Bibliorum

 

Hesekiel 21

Study

   

1 Ja minulle tuli tämä Herran sana:

2 "Ihmislapsi, käännä kasvosi Jerusalemia kohti, vuodata sanasi pyhäköitä vastaan ja ennusta Israelin maata vastaan ja sano Israelin maalle:

3 Näin sanoo Herra: Katso, minä käyn sinun kimppuusi, vedän miekkani tupestaan ja hävitän sinusta vanhurskaan ja jumalattoman.

4 Koska minä tahdon hävittää sinusta vanhurskaan ja jumalattoman, sentähden lähtee tupestaan minun miekkani kaiken lihan kimppuun, etelästä pohjoiseen asti.

5 Ja kaikki liha tulee tietämään, että minä, Herra, olen vetänyt miekkani tupestaan; eikä se siihen enää palaja.

6 Mutta sinä, ihmislapsi, huokaile! Lanteet murtuneina, katkerassa tuskassa huokaile heidän silmiensä edessä.

7 Ja kun he sinulta kysyvät: 'Minkätähden sinä huokailet?' niin sano: Sanoman tähden, sillä se saapuu, ja kaikki sydämet raukeavat, kaikki kädet herpoavat, kaikkien henki tyrmistyy, kaikki polvet käyvät veltoiksi kuin vesi. Katso, se tulee, se tapahtuu; sanoo Herra, Herra."

8 Ja minulle tuli tämä Herran sana:

9 "Ihmislapsi, ennusta ja sano: Näin sanoo Herra. Sano: Miekka, Miekka on teroitettu, on myös kirkkaaksi hiottu.

10 Teurasta teurastamaan se on teroitettu, salamoitsevaksi se on hiottu. Vai iloitsisimmeko? Vitsa, joka lyö minun poikaani, pitää halpana kaiken, mikä puuta on.

11 Ja hän on antanut sen hioa otettavaksi käteen; se miekka on teroitettu, on hiottu annettavaksi surmaajan käteen.

12 Huuda ja valita, ihmislapsi, sillä tämä tapahtuu minun kansaani vastaan, kaikkia Israelin ruhtinaita vastaan: he ovat annetut alttiiksi miekalle, he ynnä minun kansani; lyö sentähden lanteeseesi.

13 Sillä vitsaa on jo koeteltu. Mutta entäpä, jos vitsa pitääkin halpana tämän kaiken? Se ei tapahdu, sanoo Herra, Herra.

14 Mutta sinä, ihmislapsi, ennusta ja lyö käsiäsi yhteen; tulkoon miekasta kaksi miekkaa, tulkoon kolme; se on surmattujen surmamiekka, miekka, joka surmaa suuretkin, joka kiertää heitä yltympäri,

15 että sydän pelkoon menehtyisi, että kompastuksia olisi paljon. Kaikille heidän porteillensa minä olen asettanut miekan välkkymään. Voi, se on tehty salamaksi, on hiottu teurastukseen!

16 Lyö terävästi oikealle, ojennu vasemmalle, mihin vain teräsi suunnataan.

17 Minäkin lyön käsiäni yhteen ja tyydytän kiivauteni. Minä, Herra, olen puhunut."

18 Ja minulle tuli tämä Herran sana:

19 "Sinä, ihmislapsi, laita kaksi tietä, Baabelin kuninkaan miekan tulla. Samasta maasta lähtekööt molemmat. Ja veistä viitta; veistä se kaupunkiin vievän tien suuhun.

20 Laita tie miekan tulla ammonilaisten Rabbaan sekä Juudaan, varustettuun Jerusalemiin.

21 Sillä Baabelin kuningas seisahtuu tien haaraan, molempain teitten suuhun, taikojansa taikomaan: hän pudistaa nuolia, kysyy kotijumalilta, tarkkaa maksaa.

22 Hänen oikeaan käteensä tulee Jerusalemin arpa: panna muurinmurtajia, avata suu ärjyntään, kohottaa sotahuuto, panna muurinmurtajia portteja vastaan, luoda valli, rakentaa saartovarusteet.

23 Mutta Jerusalemin asukkaiden silmissä tämä on pettävää taikomista: heillähän on valojen valat; mutta hän saattaa muistoon syntivelan, että he joutuisivat kiinni.

24 Sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Koska te olette saattaneet muistoon syntivelkanne, kun rikkomuksenne ovat tulleet julki, niin että teidän syntinne on näkyvissä kaikissa teidän teoissanne, niin-koska te olette saatetut muistoon-teidät otetaan käsin kiinni.

25 Ja sinä saastutettu, jumalaton, sinä Israelin ruhtinas, jonka päivä on silloin tullut, kun syntivelka on loppumäärässään!

26 Näin sanoo Herra, Herra: Ota pois käärelakki, nosta pois kruunu.

27 Tämä ei jää tällensä: alhainen korotetaan, korkea alennetaan. Raunioiksi, raunioiksi, raunioiksi minä panen tämän; eikä tästä ole jäävä mitään, kunnes tulee hän, jolla on oikeus, ja minä annan sen hänelle.

