Biblija

 

Lamentations 3

Studija

   

1 ἐγώ- P--NS ἀνήρ-N3--NSM ὁ- A--NSM βλέπω-V1--PAPNSM πτωχεία-N1A-ASF ἐν-P ῥάβδος-N2--DSF θυμός-N2--GSM αὐτός- D--GSM ἐπί-P ἐγώ- P--AS

2 παραλαμβάνω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS καί-C ἀποἄγω-VBI-AAI3S εἰς-P σκότος-N2--ASM καί-C οὐ-D φῶς-N3T-ASN

3 πλήν-D ἐν-P ἐγώ- P--DS ἐπιστρέφω-VAI-AAI3S χείρ-N3--ASF αὐτός- D--GSM ὅλος-A1--ASF ὁ- A--ASF ἡμέρα-N1A-ASF

4 παλαιόω-VAI-AAI3S σάρξ-N3K-APF ἐγώ- P--GS καί-C δέρμα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS ὀστέον-N2N-APN ἐγώ- P--GS συντρίβω-VAI-AAI3S

5 ἀναοἰκοδομέω-VAI-AAI3S κατά-P ἐγώ- P--GS καί-C κυκλόω-VAI-AAI3S κεφαλή-N1--ASF ἐγώ- P--GS καί-C μοχθέω-VAI-AAI3S

6 ἐν-P σκοτεινός-A1--DPM καταἵζω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS ὡς-C νεκρός-N2--APM αἰών-N3W-GSM

7 ἀναοἰκοδομέω-VAI-AAI3S κατά-P ἐγώ- P--GS καί-C οὐ-D ἐκἔρχομαι-VF--FMI1S βαρύνω-VAI-AAI3S χαλκός-N2--ASM ἐγώ- P--GS

8 καί-C γέ-X κράζω-VFX-FMI1S καί-C βοάω-VF--FAI1S ἀποφράσσω-VAI-AAI3S προσευχή-N1--ASF ἐγώ- P--GS

9 ἀναοἰκοδομέω-VAI-AAI3S ὁδός-N2--APF ἐγώ- P--GS ἐνφράσσω-VAI-AAI3S τρίβος-N2--APF ἐγώ- P--GS ταράσσω-VAI-AAI3S

10 ἄρκος-N2--NSM ἐνεδρεύω-V1--PAPNSF αὐτός- D--NSM ἐγώ- P--DS λέων-N3W-NSM ἐν-P κρυφαῖος-A1A-DPM

11 καταδιώκω-VAI-AAI3S ἀποἵστημι-VXI-XAPASM καί-C καταπαύω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS τίθημι-VEI-AMI3S ἐγώ- P--AS ἀπο ἀναἵζω-VAI-AMPASF

12 ἐντείνω-VAI-AAI3S τόξον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM καί-C στηλόω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS ὡς-C σκοπός-N2--ASM εἰς-P βέλος-N3E-ASN

13 εἰςἄγω-VBI-AAI3S ὁ- A--DPM νεφρός-N2--DPM ἐγώ- P--GS ἰός-N2--APM φαρέτρα-N1A-GSF αὐτός- D--GSM

14 γίγνομαι-VCI-API1S γέλως-N3T-NSM πᾶς-A3--DSM λαός-N2--DSM ἐγώ- P--GS ψαλμός-N2--NSM αὐτός- D--GPM ὅλος-A1--ASF ὁ- A--ASF ἡμέρα-N1A-ASF

15 χορτάζω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS πικρία-N1A-GSF μεθύω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS χολή-N1--GSF

16 καί-C ἐκβάλλω-VBI-AAI3S ψῆφος-N2--DSF ὀδούς-N3--APM ἐγώ- P--GS ψωμίζω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS σποδός-N2--ASF

17 καί-C ἀποὠθέω-VAI-AMI3S ἐκ-P εἰρήνη-N1--GSF ψυχή-N1--ASF ἐγώ- P--GS ἐπιλανθάνω-VBI-AMI1S ἀγαθός-A1--APN

