Bibliorum

 

Matej 16

Study

   

1 Pristupe k njemu farizeji i saduceji. Iskušavajući ga, zatraže da im pokaže kakav znak s neba.

2 On im odgovori: "Uvečer govorite: 'Bit će vedro, nebo se žari.'

3 A ujutro: 'Danas će nevrijeme, nebo se tamno zacrvenjelo.' Lice neba znadete rasuditi, a znakove vremena ne znate.

4 Naraštaj opak i preljubnički znak traži, ali mu se znak neće dati doli znak Jonin." Tada ih ostavi i ode.

5 Učenici dođoše prijeko, a zaboraviše ponijeti kruha.

6 A Isus im reče: "Pazite, čuvajte se kvasca farizejskog i saducejskog!"

7 Oni zamišljeni među sobom govorahu: "Kruha ne ponijesmo."

8 Zamijetio to Isus pa reče: "Što ste zamišljeni, malovjerni, da kruha nemate?

9 Zar još ne shvaćate, ne sjećate li se onih pet kruhova na pet tisuća i koliko košara nakupiste?

10 I onih sedam kruhova na četiri tisuće i koliko košara nakupiste?

11 Kako onda ne shvaćate da vam to ne rekoh o kruhu? Nego, čuvajte se kvasca farizejskog i saducejskog."

12 Tada razumješe kako im ne reče da se čuvaju kvasca krušnoga, nego nauka farizejskog i saducejskoga.

13 Kad Isus dođe u krajeve Cezareje Filipove, upita učenike: "Što govore ljudi, tko je Sin Čovječji?"

14 Oni rekoše: "Jedni da je Ivan Krstitelj; drugi da je Ilija; treći opet da je Jeremija ili koji od proroka."

15 Kaže im: "A vi, što vi kažete, tko sam ja?"

16 Šimun Petar prihvati i reče: "Ti si Krist-Pomazanik, Sin Boga živoga."

17 Nato Isus reče njemu: "Blago tebi, Šimune, sine Jonin, jer ti to ne objavi tijelo i krv, nego Otac moj, koji je na nebesima.

18 A ja tebi kažem: Ti si Petar-Stijena i na toj stijeni sagradit ću Crkvu svoju i vrata paklena neće je nadvladati.

19 Tebi ću dati ključeve kraljevstva nebeskoga, pa što god svežeš na zemlji, bit će svezano na nebesima; a što god odriješiš na zemlji, bit će odriješeno na nebesima."

20 Tada zaprijeti učenicima neka nikomu ne reknu da je on Krist.

21 Otada poče Isus upućivati učenike kako treba da pođe u Jeruzalem, da mnogo pretrpi od starješina, glavara svećeničkih i pismoznanaca, da bude ubijen i treći dan da uskrsne.

22 Petar ga uze na stranu i poče odvraćati: "Bože sačuvaj, Gospodine! Ne, to se tebi ne smije dogoditi!"

23 Isus se okrene i reče Petru: "Nosi se od mene, sotono! Sablazan si mi jer ti nije na pameti što je Božje, nego što je ljudsko!"

24 Tada Isus reče svojim učenicima: "Hoće li tko za mnom, neka se odrekne samoga sebe, neka uzme svoj križ i neka ide za mnom.

25 Tko hoće život svoj spasiti, izgubit će ga, a tko izgubi život svoj poradi mena, naći će ga.

26 Ta što će koristiti čovjeku ako sav svijet stekne, a životu svojemu naudi? Ili što će čovjek dati u zamjenu za život svoj?

27 Doći će, doista, Sin Čovječji u slavi Oca svoga s anđelima svojim i tada će naplatiti svakomu po djelima njegovim."

28 "Zaista, kažem vam, neki od ovdje nazočnih neće okusiti smrti dok ne vide Sina Čovječjega gdje dolazi sa svojim kraljevstvom."

