Bibliorum

 

Lamentatsioonid 4

Study

   

1 Kuidas küll on tuhmunud kuld, puhas kuld kuidas teiseks saanud! Pühamu kivid on paisatud kõigile tänavanurkadele.

2 Kallid Siioni lapsed, puhtaima kullaga võrdsed, kuidas on nad nüüd saanud saviastjate sarnaseks, potisseppade käsitööks!

3 Ðaakalidki ulatavad nisa, et imetada oma poegi, aga mu rahva tütar on julm, otsekui jaanalind kõrbes.

4 Imiku keel jääb kinni suulakke janu pärast, lapsed paluvad leiba, aga pole, kes neile jagaks.

5 Kes enne sõid maiustusi, närbuvad tänavail; keda hellitati purpuri peal, lebavad sõnnikuhunnikul.

6 Mu rahva tütre süü on suurem kui patt Soodomas, mis paisati segi silmapilkselt, kätega aitamata.

7 Tema vürstid olid puhtamad lumest, valgemad piimast, ihult korallidest verevamad, kujult otsekui safiirid.

8 Nüüd on nad näost mustemad kui nõgi, neid ei tunta tänavail ära; nende nahk on kontidel kortsunud, kuivanud nagu puu.

9 Õnnelikumad olid need, kes mõõgaga maha löödi, kui need, kes surid nälga, kes põllusaagi puudumisel kidusid nagu teibasse aetud.

10 Kaastundlike naiste käed keetsid oma lapsi: need olid neile roaks mu rahva tütre hävingus.

11 Issand valas välja oma viha, tegi teoks oma tulise raevu ja süütas Siionis tule, mis põletas selle alusmüüridki.

12 Ei oleks uskunud maa kuningad ja kõik maailma elanikud, et vihamees ja vaenlane tuleb sisse Jeruusalemma väravaist.

13 See on sündinud tema prohvetite pattude, tema preestrite süü pärast; nende pärast, kes valasid seal õigete verd.

14 Nad vaarusid tänavail nagu pimedad, verega roojastatud, nõnda et nende riideid ei võinud puudutada.

15 'Hoidke eest! Roojane!' hüüti nende kohta. 'Hoidke eest, hoidke eest, ärge puudutage!' Nad vaarusid ka põgenedes, rahvaste seas öeldi: 'Nad ei tohi jääda siia kauemaks!'

16 Issanda pale hajutas nad, ta ei vaata enam nende peale. Preestritest ei peetud lugu, vanadele ei antud armu.

17 Isegi veel siis, väsinud silmadega, me ootasime asjatult endile abi; oma vahitornidest piilusime rahva poole, kes meid ei päästnud.

18 Meie samme luurati, me ei võinud käia oma turgudel; meie lõpp ligines, meie päevad said täis - tõesti, meie lõpp tuli!

19 Meie jälitajad olid kiiremad kui kotkas taeva all; nad ajasid meid taga mägedel, varitsesid meid kõrbes.

20 Issanda võitu, kes oli meile eluõhuks, püüti kinni nende aukudes, tema, kellest me ütlesime: 'Tema varjus me elame paganate seas!'

21 Rõõmutse ja ole rõõmus, Edomi tütar, kes elad Uusimaal! Sinulegi tuleb karikas: sa jääd joobnuks ja kisud enese paljaks.

22 Sinu süü on lõppenud, Siioni tütar, enam ta ei vii sind vangi. Aga ta karistab su süüd, Edomi tütar, ta paljastab su patud.

   

Bibliorum

 

Hesekiel 11:6

Study

       

6 Palju on teie poolt mahalööduid selles linnas ja te olete mahalöödutega täitnud selle tänavad.

from the Writings of Emanuel Swedenborg

 

Apocalypse Explained #479

Studere hoc loco

  
/ 1232  
  

479. And He that sitteth on the throne shall dwell over them, signifies the influx of Divine good into the truths with them. This is evident from the signification of "He that sitteth on the throne," as being the Lord in relation to Divine good (of which above, n. 297, 343, 460); also from the signification of "dwelling over them," as being to flow in with good into their truths; for "to dwell" is predicated in the Word of good, thus "dwellers" signify those who are in good; so when "to dwell" is predicated of the Lord, as here, "to dwell over them" signifies the influx of Divine good; this is into truths, because the truths in such are what have just been treated of, also because all who are in the heavens are held in truths by the influx into truths of Divine good from the Lord; for it is only into truths that Divine good can flow, because truths are from good, for they are forms of good; this is why it is necessary for man to be in good, since by it the Lord flows into the truths corresponding to the good.

He is much mistaken who supposes that the Lord flows immediately into truths with man. (This influx is treated of in the Arcana Coelestia, namely, the influx of the Lord is into the good with man, and through the good into the truths that are with him, but not the reverse, n. 5482, 5649, 6027, 8685, 8701, 10153; influx is through good into truths of every kind, but especially into genuine truths, n. 2531, 2554; in good there is a faculty of receiving truths, n. 8321; there is no influx of the Lord into truths separate from good, n. 1831, 1832, 3514, 3564.) From this it can now be seen how the things contained in this and the preceding verses cohere, namely, that those in whom truths from the Lord are implanted by means of temptations, are constantly held in truths by the influx into them of Divine good. (That "to dwell" is predicated in the Word of good, see Arcana Coelestia 2268, 2451, 2712, 3613, 8269, 8309, 10153; and that "the dwelling place of the Lord" means heaven and the church in respect to good, consequently the good of heaven and the church, and in reference to man the good with him, n. 8269, 8309)

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.