18 καί-C εἶπον-VAI-AAI1S ἀποὀλλύω-VBI-AAI3S νεῖκος-N3E-ASN ἐγώ- P--GS καί-C ὁ- A--NSF ἐλπίς-N3D-NSF ἐγώ- P--GS ἀπό-P κύριος-N2--GSM

19 μιμνήσκω-VSI-API1S ἀπό-P πτωχεία-N1A-GSF ἐγώ- P--GS καί-C ἐκ-P διωγμός-N2--GSM ἐγώ- P--GS πικρία-N1A-GSF καί-C χολή-N1--GSF ἐγώ- P--GS

20 μιμνήσκω-VS--FPI3S καί-C καταἀδολεσχέω-VF--FAI3S ἐπί-P ἐγώ- P--AS ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF ἐγώ- P--GS

21 οὗτος- D--ASF τάσσω-VF--FAI1S εἰς-P ὁ- A--ASF καρδία-N1A-ASF ἐγώ- P--GS διά-P οὗτος- D--ASN ὑπομένω-VF2-FAI1S

25 ἀγαθός-A1--NSM κύριος-N2--NSM ὁ- A--DPM ὑπομένω-V1--PAI3P αὐτός- D--ASM ψυχή-N1--DSF ὅς- --NSF ζητέω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASM ἀγαθός-A1--ASM

26 καί-C ὑπομένω-VF2-FAI3S καί-C ἡσυχάζω-VA--AAI3S εἰς-P ὁ- A--ASN σωτήριον-N2N-ASN κύριος-N2--GSM

27 ἀγαθός-A1--ASM ἀνήρ-N3--DSM ὅταν-D αἴρω-VA--AAS3S ζυγός-N2--ASN ἐν-P νεότης-N3T-DSF αὐτός- D--GSM

28 καταἧμαι-VF--FMI3S κατά-P μόνος-A1--APF καί-C σιωπάω-VF--FMI3S ὅτι-C αἴρω-VAI-AAI3S ἐπί-P ἑαυτοῦ- D--DSM

30 δίδωμι-VF--FAI3S ὁ- A--DSM παίω-V1--PAPDSM αὐτός- D--ASM σιαγών-N3W-ASM χορτάζω-VC--FPI3S ὀνειδισμός-N2--GPM

31 ὅτι-C οὐ-D εἰς-P ὁ- A--ASM αἰών-N3W-ASM ἀποὠθέω-VF--FMI3S κύριος-N2--NSM

32 ὅτι-C ὁ- A--NSM ταπεινόω-VA--AAPNSM οἰκτείρω-VF--FAI3S κατά-P ὁ- A--ASN πλῆθος-N3E-ASN ὁ- A--GSM ἔλεος-N3E-GSM αὐτός- D--GSM

33 ὅτι-C οὐ-D ἀποκρίνω-VCI-API3S ἀπό-P καρδία-N1A-GSF αὐτός- D--GSM καί-C ταπεινόω-VAI-AAI3S υἱός-N2--APM ἀνήρ-N3--GSM

34 ὁ- A--GSN ταπεινόω-VA--AAN ὑπό-P ὁ- A--APM πούς-N3D-APM αὐτός- D--GSM πᾶς-A3--APM δέσμιος-N2--APM γῆ-N1--GSF

35 ὁ- A--GSN ἐκκλίνω-VA--AAN κρίσις-N3I-ASF ἀνήρ-N3--GSM κατέναντι-D πρόσωπον-N2N-GSN ὕψιστος-A1--GSM

36 καταδικάζω-VA--AAN ἄνθρωπος-N2--ASM ἐν-P ὁ- A--DSN κρίνω-V1--PMN αὐτός- D--ASM κύριος-N2--NSM οὐ-D εἶπον-VBI-AAI3S

37 τίς- I--NSM οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S καί-C γίγνομαι-VCI-API3S κύριος-N2--NSM οὐ-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S