28 Ja sinä, ihmislapsi, ennusta ja sano: Näin sanoo Herra, Herra ammonilaisia ja heidän herjauksiansa vastaan: Sano näin: Miekka, Miekka on paljastettu, teurastukseen hiottu, saamaan kyllänsä, salamoitsemaan,

29 vaikka sinulle petollisia näkyjä nähdään, valheita ennustellaan, että sinut muka pannaan tallaamaan saastaisten, jumalattomain niskaa, joitten päivä on silloin tullut, kun syntivelka on loppumäärässään.

30 Pane se tuppeensa takaisin. Paikassa, jossa olet luotu, synnyinmaassasi, minä tahdon sinut tuomita.

31 Minä vuodatan sinun ylitsesi kiivastukseni, puhallan sinuun vihani tulen ja annan sinut raakain miesten käsiin, turmiontekijäin.

32 Tulen kulutettavaksi sinut annetaan, sinun veresi on oleva keskellä maata, ei sinua enää muisteta. Sillä minä, Herra, olen puhunut."

   

from the Writings of Emanuel Swedenborg

 

Apocalypse Explained #841

Studere hoc loco

  
/ 1232  
  

841. Or the name of the beast, or the number of his name. That this signifies either what is similar to it as to life, or what is similar to it as to faith, is evident from the signification of name, as denoting the quality of the good of love, and of life therefrom; and from the signification of number, as denoting the quality of the truth of faith, and of intelligence therefrom. Hence by the number of a name is signified the quality of the truth of faith and of intelligence therefrom as a result of the quality of the good of love and of life therefrom; here in the opposite sense, because it is said, "the name of the beast," and "the number of his name."

That name, in the Word, signifies the quality of the good, and of love, thence of life, may be seen above (n. 102, 135, 148, 676, 695, 696, 815). Further, that number signifies the quality of the thing treated of, and that the quality is determined by the numbers involved, may also be seen above (n. 429, 430, 574); thus the quality of the truth of faith; and that to number signifies to know the quality of a thing, and to arrange and to dispose accordingly (n. 453). The reason why number signifies the quality of truth and of faith therefrom is, that number involves multitude; and multitude, in the Word, is said of truths, as may be seen above (n. 336, 337).

Hence now by the number of a name is signified the quality of truth from good, or the quality of faith from love; but, here, in the opposite sense, because it is said of the beast.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

from the Writings of Emanuel Swedenborg

 

Apocalypse Explained #676

Studere hoc loco

  
/ 1232  
  

676. And there were killed in the earthquake names of men seven thousand.- That this signifies that in that change of state all the truths of good and thus all things of heaven and the church, perished with them, is evident, from the signification of being killed, as denoting to be spiritually killed, which is to perish by evils and falsities (see above, n. 315, 547, 572, 589); from the signification of earthquake, as denoting a change of the state of the interiors with those who are of the church (see above, n. 674); from the signification of names of men, as denoting the truths of good, and the consequent understanding of truth, concerning which we shall speak presently; and from the signification of seven thousand as denoting all things of heaven and of the church. For seven signifies all things, and is used of the holy things of heaven and of the church (the signification of this number may be seen above, n. 257); and its signification is retained when it is multiplied by 10, or 100, or 1000, for these numbers signify all things. From these things it is evident that there were killed in the earthquake names of men seven thousand, signifies that in that change of state all the truths of good perished, and thus all things of heaven and of the church.

[2] That by names of men are signified truths of good, and the consequent understanding of truth, is evident from the signification of name, as denoting the quality of a thing and of state with man; and from the signification of man, as denoting intelligence, thus also the understanding of truth. Name signifies the quality of a thing and of state with man, because there are no names of persons in the spiritual world as in the natural world; but in the spiritual world all are named according to the quality of their life, thus, with a difference within the societies and out of them. Within the societies the quality of the state of each one's life is constant, for each one there dwells in a certain quarter, and at a distance from the midst, according to the quality of his affection and intelligence, therefore his name is according to this quality; when therefore the name of any one in a society is heard, his quality is also recognised. It is from this fact, that name, in the spiritual sense, signifies the quality of a thing and of the state of life. But outside the societies, this naming according to the quality of the state of the life of any one is not constant; for before a man-spirit enters into any society, he passes through many states, in order that he may put off those things that are not in agreement with his ruling love, and put on such as agree with it. Still every one is named according to the state in which he is, and also according to the idea and perception of the quality of his state.

That names, in the spiritual world, are expressed spiritually, may be seen above (n. 102[2]); that name, in the Word, signifies the quality of the state of the life (n. 148); and therefore the name of Jehovah, and the name of the Lord, signify all things by which He is worshipped, thus all things of love and of faith (n. 102, 135); and man, in the Word, signifies the spiritual affection for truth, and the consequent understanding of truth (n. 280, 546). From these things the signification of the names of men is evident.

[3] The reason why the truths of good, and consequently understanding derived from these perished by the remarkable change of state signified by a great earthquake, was stated in the preceding article, namely, that at the end of the church, when a last judgment is at hand, those who are spiritually good are taken away from those who are only naturally good, and when this is the case, then from the latter are also taken away all truths of good, consequently also all understanding of truth. For with the natural, in whom there is nothing spiritual, truths and goods reside in externals, and falsities and evils in internals; when therefore the good with whom they had communication as to externals are taken away, externals are also taken away, and internals are disclosed, which, as stated, are filled with mere falsities of evil. It is for this reason that these words signify that with those who remained all truths of good, and with these all understanding of truth, perished.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.