   

from the Writings of Emanuel Swedenborg

 

Arcana Coelestia #8328

Studere hoc loco

  
/ 10837  
  

8328. 'The place for You to dwell in' means where the Lord is. This is clear from the meaning of 'the place' as a state, dealt with just above in 8325, at this point a state of good originating in the Divine since it is used to mean heaven; and from the meaning of 'Jehovah's dwelling-place' or 'for You to dwell in' as where the Lord is. For 'dwelling in' has reference to good, see 2712, 3613; 'Jehovah's dwelling-place' means good and consequently heaven, 8269, 8309; and 'Jehovah' in the Word means the Lord, see above in 8261. The Lord refers many times to 'the Father who is in the heavens', and when He does so the Divine within heaven is meant, and so the good from which heaven exists. Considered by Himself the Divine is above the heavens; but the Divine within the heavens is the Good present within the Truth that emanates from the Divine. This is what 'Father in the heavens' is used to mean, in Matthew,

... so that you may be sons of the Father who is in the heavens.... so that you may be perfect, as your Father who is in the heavens is perfect. Matthew 5:44, 48; 6:1.

Our Father who is in the heavens, may Your name be kept holy. Matthew 6:9. ... he who does the will of the Father who is in the heavens. Matthew 7:21.

And in addition, Matthew 10:32-33; 16:17; 18:10, 14, 19.

[2] The Divine within the heavens is Good within Divine Truth which emanates from the Lord; but the Divine above the heavens is Divine Good itself. 'The place for You to dwell in' means heaven where Divine Truth emanating from the Lord resides; for this Truth composes heaven and is meant by 'Father in the heavens', and it exists there as the good which constitutes the life of those who are in heaven. Light may be shed on this, on how Divine Truth which emanates from the Lord becomes good in heaven, by comparison with the sun and the light radiating from it. Inwardly the sun is fire, but the radiation from the sun is light. This light holds within itself heat which causes gardens to grow and become paradise-like. The actual fire of the sun does not pass over to the planet, for it would scorch and burn everything up; rather, light in which heat is present flows from the fire of the sun. In the spiritual sense that light is Divine Truth, its heat is the good within Truth springing from Divine Good, and the paradise it produces is heaven.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bibliorum

 

Exodus 15

Study

   

1 Then Moses and the children of Israel sang this song to Yahweh, and said, "I will sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. The horse and his rider he has thrown into the sea.

2 Yah is my strength and song. He has become my salvation. This is my God, and I will praise him; my father's God, and I will exalt him.

3 Yahweh is a man of war. Yahweh is his name.

4 He has cast Pharaoh's chariots and his army into the sea. His chosen captains are sunk in the Red Sea.

5 The deeps cover them. They went down into the depths like a stone.

6 Your right hand, Yahweh, is glorious in power. Your right hand, Yahweh, dashes the enemy in pieces.

7 In the greatness of your excellency, you overthrow those who rise up against you. You send forth your wrath. It consumes them as stubble.

8 With the blast of your nostrils, the waters were piled up. The floods stood upright as a heap. The deeps were congealed in the heart of the sea.

9 The enemy said, 'I will pursue. I will overtake. I will divide the spoil. My desire shall be satisfied on them. I will draw my sword, my hand shall destroy them.'

10 You blew with your wind. The sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.

11 Who is like you, Yahweh, among the gods? Who is like you, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?

12 You stretched out your right hand. The earth swallowed them.

13 "You, in your loving kindness, have led the people that you have redeemed. You have guided them in your strength to your holy habitation.

14 The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.

15 Then the chiefs of Edom were dismayed. Trembling takes hold of the mighty men of Moab. All the inhabitants of Canaan are melted away.

16 Terror and dread falls on them. By the greatness of your arm they are as still as a stone-- until your people pass over, Yahweh, until the people pass over who you have purchased.

17 You shall bring them in, and plant them in the mountain of your inheritance, the place, Yahweh, which you have made for yourself to dwell in; the sanctuary, Lord, which your hands have established.

18 Yahweh shall reign forever and ever."

19 For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Yahweh brought back the waters of the sea on them; but the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea.

20 Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourines and with dances.

21 Miriam answered them, "Sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. The horse and his rider he has thrown into the sea."

22 Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.

23 When they came to Marah, they couldn't drink from the waters of Marah, for they were bitter. Therefore its name was called Marah.

24 The people murmured against Moses, saying, "What shall we drink?"

25 Then he cried to Yahweh. Yahweh showed him a tree, and he threw it into the waters, and the waters were made sweet. There he made a statute and an ordinance for them, and there he tested them;

26 and he said, "If you will diligently listen to the voice of Yahweh your God, and will do that which is right in his eyes, and will pay attention to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of the diseases on you, which I have put on the Egyptians; for I am Yahweh who heals you."

27 They came to Elim, where there were twelve springs of water, and seventy palm trees: and they encamped there by the waters.