38 ἐκ-P στόμα-N3M-GSN ὕψιστος-A1--GSM οὐ-D ἐκἔρχομαι-VF--FMI3S ὁ- A--APN κακός-A1--APN καί-C ὁ- A--ASN ἀγαθός-A1--ASN

39 τίς- I--ASN γογγύζω-VF--FAI3S ἄνθρωπος-N2--NSM ζάω-V3--PAPNSM ἀνήρ-N3--NSM περί-P ὁ- A--GSF ἁμαρτία-N1A-GSF αὐτός- D--GSM

40 ἐκἐρευνάω-VCI-API3S ὁ- A--NSF ὁδός-N2--NSF ἐγώ- P--GP καί-C ἐτάζω-VSI-API3S καί-C ἐπιστρέφω-VA--AAS1P ἕως-C κύριος-N2--GSM

41 ἀναλαμβάνω-VB--AAS1P καρδία-N1A-APF ἐγώ- P--GP ἐπί-P χείρ-N3--GPF πρός-P ὑψηλός-A1--ASM ἐν-P οὐρανός-N2--DSM

42 ἁμαρτάνω-VAI-AAI1P ἀσεβέω-VAI-AAI1P καί-C οὐ-D ἱλάσκομαι-VCI-API2S

43 ἐπισκεπάζω-VAI-AAI2S ἐν-P θυμός-N2--DSM καί-C ἀποδιώκω-VAI-AAI2S ἐγώ- P--AP ἀποκτείνω-VAI-AAI2S οὐ-D φείδομαι-VAI-AMI2S

44 ἐπισκεπάζω-VAI-AAI2S νεφέλη-N1--ASF σεαυτοῦ- D--DSM εἵνεκεν-D προσευχή-N1--GSF

45 καμμύω-VA--AAN ἐγώ- P--AS καί-C ἀποὠθέω-VA--AMN τίθημι-VAI-AAI2S ἐγώ- P--AP ἐν-P μέσος-A1--DSM ὁ- A--GPM λαός-N2--GPM

46 δια ἀναοἴγω-VAI-AAI3P ἐπί-P ἐγώ- P--AP ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN αὐτός- D--GPM πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἐχθρός-A1A-NPM ἐγώ- P--GP

47 φόβος-N2--NSM καί-C θυμός-N2--NSM γίγνομαι-VCI-API3S ἐγώ- P--DP ἔπαρσις-N3I-NSF καί-C συντριβή-N1--NSF

48 ἄφεσις-N3I-NPF ὕδωρ-N3T-GPN καταἄγω-VF--FAI3S ὁ- A--NSM ὀφθαλμός-N2--NSM ἐγώ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--ASN σύντριμμα-N3M-ASN ὁ- A--GSF θυγάτηρ-N3--GSF ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM ἐγώ- P--GS

49 ὁ- A--NSM ὀφθαλμός-N2--NSM ἐγώ- P--GS καταπίνω-VCI-API3S καί-C οὐ-D σιγάω-VF--FMI1S ὁ- A--GSN μή-D εἰμί-V9--PAN ἔκνηψις-N3I-ASF

50 ἕως-C ὅς- --GSM διακύπτω-VA--AAS3S καί-C ὁράω-VB--AAS3S κύριος-N2--NSM ἐκ-P οὐρανός-N2--GSM

51 ὁ- A--NSM ὀφθαλμός-N2--NSM ἐγώ- P--GS ἐπιφυλλίζω-VF2-FAI3S ἐπί-P ὁ- A--ASF ψυχή-N1--ASF ἐγώ- P--GS παρά-P πᾶς-A1S-APF θυγατήρ-N3--APF πόλις-N3I-GSF

52 θηρεύω-V1--PAPNPM θηρεύω-VAI-AAI3P ἐγώ- P--AS ὡς-C στρουθίον-N2N-NSN ὁ- A--NPM ἐχθρός-A1A-NPM ἐγώ- P--GS δωρεά-N1A-ASF

