τρια εως ου εζυμωθη ολον

34 ταυτα παντα ελαλησεν ο ιησους εν παραβολαις τοις οχλοις και χωρις παραβολης ουδεν ελαλει αυτοις

35 οπως πληρωθη το ρηθεν δια του προφητου λεγοντος ανοιξω εν παραβολαις το στομα μου ερευξομαι κεκρυμμενα απο καταβολης {VA 2: [κοσμου] }

36 τοτε αφεις τους οχλους ηλθεν εις την οικιαν και προσηλθον αυτω οι μαθηται αυτου λεγοντες διασαφησον ημιν την παραβολην των ζιζανιων του αγρου

37 ο δε αποκριθεις ειπεν ο σπειρων το καλον σπερμα εστιν ο υιος του ανθρωπου

38 ο δε αγρος εστιν ο κοσμος το δε καλον σπερμα ουτοι εισιν οι υιοι της βασιλειας τα δε ζιζανια εισιν οι υιοι του πονηρου

39 ο δε εχθρος ο σπειρας αυτα εστιν ο διαβολος ο δε θερισμος συντελεια αιωνος εστιν οι δε θερισται αγγελοι εισιν

40 ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι {VA 1: κατακαιεται } {VA 2: <κατακαιεται> } ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος

41 αποστελει ο υιος του ανθρωπου τους αγγελους αυτου και συλλεξουσιν εκ της βασιλειας αυτου παντα τα σκανδαλα και τους ποιουντας την ανομιαν

42 και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων

43 τοτε οι δικαιοι εκλαμψουσιν ως ο ηλιος εν τη βασιλεια του πατρος αυτων ο εχων ωτα ακουετω

44 ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων θησαυρω κεκρυμμενω εν τω αγρω ον ευρων ανθρωπος εκρυψεν και απο της χαρας αυτου υπαγει και πωλει {VA 2: παντα } οσα εχει και αγοραζει τον αγρον εκεινον

45 παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων {VA 2: ανθρωπω } εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας

46 ευρων δε ενα πολυτιμον μαργαριτην απελθων πεπρακεν παντα οσα ειχεν και ηγορασεν αυτον

47 παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων σαγηνη βληθειση εις την θαλασσαν και εκ παντος γενους συναγαγουση

48 ην οτε επληρωθη αναβιβασαντες επι τον αιγιαλον και καθισαντες συνελεξαν τα καλα εις αγγη τα δε σαπρα εξω εβαλον

49 ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος εξελευσονται οι αγγελοι και αφοριουσιν τους πονηρους εκ μεσου των δικαιων

50 και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων

51 συνηκατε ταυτα παντα λεγουσιν αυτω ναι

52 ο δε ειπεν αυτοις δια τουτο πας γραμματευς μαθητευθεις τη βασιλεια των ουρανων ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδεσποτη οστις εκβαλλει εκ του θησαυρου αυτου καινα και παλαια

53 και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τας παραβολας ταυτας μετηρεν εκειθεν

54 και ελθων εις την πατριδα αυτου εδιδασκεν αυτους εν τη συναγωγη αυτων ωστε εκπλησσεσθαι αυτους και λεγειν ποθεν τουτω η σοφια αυτη και αι δυναμεις

55 ουχ ουτος εστιν ο του τεκτονος υιος ουχ η μητηρ αυτου λεγεται μαριαμ και οι αδελφοι αυτου ιακωβος και ιωσηφ και σιμων και ιουδας

56 και αι αδελφαι αυτου ουχι πασαι προς ημας εισιν ποθεν ουν τουτω ταυτα παντα

57 και εσκανδαλιζοντο εν αυτω ο δε ιησους ειπεν αυτοις ουκ εστιν προφητης ατιμος ει μη εν τη πατριδι και εν τη οικια αυτου

58 και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων

   

from the Writings of Emanuel Swedenborg

 

The Last Judgement #70

Studere hoc loco

  
/ 74  
  

70. There are many reasons why such communities, or such heavens, were tolerated. The chief is that by means of outward holiness and outward honesty and fairness they were linked with the simple good people in the lowest heaven, and with those who were still in the world of spirits and not yet admitted to heaven. In the spiritual world all are in touch with and so linked with similar spirits. The simple good people in the lowest heaven and those in the world of spirits pay attention mainly to externals, yet without being inwardly wicked. If therefore they were torn apart before the appointed time, heaven would suffer at its lowest level; yet the lowest level is the basis on which the higher levels of heaven rest.

[2] The Lord teaches in this passage that this was why they were tolerated until the final period:

The servants of the head of the household came to him and said, Was it not good seed you sowed in your field? Where then do the weeds come from? And they said, Do you want us then to go and gather them? But he said, No, for fear that in gathering the weeds you uproot the wheat together with them. So let them both grow together until the harvest; and at harvest-time I shall say to the reapers, Gather the weeds first and tie them in bundles for burning; but gather the wheat into the barns. He who sowed the good seed is the Son of Man; the field is the world; the good seed is the children of the kingdom, the weeds the children of evil; the harvest is the ending of the age. As therefore the weeds are gathered and burnt with fire, so shall it be at the ending of this age. Matthew 13:27-30, 37-42.

