Bibliorum

 

创世记 41:34

Study

       

34 法老当这样行,又派员管理这。当个丰年的时候,征收埃及的五分之一,

from the Writings of Emanuel Swedenborg

 

Arcana Coelestia #5297

Studere hoc loco

  
/ 10837  
  

5297. For food in the cities. That this signifies such things in the interiors of the natural mind, is evident from the signification of “food,” as being all things that are of use, thus truths and goods (of which just above, n. 5293); and from the signification of “cities,” as being the interiors of the natural mind. In the universal sense “cities” signify the doctrinal things of the church (see n. 402, 2268, 2449, 2451, 2712, 2943, 3216, 4492, 4493); but in an individual sense they signify the interiors of man where doctrinal things are, or rather where are truths conjoined with good. That the truths and goods in man form as it were a city, may be seen above (n. 3584); and hence that man himself in whom is the church is called the “city of God.” The signification of a “city” is circumstanced as is that of a “house.” In the universal sense a “house” signifies good, but in the individual sense it signifies a man (n. 3128), and specifically his mind as to the good and truth conjoined in it (n. 3538, 4973, 5023); and a house with its apartments, outbuildings, and courts, is a city in the least form.

[2] The interiors of the natural mind are signified by “cities” in Isaiah:

In that day there shall be five cities in the land of Egypt that speak with the lips of Canaan, and that swear to Jehovah Zebaoth (Isaiah 19:18);

and the goods and truths in the interiors are signified by the “cities” in the Lord’s parable in Luke:

He said to him that by the pound had made ten pounds, Well done thou good servant; because thou hast been faithful in a very little, be thou over ten cities. And he said to the second, who had made five pounds, Be thou also over five cities (Luke 19:12.).

Here therefore by “heaping up food in the cities and guarding it,” is signified that truths conjoined with good were to be stored up in the interiors of the natural mind; and when these truths and goods have been stored up there, they are called “remains,” in which the veriest spiritual life of man consists, and from which he is spiritually nourished in every case of need and want, that is, in every spiritual famine.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

from the Writings of Emanuel Swedenborg

 

Arcana Coelestia #3584

Studere hoc loco

  
/ 10837  
  

3584. Cursed are they that curse thee. That this signifies that he who disjoins himself shall be disjoined; and that “blessed are they that bless thee” signifies that he who conjoins himself shall be conjoined, is evident from the signification of “being cursed” as being to be disjoined; and of “being blessed,” as being to be conjoined (n. 3504, 3514, 3530, 3565). These things are predicated of truths, and by “those who curse” are signified falsities which separate themselves from truths; and by “those who bless” are signified truths which adjoin themselves to other truths; for with truths and goods the case is that they form a society together, at last making as it were one city; and in such a manner they also consociate. This originates from the form of heaven, in which the angels are ranged in order according to the relationships and affinities of good and truth, and thus together constitute one kingdom or one city, from which truths and goods flow in with man, and are disposed in him into a similar form, and this by the Lord alone. But how the case herein is, will be more plainly evident from the correspondence of the Grand Man, which is heaven, with each and everything that is in man; which correspondence will of the Lord’s Divine mercy be described at the close of the chapters. From all this it is now evident what is involved in the blessing of Isaac pronounced to Jacob, but meant with respect to Esau; namely, the fructification of good through the multiplication of truth, and again the fructification of truth.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.