53 θανατόω-VAI-AAI3P ἐν-P λάκκος-N2--DSM ζωή-N1--ASF ἐγώ- P--GS καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3P λίθος-N2--ASM ἐπί-P ἐγώ- P--DS

54 ὑπερχέω-VCI-API3S ὕδωρ-N3--NSN ἐπί-P κεφαλή-N1--ASF ἐγώ- P--GS εἶπον-VAI-AAI1S ἀποὠθέω-VXI-PMI1S

55 ἐπικαλέω-VAI-AMI1S ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN σύ- P--GS κύριος-N2--VSM ἐκ-P λάκκος-N2--GSM κατώτατος-A1--GSM

56 φωνή-N1--ASF ἐγώ- P--GS ἀκούω-VAI-AAI2S μή-D κρύπτω-VA--AAS2S ὁ- A--APN οὖς-N3T-ASN σύ- P--GS εἰς-P ὁ- A--ASF δέησις-N3I-ASF ἐγώ- P--GS

57 εἰς-P ὁ- A--ASF βοήθεια-N1A-ASF ἐγώ- P--GS ἐγγίζω-VAI-AAI2S ἐν-P ὅς- --DSF σύ- P--AS ἡμέρα-N1A-DSF ἐπικαλέω-VAI-AMI1S εἶπον-VAI-AAI2S ἐγώ- P--DS μή-D φοβέω-V2--PMD2S

58 δικάζω-VAI-AAI2S κύριος-N2--VSM ὁ- A--APF δίκη-N1--APF ὁ- A--GSF ψυχή-N1--GSF ἐγώ- P--GS λυτρόω-VAI-AMI2S ὁ- A--ASF ζωή-N1--ASF ἐγώ- P--GS

59 ὁράω-VBI-AAI2S κύριος-N2--VSM ὁ- A--APF ταραχή-N1--APF ἐγώ- P--GS κρίνω-VAI-AAI2S ὁ- A--ASF κρίσις-N3I-ASF ἐγώ- P--GS

60 ὁράω-VBI-AAI2S πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF ἐκδίκησις-N3I-ASF αὐτός- D--GPM εἰς-P πᾶς-A3--APM διαλογισμός-N2--APM αὐτός- D--GPM ἐν-P ἐγώ- P--DS

61 ἀκούω-VAI-AAI2S ὁ- A--ASM ὀνειδισμός-N2--ASM αὐτός- D--GPM πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM διαλογισμός-N2--APM αὐτός- D--GPM κατά-P ἐγώ- P--GS

62 χεῖλος-N3E-APN ἐπι ἀναἵστημι-VM--SMPGPM ἐγώ- P--DS καί-C μελέτη-N1--APF αὐτός- D--GPM κατά-P ἐγώ- P--GS ὅλος-A1--ASF ὁ- A--ASF ἡμέρα-N1A-ASF

63 καθέδρα-N1A-ASF αὐτός- D--GPM καί-C ἀνάστασις-N3I-ASF αὐτός- D--GPM ἐπιβλέπω-VA--AAD2S ἐπί-P ὁ- A--APM ὀφθαλμός-N2--APM αὐτός- D--GPM

64 ἀποδίδωμι-VF--FAI2S αὐτός- D--DPM ἀνταπόδομα-N3M-ASN κύριος-N2--VSM κατά-P ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN ὁ- A--GPF χείρ-N3--GPF αὐτός- D--GPM

65 ἀποδίδωμι-VF--FAI2S αὐτός- D--DPM ὑπερασπισμός-N2--ASM καρδία-N1A-GSF μόχθος-N2--ASM σύ- P--GS αὐτός- D--DPM

66 καταδιώκω-VF--FAI2S ἐν-P ὀργή-N1--DSF καί-C ἐκ ἀναἁλίσκω-VF--FAI2S αὐτός- D--APM ὑποκάτω-D ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM κύριος-N2--VSM

   

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #2336

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

2336. That 'the street' means truth becomes clear from many places in the Word, as in John where the New Jerusalem is referred to,

The twelve gates were twelve pearls, each gate was one pearl; and the street of the city was pure gold, like transparent glass. Revelation 21:21.