The ending of this age is the final period of the church; the weeds are those who are inwardly wicked; the wheat those who are inwardly good; their gathering and tying in bundles for burning is the Last Judgment. 1

[3] A similar meaning is conveyed by the Lord's parable in the same chapter about the gathering of fish of every kind, when the good were put into vessels and the bad thrown out; of these too it is said:

So shall it be at the ending of the age; the angels will go out and separate the wicked from among the righteous. Matthew 13:47-49.

They are compared to fish, because in the spiritual sense of the Word fish mean those who are natural and external, good as well as wicked; on the meaning of the righteous see at the end of the chapter. 2

V:

1. Bundles in the Word mean the arrangement of the truths and falsities a person has into groups, so also groupings of People possessing those truths and falsities (4686, 4687, 5339, 5530, 7408, 10303). The Son of Man is the Lord as regards Divine truth (1729, 1733, 2159, 2628, 2803, 2813, 3773, 3704, 7499, 8897, 9807). Sons are affections for truth coming from good (489, 491, 533, 2623, 3373, 4257, 8649, 9807); so the children of the kingdom are those with affections for truth coming from good, and the children of evil are those with affections for falsity coming from evil. Consequently the latter are called weeds, and the former good seed, for weeds mean falsity coming from evil and good seed means truth coming from good. The seed of the field is truth coming from good which a person has from the Lord (1940, 3038, 3310, 3373, 10248, 10249). In the contrary sense seed is falsity from evil (10249). The seed of the field is also the nourishment of the mind by means of Divine truth from the Word; to sow is to instruct (6158, 9272). The ending of the age is the final period of the church (4535, 10622).

2. Fish in the spiritual sense of the Word mean the factual knowledge of the natural or external man; and thus also natural or external people, both good and wicked (40, 991). Animals of every kind correspond to the kind of things in a person's character (45-46, 246, 714, 716, 719, 2179, 2180, 3519, 9280, 10609). In the Word people are called righteous if the Lord's righteousness and merit is attributed to them, but unrighteous if self-righteousness and self-acquired merit is attributed to them (3648, 15069, 9263). 3

3. [Arcana Caelestia 15069 seems to be incorrect; a possible reference would be 9486.]

  
/ 74  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

from the Writings of Emanuel Swedenborg

 

Arcana Coelestia #4687

Studere hoc loco

  
/ 10837  
  

4687. 'And behold, my sheaf arose and also stood up' means teaching concerning the Lord's Divine Human. This is clear from the meaning of 'a sheaf' as doctrinal teaching, dealt with immediately above; and from the meaning of 'arising and standing up' as that which is the highest and is going to reign and which they are going to worship. The highest object of worship is the Lord's Divine Human, as is evident from the descriptions which follow: The eleven sheaves bowed down to that sheaf, and in the second dream the sun, moon, and eleven stars bowed down to Joseph (meaning that which is highest and is going to reign and which they are going to worship), on account of which dreams Jacob says, 'Are we indeed to come - I and your mother, and your brothers - to bow down to you to the earth?' The Lord's Divine Truth is that which is represented by 'Joseph', as stated above, the highest aspect of it being the Lord Himself, and the highest among matters of doctrine being that His Human is Divine.

[2] So far as this highest matter of doctrine is concerned, the Most Ancient Church, which was celestial and was called Man more so than all others, worshipped the Infinite Being (Esse) and the Infinite Manifestation (Existens) of that Being. And because they could not have any perception of an Infinite Being, yet could have - from what they could perceive in their internal man, what they could experience with their senses in their external man, and what was visible to them in the world - some perception of the Infinite Manifestation of the Infinite Being, they therefore worshipped the Infinite Manifestation which held the Infinite Being within it. That Infinite Manifestation holding the Infinite Being within it they perceived as a Divine Man. They did so because they knew that the Infinite Manifestation was brought forth from the Infinite Being by means of heaven. And because heaven is the Grand Man corresponding to every single part of the human being - as has been shown at the ends of chapters before this one and will be shown at the ends of several more coming after it they were unable to have through perception any other conception of the Infinite Manifestation of an Infinite Being than that of a Divine Man. For whatever passes from the Infinite Being by way of heaven as the Grand Man presents an image of that Being in every single thing. When that celestial Church started to fall they foresaw that that Infinite Manifestation could not continue any longer to come into people's minds and that this being so the human race would perish. For this reason they received by revelation the knowledge that One was to be born who would make Divine the Human within Himself and in this way an Infinite Manifestation like that which had existed previously would come about, and would at length be one with the Infinite Being as this had also been previously. From this arose their prophecy concerning the Lord contained in Genesis 3:15.

[3] This whole matter is described in John as follows,

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was in the beginning with God. All things were made by Him, and without Him was not anything made that was made. In Him was life, and the life was the light of men. And the Word became flesh and dwelt among us; and we beheld His glory as of the Only begotten from the Father, full of grace and truth. John 1:1-4, 14.

'The Word' is Divine Truth which in its Essence is the Infinite Manifestation of the Infinite Being, and is the Human of the Lord Himself. This Human is the source from which Divine truth now proceeds and flows into heaven, and through heaven into the minds of men. Consequently this Human rules and governs everything, even as it has done so from eternity; for it is one and the same with the Infinite being by virtue of His joining the Human to the Divine, which He effected by making even the Human within Him Divine. From this it may now be seen that the highest aspect of Divine truth is the Lord's Divine Human, and from this that the Church's highest matter of doctrine is that His Human is Divine.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.