Bibliorum

 

出埃及记 39

Study

   

1 比撒列用蓝色紫色、朱红色线做精致的衣服,在所用以供职,又为亚伦衣,是照耶和华所吩咐摩西的

2 他用线和蓝色紫色、朱红色线,并捻的细麻做以弗得;

3 子锤成薄片,剪出线来,与蓝色紫色、朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。

4 又为以弗得做两条相连的带,接连在以弗得的两头。

5 其上巧工织的带子和以弗得一样的做法,用以束上,与以弗得接连一块,是用线和蓝色紫色、朱红色线,并捻的细麻做的,是照耶和华所吩咐摩西的

6 又琢出两块红玛瑙,镶在槽上,彷佛刻图书,按着以色列儿子名字雕刻;

7 将这两块宝安在以弗得的两条带上,为以色列人纪念,是照耶和华所吩咐摩西的

8 他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一样的做法,用线与蓝色紫色、朱红色线,并捻的细麻做的。

9 胸牌是四方的,叠为两层;这两层长一虎口,宽一虎口,

10 上面镶着宝行:第行是红宝、红璧玺、红玉;

11 第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;

12 第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;

13 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在槽中。

14 这些宝都是按着以色列十二个儿子名字,彷佛刻图书,刻十二个支派的名字

15 在胸牌上,用精拧成如绳子的炼子。

16 又做两个槽和两个,安在胸牌的两头。

17 把那两条拧成的炼子穿过胸牌两头的子,

18 又把炼子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面带上。

19 做两个,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上,

20 又做两个,安在以弗得前面两条带的边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。

21 用一条蓝细带子把胸牌的子和以弗得的子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝,是照耶和华所吩咐摩西的

22 他用织工做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。

23 袍上留一领的周围织出领边来,彷佛铠甲的领,免得破裂。

24 在袍子底边上,用蓝色紫色、朱红色线,并捻的细麻做石榴

25 又用精做铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间

26 一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子周围底边上用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的

27 他用织成的细麻布亚伦和他的儿子做内袍,

28 并用细麻布做冠冕和华美的裹头巾,用捻的细麻布做裤子,

29 又用蓝色紫色、朱红色线,并捻的细麻,以绣花的手工做腰带,是照耶和华所吩咐摩西的

30 他用精冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻着归耶和华

31 又用一条蓝细带子将牌系在冠冕上,是照耶和华所吩咐摩西的

32 帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的以色列人都照样作了。

33 他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、子、卯的座,

34 染红公羊皮的盖、海狗的顶盖,和遮掩柜的幔子,

35 法柜和柜的杠并施恩座,

36 桌子桌子的一切器具并陈设饼,

37 精金的台和摆列的盏,与台的一切器具,并点

38 、膏、馨料、会幕帘,

39 上的铜网,的杠并的一切器具,洗濯盆和盆座,

40 院子的帷子和子,并带卯的座,院子的帘、绳子、橛子,并帐幕和会幕中一切使用的器具,

41 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子在所用以供祭司职分的衣。

42 这一切工作都是以色列人耶和华所吩咐摩西做的。

43 耶和华怎样吩咐的,他们就怎样做了。摩西见一切的工都做成了,就给他们祝福

   

Commentarius

 

Scarlet

  

'Scarlet,' as in Genesis 38:28, signifies spiritual good.

In Isaiah 1:18, this signifies truth derived from good, or truth from a celestial origin, such as is the truth of the Word in its literal and natural sense

'Scarlet,' in Revelation 17:3, signifies truth from a heavenly origin, such as is the truth of the Word in the sense of the letter or natural sense, which is meant by what is holy in it. 

(Notae: Apocalypse Explained 67)


from the Writings of Emanuel Swedenborg

 

Apocalypse Explained #67

Studere hoc loco

  
/ 1232  
  

67. As white wool, as snow, signifies in respect to good and truth therein. This is evident from the signification of "white wool" as being good in ultimates (of which presently); and from the signification of "snow," as being truth in ultimates. "Snow" means truth in ultimates by reason of the water of which it is composed, and its whiteness and brightness. (That "water" signifies truth, see below, n. 71; and that "whiteness," and "brightness," signify truth from the transparency of light, see Arcana Coelestia 3301, 3993, 4007, 5319, 8459.)

"White wool," signifies good in ultimates, because wool upon lambs and sheep has a signification like that of hair upon man; and "lambs," and "sheep" signify good, "lambs" celestial good (See Arcana Coelestia 3519, 3994, 10132), and "sheep" spiritual good (n. 4169, 4809). From this it is that the "hairs," by which Divine truth in ultimates is signified, are said to be "white as white wool, and as snow." So also of the Lord, when He was transfigured:

His garments became glistening, exceeding white as snow, so as no fuller on earth can whiten them (Mark 9:3);

and of the "Ancient of Days" in Daniel:

I beheld till thrones were cast down, and the Ancient of Days did sit; His raiment was white as snow, and the hair of His head was white wool 1 (Daniel 7:9).

"Raiment" signifies the Divine in ultimates (See above, n. 64); and "the Ancient of Days," the Lord from eternity.

[2] Because "wool" signifies good in ultimates, good is sometimes described in the Word by "wool," and truth by "linen" and by "snow," as in Hosea:

She said, I will go after my lovers, that give me my bread and my waters, my wool and my flax. Therefore will I return and take my corn in the time thereof, and I will pluck away my wool and my flax (Hosea 2:5, 9).

In Ezekiel:

Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool; ye slaughter that which is the best; ye feed not the flock (Ezekiel 34:3).

In David:

Jehovah will send 2 out His word upon the earth; He giveth snow like wool (Psalms 147:15-16).

In Isaiah:

Though your sins be as scarlet they shall be white as snow; though they be red like purple they shall be as wool (Isaiah 1:18).

"Snow" is predicated of sins that were as scarlet, and "wool" of sins that were red like purple, because "scarlet" signifies truth from good, and in a contrary sense, falsity from evil (See Arcana Coelestia 4922, 9468); and "red" and "purple" signify good, and in a contrary sense, evil of every kind (See Arcana Coelestia 3300, 9467, 9865).

V:

1. The Chaldee here has "like," as also found in Apocalypse Explained 504; Apocalypse Revealed 47; Arcana Coelestia 3301, 5313.

2. The Hebrew has "sends."

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.