[2] 'The New Jerusalem' is the Lord's kingdom which because it is being described as regards good and truth is described by walls, gates, and streets. By the last of these -'the streets' - are meant all avenues of truth which lead to good, that is, all those of faith which lead to love and charity. And because truths in this way become part of good, and so are made transparent from good, it is said that 'the street was pure gold, like transparent glass'. In the same book,

Out of the middle of the street of it, and of the river, on this side and on that, was the tree of life bearing twelve fruits. Revelation 22:2.

This also refers to the New Jerusalem or the Lord's kingdom. 'The middle of the street' is the truth of faith, by means of which good comes and which after that stems from good. 'The twelve fruits' are those called the fruits of faith, for 'twelve' means all things of faith, as shown in 577, 2089, 2129, 2130.

[3] In Daniel,

Know and perceive that from the going forth of the Word to restore and to build Jerusalem until the Messiah, the Leader, there will be seven weeks - and sixty-two weeks; and it will be restored and built with street and moat. Daniel 9:25.

This refers to the Coming of the Lord, 'it will be restored with street and moat' meaning that there will be truth and good at that time. The fact that Jerusalem was not restored and built at that time is well known; and that it is not to be restored and built anew anyone may also know provided he does not fix his ideas on a worldly kingdom but on a heavenly kingdom meant in the internal sense by Jerusalem.

[4] In Luke,

The householder said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city and bring in here the poor, the maimed, the lame, and the blind. Luke 14:21.

People who confine themselves to the sense of the letter gain nothing more from this verse than the idea that the servant was to go everywhere, and that this is what is meant by 'streets and lanes', and that he was to fetch in everybody, and that this is what is meant by 'the poor, the maimed, the lame, and the blind'. But each and all of these words, being the Lord's, embody arcana within them. The command that he should go out into the streets and lanes means that he was to search everywhere for some genuine truth, that is, for truth which shines out of good, or through which good shines. The command that he should bring in the poor, the maimed, the lame, and the blind, means that such people were to be brought in as had in the Ancient Church been called the poor, maimed, lame, or blind - that is, he was to bring in those who were such as regards faith but who had led good lives, and who for this reason ought to be taught about the Lord's kingdom - thus to bring in gentiles who were as yet uninformed.

[5] Because 'streets' meant truths it was a representative custom among the Jews to teach in the streets, as is evident from Matthew 6:2, 5, and Luke 13:26-27. Wherever 'streets' are mentioned in the Prophets they mean in the internal sense either truths or things contrary to truths, as in Isaiah,

Judgement is cast away backwards, and justice stands afar off, for truth has stumbled in the street, and uprightness cannot come in. Isaiah 59:14.

In the same prophet,

Your sons fainted and lay at the head of every street. Isaiah 51:20.

In Jeremiah,

Death has come up into our windows, it has entered our palaces, cutting off the small child from the street and the young men from the lanes. Jeremiah 9:21.

[6] In Ezekiel,

By means of the hoofs of his horses Nebuchadnezzar will trample all your streets. Ezekiel 26:11.

This refers to Tyre, which means cognitions of truth, 1201. 'The hoofs of the horses' are facts which pervert the truth. In Nahum,

In the streets the chariots rage; they rush about in the lanes. Nahum 2:4.

'Chariots' stands for the doctrine of truth, which is said 'to rage in the streets' when falsity has replaced truth. In Zechariah,

Old men and old women will again dwell in the streets of Jerusalem. And the streets of the city will be full of boys and girls playing in the streets. Zechariah 8:4-5.

This refers to affections for truth, and consequent forms of joy and gladness. There are other places besides these, such as Isaiah 24:11; Jeremiah 5:1; 7:34; 49:26; Lamentations 2:11, 19; 4:8, 14; Zephaniah 3:6.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Biblija

 

Zephaniah 3:6

Studija

       

6 I have cut off nations. Their battlements are desolate. I have made their streets waste, so that no one passes by. Their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant.