Biblija

 

Ezekiel 40

Studija

   

1 Nang ikadalawang pu't limang taon ng aming pagkabihag, nang pasimula ng taon, nang ikasangpung araw ng buwan, nang ikalabing apat na taon pagkatapos na ang bayan ay masaktan nang kaarawang yaon, ang kamay ng Panginoon ay sumaakin, at dinala niya ako roon.

2 Sa mga pangitain na mula sa Dios ay dinala niya ako sa lupain ng Israel, at inilagay ako sa totoong mataas na bundok, na kinaroroonan ng parang isang bayan sa timugan.

3 At dinala niya ako roon; at, narito, may isang lalake na ang anyo ay parang anyo ng tanso, na may pising lino sa kaniyang kamay, at isang panukat na tambo; at siya'y natayo sa pintuang-bayan.

4 At sinabi ng lalake sa akin, Anak ng tao, tumingin ka ng iyong mga mata, at makinig ka ng iyong mga pakinig, at ilagak mo ang iyong puso sa lahat na aking ipakikita sa iyo; sapagka't sa haka na aking mga maipakikita sa iyo ay dinala ka rito: ipahayag mo ang lahat na iyong nakikita sa sangbahayan ni Israel.

5 At, narito; isang kuta sa dakong labas ng bahay sa palibot, at sa kamay ng lalake ay isang panukat na tambo na may anim na siko ang haba, na tigisang siko at isang dangkal ang luwang ng bawa't isa: sa gayo'y kaniyang sinukat ang luwang ng bahay, na isang tambo; at ang taas, isang tambo.

6 Nang magkagayo'y naparoon siya sa pintuang-daan, na nakaharap sa dakong silanganan, at sumampa sa mga baytang niyaon: at kaniyang sinukat ang pasukan sa pintuang-daan, isang tambo ang luwang; at ang kabilang pasukan, isang tambo ang luwang.

7 At bawa't silid ng bahay ay isang tambo ang haba, at isang tambo ang luwang; at ang pagitan ng mga silid ng bantay ay limang siko; at ang pasukan sa pintuang-daan sa tabi ng portiko sa pintuang-daan sa dako ng bahay ay isang tambo.

8 Kaniya rin namang sinukat ang portiko sa pintuang-daan sa dakong bahay, isang tambo.

9 Nang magkagayo'y sinukat niya ang portiko sa pintuang-daan, walong siko; at ang mga haligi niyaon, dalawang siko; at ang portiko sa pintuang-daan ay nasa dako ng bahay.

10 At ang mga silid ng bantay ng pintuang-daan sa dakong silanganan ay tatlo sa dakong ito, at tatlo sa dakong yaon; ang tatlo ay iisang sukat: at ang mga haligi ng pintuan ay iisang sukat sa dakong ito, at sa dakong yaon.

11 At kaniyang sinukat ang luwang ng pasukan ng pintuang-daan, sangpung siko; at ang haba ng pintuang-daan, labing tatlong siko;

12 At ang pagitan sa harap ng mga silid ng bantay, isang siko sa dakong ito, at ang isang pagitan, isang siko sa dakong yaon; at ang mga silid ng bantay, anim na siko sa dakong ito, at anim na siko sa dakong yaon;

13 At kaniyang sinukat ang pintuang-daan mula sa bubungan ng isang silid ng bantayan hanggang sa bubungan ng kabila, may luwang na dalawang pu't limang siko; pintuan sa tapat ng pintuan.

14 Gumawa naman siya ng mga haligi ng pintuan, na anim na pung siko; at ang looban ay hanggang sa haligi, ang pintuang-daan ay sa palibot.

15 At mula sa harap ng pintuang-daan sa pasukan hanggang sa harap ng pinakaloob na portiko sa pintuang-daan ay limang pung siko.

16 At may makikipot na dungawan sa mga silid ng bantay, at sa mga haligi ng mga yaon sa loob ng pintuang-daan sa palibot, at gayon din sa mga hubog; at ang mga dungawan ay nangasa palibot sa dakong loob; at sa bawa't haligi ay may mga puno ng palma.

17 Nang magkagayo'y dinala niya ako sa loob ng looban sa labas; at, narito, may mga silid at may isang lapag na ginawa sa palibot ng looban: tatlong pung silid ang nasa lapag.

18 At ang lapag ay nasa tabi ng mga pintuang-daan, ayon sa haba ng mga pintuang-daan, sa makatuwid baga'y ang lalong mababang lapag.

19 Nang magkagayo'y kaniyang sinukat ang luwang mula sa harap ng lalong mababang pintuang-daan hanggang sa harap ng pinakaloob na looban sa may labas, na isang daang siko, sa dakong silanganan at gayon din sa dakong hilagaan.

20 At ang pintuang-daan ng looban sa labas na nakaharap sa dakong hilagaan, kaniyang sinukat ang haba niyaon at ang luwang niyaon.

21 At ang mga silid ng bantay niyaon ay tatlo sa dakong ito at tatlo sa dakong yaon; at ang mga haligi niyaon at ang mga hubog niyaon ay ayon sa sukat ng unang pintuang-daan: ang haba niyaon ay limang pung siko, at ang luwang ay dalawang pu't limang siko.

22 At ang mga dungawan niyaon, at ang mga hubog niyaon, at ang mga puno ng palma niyaon ay ayon sa sukat ng pintuang-daan na nakaharap sa dakong silanganan; at kanilang sinampa ng pitong baytang; at ang mga hubog niyaon ay nangasa harap nila.

23 At may pintuang-daan sa lalong loob na looban sa tapat ng kabilang pintuang-daan, sa dakong hilagaan at gayon din sa dakong silanganan; at kaniyang sinukat mula sa pintuang-daan hanggang sa pintuang-daan na isang daang siko.

24 At dinala niya ako sa dakong timugan; at, narito, ang isang pintuang-daan sa dakong timugan: at kaniyang sinukat ang mga haligi niyaon, at ang mga hubog niyaon ayon sa mga sukat na ito.

25 At may mga dungawan doon at sa mga hubog niyaon sa palibot, gaya ng mga dungawang yaon: ang haba ay limang pung siko, at ang luwang ay dalawang pu't limang siko.

26 At may pitong baytang na sampahan, at ang mga hubog niyaon ay nangasa harap ng mga yaon; at may mga puno ng palma; sa dakong ito, at isa sa dakong yaon, sa mga haligi niyaon.

27 At may pintuang-daan sa lalong loob na looban sa dakong timugan: at kaniyang sinukat mula sa pintuang-daan hanggang sa pintuang-daan sa dakong timugan na isang daang siko.

28 Nang magkagayo'y dinala niya ako sa lalong loob na looban sa tabi ng pintuang-daan sa timugan: at kaniyang sinukat ang pintuang-daang timugan ayon sa mga sukat ding ito;

29 At ang mga silid ng bantay niyaon, at ang mga hubog niyaon, ay ayon sa mga sukat na ito: at may mga dungawan yaon, at gayon din sa mga hubog niyaon sa palibot; may limang pung siko ang haba, at dalawang pu't limang siko ang luwang.

30 At may mga hubog sa palibot, na dalawang pu't limang siko ang haba, at limang siko ang luwang.

31 At ang mga hubog niyaon ay nangasa dako ng looban sa labas; at mga puno ng palma ang nangasa mga haligi niyaon: at ang sampahan ay may walong baytang.

32 At dinala niya ako sa lalong loob na looban sa dakong silanganan; at sinukat niya ang pintuang-daan ayon sa mga sukat na ito.

33 At ang mga silid ng bantay niyaon, at ang mga haligi niyaon, at ang mga hubog niyaon, ayon sa mga sukat na ito: at may mga dungawan sa loob at sa mga hubog niyaon sa palibot: may limang pung siko ang haba, at dalawang pu't limang siko ang luwang.

34 At ang mga hubog niyaon ay nangasa dako ng looban sa labas; at mga puno ng palma ang nangasa mga haligi niyaon, sa dakong ito, at sa dakong yaon: at ang sampahan ay may walong baytang.

35 At dinala niya ako sa pintuang-daang hilagaan: at sinukat niya ayon sa mga sukat na ito;

36 Ang mga silid ng bantay niyaon, ang mga haligi niyaon, at ang mga hubog niyaon: at may mga dungawan sa loob sa palibot; ang haba ay limang pung siko, at ang luwang ay dalawang pu't limang siko.

37 At ang mga haligi niyaon ay nangasa dako ng looban sa labas; at mga puno ng palma ang nangasa haligi niyaon, sa dakong ito, at sa dakong yaon: at ang sampahan ay may walong baytang.

38 At isang silid na may pintuan ay nasa tabi ng mga haligi sa mga pintuang-daan; doon sila naghugas ng handog na susunugin.

39 At sa portiko ng pintuang-daan ay may dalawang dulang sa dakong ito, at dalawang dulang sa dakong yaon, upang patayin doon ang handog na susunugin, at ang handog dahil sa kasalanan at ang handog dahil sa pagkakasala.

40 At sa isang dako sa labas na gaya ng kung sasampa sa pasukan ng pintuang-daan sa dakong hilagaan ay may dalawang dulang; at sa kabilang dako, na ukol sa portiko ng pintuang-daan, ay may dalawang dulang.

41 Apat na dulang sa dakong ito, at apat na dulang sa dakong yaon sa tabi ng pintuang-daan; walong dulang ang kanilang pinagpatayan ng mga hain.

42 At may apat na dulang na ukol sa handog na susunugin, na batong tinabas, na isang siko at kalahati ang haba, at isang siko at kalahati ang luwang, at isang siko ang taas; na kanilang pinaglapagan ng mga kasangkapan na kanilang ipinagpatay sa handog na susunugin at sa hain.

43 At ang mga pangipit na may isang lapad ng kamay ang haba, ay natitibayan sa loob sa palibot; at nasa ibabaw ng mga dulang ang laman na alay.

44 At sa labas ng lalong loob na pintuang-daan ay may mga silid na ukol sa mga mangaawit sa lalong loob na looban, na nasa tabi ng pintuang-daang hilagaan; at mga nakaharap sa timugan; isa sa dako ng silanganang daan na nahaharap sa dakong hilagaan.

45 At kaniyang sinabi sa akin, Ang silid na ito na nakaharap sa dakong timugan, ay sa mga saserdote, sa mga namamahala sa bahay;

46 At ang silid na nakaharap sa dakong hilagaan ay sa mga saserdote, na mga namamahala sa dambana: ang mga ito ay mga anak ni Sadoc, na sa mga anak ni Levi ay nagsilapit sa Panginoon upang magsipangasiwa sa kaniya.

47 At sinukat niya ang looban na isang daang siko ang haba, at isang daang siko ang luwang, parisukat; at ang dambana ay nasa harap ng bahay.

48 Nang magkagayo'y dinala niya ako sa portiko ng bahay, at sinukat niya ang bawa't haligi ng portiko na limang siko sa dakong ito, at limang siko sa dakong yaon: at ang luwang ng pintuang-daan ay tatlong siko sa dakong ito, at tatlong siko sa dakong yaon.

49 Ang haba ng portiko ay dalawang pung siko, at ang luwang ay labing isang siko: kahit sa pamamagitan ng mga baytang na kanilang sinampahan: at may mga haligi, isa sa dakong ito, at isa sa dakong yaon.

   

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #8764

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

8764. 'And [how] I bore you on eagles' wings' means and that as a result they were raised by means of truths to heavenly light. This is clear from the meaning of 'bearing someone on eagles' wings' as being raised on high, even to heavenly light; for 'bearing' means being raised, 'wings' spiritual truths, and 'an eagle' the rational in respect of truth (regarding this meaning of 'eagle', see 3901); for eagles fly on high. By the visible heaven or sky the ancients understood the angelic heaven. The simple also believed that angels had their home up there, and in addition that since places on high were nearer the sun and stars, heavenly light itself shone there. So it is that 'being borne on eagles' wings' means being taken on high into that light. The reason why one is raised into it by means of the truths of faith is that the truth of faith is what raises a person right up to heaven, where the good of faith is. The rational in respect of truth is meant by 'an eagle' because the rational level of a person is his heaven or sky, and in relation to it the natural level is so to speak the earth. For the rational constitutes the internal man and the natural the external.

[2] The reason why 'wings' are spiritual truths is that birds in general mean intellectual concepts and thoughts, 40, 745, 776, 3219, 5149, 7441, and therefore 'wings' are spiritual truths since all real understanding is formed from them. An understanding formed from falsities, no matter how clear and sharp-sighted it may seem to be, is no real understanding. Real understanding sees in the light of heaven, and the light of heaven is spiritual truth, that is, the truth of faith. Consequently where the truth of faith does not exist there is no light, only thick darkness; and an understanding set in thick darkness is no understanding at all. 'Wings' are also power, which spiritual truth possesses, derived from its good; for the wings on birds are like the hands and arms on a human being, and 'arms' and 'hands' mean power, 878, 3387, 4931-4937, 5327, 5328, 5544, 6292, 6947, 7538, 7673, 8050, 8153, 8281, 8305. Regarding the power which spiritual truth possesses, derived from good, see 3563, 4931, 5623, 6344, 6423.

[3] The fact that 'wings' are spiritual truths or the truths of faith, possessing power derived from good, is evident from places elsewhere in the Word. Consequently when wings are attributed to the Divine, Divine Truth possessing almighty power is meant by them, for example where they are attributed to cherubs, by whom the Lord's providence is meant, as in Ezekiel,

Each cherub had four faces, and each one had four wings. Their wings were straight up, [the wing] of one towards [that of I the other; each had wings covering their bodies. I heard the sound of [their] wings, like the sound of great waters, like the voice of Shaddai, when they were coming, the sound 1 of tumult, like the sound 1 of a camp. When they stood they let down their wings. I heard the sound 1 of their wings, brushing together 2 , [the wing] of one towards [that of] the other, and the noise 1 of the wheels beside them. The sound 1 of the wings of the cherubs was heard even in the outer court, like the voice of God Shaddai. The likeness of the hands of a human being was under their wings. Ezekiel 1:4, 6, 23-24; 3:13; 10:5, 21.

[4] 'Wings' here are God's truth. This is clear from the details contained in the description, both from the detail that the wings were straight up, one towards the other, and that they covered their bodies, as well as the details that the sound of them when it was heard was like the sound of great waters, like the noise of the wheels, and like the voice of Shaddai, and also the detail that the likeness of the hands of a human being was under their wings. The wings going straight up, one towards the other, represented the fellowship of all in the Divine. Their covering the cherubs' bodies was a sign that Divine Truth clothed Divine Good from which it comes forth; for Divine Good is the flame, and Divine Truth is the light emanating from it. This light encircles and so clothes that flame all round. The actual flame is not visible in heaven, only the light containing the flame, which is thereby felt as heat, which is love. The sound heard 'like the sound of many waters' means the nature of Divine Truth as it exists in heaven; and the like is meant by the sound of it being like the noise of the wheels and like the voice of Shaddai. For 'sound' and 'voice' are attributed to Divine Truth. This explains why the words 'the sound of great waters' are used, for 'waters' are truths, 2702, 3058, 3424, 4976, 5668, 8137, 8138, 8568; also the words 'the noise of the wheels', for 'wheels' are truths belonging to religious teachings, since 'chariots' are teachings that uphold truth, 5321, 5945, 8146, 8148, 8215; as well as 'the voice of God Shaddai', for 'God Shaddai' is truth rebuking in temptations and subsequently bringing comfort, 1992, 4572, 5628. 'The likeness of the hands of a human being under their wings' was a sign of the almighty power that Divine Truth possesses, for 'hands' are power, and in the highest sense almighty power when they are attributed to the Lord.

[5] From all this one may see what was represented by the wings of the cherubs who were over the mercy seat which was over the ark of the covenant, and by their being spread out upwards and covering the mercy seat, Exodus 25:20; also what the cherubs on the curtains of the tabernacle and on the veil represented, and in Solomon's temple too. In a similar way one may see what those all around within the new house represented, as described in Ezekiel 41:18-20; likewise what is meant by the four living creatures around the throne, each one of which had for itself six wings round about, Revelation 4:8, and what by the seraphim standing above the throne, each of which had six wings, Isaiah 6:1-2.

[6] The fact that 'wings' in the internal sense are spiritual truths or the truths of faith is clear in Ezekiel,

Thus said the Lord Jehovih, A great eagle with great wings with long pinions full of feathers, 3 in its embroidery, came on Lebanon and took a twig of the cedar. He carried it into a land of commerce. After that he took some of the seed of the land and planted it in a seed field; he took it to great waters. It sprouted and became a spreading vine. And there was another eagle with great wings and full of feathers, 4 and behold, the vine directed its roots towards it, and sent out its branches to it, in a good field, by many waters. It was planted to produce branches, and to bear fruit, in order that it might become a magnificent vine. Ezekiel 17:1-8.

This prophecy describes the establishment of the spiritual Church by the Lord. 'The eagle' referred to here is faith, 'its great wings and long pinions' are the truths of faith, and 'its embroidery' is factual knowledge. Growth out of all this is described by 'a twig of the cedar from Lebanon, by 'a land of commerce', and 'the seed of the land in a seed field, [taken] to great waters', the actual Church arising from this being 'a vine'. For the meaning of 'a vine' as the spiritual Church, see 1069, 5113, and as the external Church, 6375. But 'a magnificent vine' planted by another eagle is the internal Church, 6376; for the external aspect of the Church is described by the one eagle, and the internal aspect of it by the other. The prophet describes later on in the same chapter how this Church established among the Ancients was perverted among the Jews.

[7] The truth of faith is in like manner meant by 'wings' in David,

If you lie between the rows, 5 [you will be like] the wings of a dove covered with silver, and her pinions with the yellow of gold. Psalms 68:13.

'The wings of a dove' are the truths of faith, 'dove' meaning faith, see 870. They are said to be 'covered with silver' because 'silver' is truth derived from good, 1551, 2954, 5658, 6914, 6917, 7999.

[8] The meaning of 'wings' as God's truth is in addition clear from the following places: In Isaiah,

Those who await Jehovah are renewed with strength; they mount up with wings like eagles. Isaiah 40:31.

In David,

God rode on a cherub, and flew; He was borne on the wings of the wind. Psalms 18:10; 104:3.

This refers to Divine Truth and its power. In the same author,

Jehovah will cover you under His wing, and under His wings will you put your trust. Truth is a shield and buckler. Psalms 91:4.

'Being covered by Jehovah's wing, and putting one's trust under His wings' stands for protection and trust that belong to faith. The like is meant by being hidden under the shadow of God's wings, Psalms 17:8; trusting in the shadow of His wings, Psalms 36:7; 57:1; 61:4; singing in the shadow of His wings, Psalms 63:7.

[9] Most things also have a contrary meaning, and this is no less so with 'wings'. In that contrary sense 'wings' means falsities, as in John,

From the smoke of the pit of the abyss there went out locusts, and the sound of their wings was like the sound of many chariot horses running to war. Revelation 9:3, 9..

Here 'wings' are falsities fighting against truth, for 'locusts' are falsities in the things that are outermost, 7643.

Bilješke:

1. literally, voice

2. literally, kissing

3. literally, A great eagle, great with wings, long with pinions, and full with feathers

4. literally, another eagle, great with wings, and full with feathers

5. What Swedenborg, following the Latin version of Sebastian Schmidt, understands the Hebrew to mean here is uncertain.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Biblija

 

Ezekiel 1:4

Studija

       

4 I looked, and behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with flashing lightning, and a brightness around it, and out of its midst as it were glowing metal, out of the midst of the fire.