23
και-C επιερωταω-VAI-AAI3S αυτος-
D--ASF και-C ειπον-VBI-AAI3S θυγατηρ-N3--NSF τις-
I--GSM ειμι-V9--PAI2S ανααγγελλω-VA--AAD2S εγω-
P--DS ει-C ειμι-V9--PAI3S παρα-P ο-
A--DSM πατηρ-N3--DSM συ-
P--GS τοπος-N2--NSM εγω-
P--DP καταλυω-VA--AAN
23
και-C επιερωταω-VAI-AAI3S αυτος-
D--ASF και-C ειπον-VBI-AAI3S θυγατηρ-N3--NSF τις-
I--GSM ειμι-V9--PAI2S ανααγγελλω-VA--AAD2S εγω-
P--DS ει-C ειμι-V9--PAI3S παρα-P ο-
A--DSM πατηρ-N3--DSM συ-
P--GS τοπος-N2--NSM εγω-
P--DP καταλυω-VA--AAN
3143. 'And there is a place for the camels' means a state for all the things which were to serve Him. This is clear from the meaning of 'a place' as a state, dealt with in 1273-1277, 1376-1381, 2625, and from the meaning of 'the camels' as general facts, dealt with in 3048, 3071, which play a subservient role, see 1486, 3019, 3020. For everything that belongs to the natural man has no other use apart from that of serving the spiritual man. This also is why male servants, female servants, camels, and asses in the internal sense mean in particular things that belong to the natural man.