Biblija

 

Genesis 19

Studija

   

1 ἔρχομαι-VBI-AAI3P δέ-X ὁ- A--NPM δύο-M ἄγγελος-N2--NPM εἰς-P *σοδομα-N1--AS ἑσπέρα-N1A-GSF *λωτ-N---NSM δέ-X κάθημαι-V1I-IMI3S παρά-P ὁ- A--ASF πύλη-N1--ASF *σοδομα-N1--GS ὁράω-VB--AAPNSM δέ-X *λωτ-N---NSM ἐκ ἀναἵστημι-VHI-AAI3S εἰς-P συνάντησις-N3I-ASF αὐτός- D--DPM καί-C προςκυνέω-VAI-AAI3S ὁ- A--DSN πρόσωπον-N2N-DSN ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

2 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἰδού-I κύριος-N2--VPM ἐκκλίνω-VA--AAD2P εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSM παῖς-N3D-GSM σύ- P--GP καί-C καταλύω-VA--AAD2P καί-C νίπτω-VA--AMD2P ὁ- A--APM πούς-N3D-APM σύ- P--GP καί-C ὀρθρίζω-VA--AAPNPM ἀποἔρχομαι-VF--FMI2P εἰς-P ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF σύ- P--GP εἶπον-VAI-AAI3P δέ-X οὐ-D ἀλλά-C ἐν-P ὁ- A--DSF πλατύς-A3U-DSF καταλύω-VF--FAI1P

3 καί-C καταβιάζομαι-V1I-IMI3S αὐτός- D--APM καί-C ἐκκλίνω-VAI-AAI3P πρός-P αὐτός- D--ASM καί-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3P εἰς-P ὁ- A--ASF οἰκία-N1A-ASF αὐτός- D--GSM καί-C ποιέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM πότος-A1--ASM καί-C ἄζυμος-A1B-APM πέσσω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM καί-C ἐσθίω-VBI-AAI3P

4 πρό-P ὁ- A--GSN κοιμάω-VC--APN καί-C ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM ὁ- A--GSF πόλις-N3I-GSF ὁ- A--NPM *σοδομίτης-N1M-NPM περικυκλόω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASF οἰκία-N1A-ASF ἀπό-P νεανίσκος-N2--GSM ἕως-P πρεσβύτερος-A1A-GSMC ἅπας-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ἅμα-D

5 καί-C ἐκκαλέω-V2I-IMI3P ὁ- A--ASM *λωτ-N---ASM καί-C λέγω-V1I-IAI3P πρός-P αὐτός- D--ASM ποῦ-D εἰμί-V9--PAI3P ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM ὁ- A--NPM εἰςἔρχομαι-VB--AAPNPM πρός-P σύ- P--AS ὁ- A--ASF νύξ-N3--ASF ἐκἄγω-VB--AAD2S αὐτός- D--APM πρός-P ἐγώ- P--AP ἵνα-C συνγίγνομαι-VB--AMS1P αὐτός- D--DPM

6 ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S δέ-X *λωτ-N---NSM πρός-P αὐτός- D--APM πρός-P ὁ- A--ASN πρόθυρον-N2N-ASN ὁ- A--ASF δέ-X θύρα-N1A-ASF προςοἴγνυμι-VAI-AAI3S ὀπίσω-P αὐτός- D--GSM

7 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X πρός-P αὐτός- D--APM μηδαμῶς-D ἀδελφός-N2--VPM μή-D πονηρεύομαι-VA--AMS2P

8 εἰμί-V9--PAI3P δέ-X ἐγώ- P--DS δύο-M θυγάτηρ-N3--NPF ὅς- --NPF οὐ-D γιγνώσκω-VZI-AAI3P ἀνήρ-N3--ASM ἐκἄγω-VF--FAI1S αὐτός- D--APF πρός-P σύ- P--AP καί-C χράομαι-VA--AMD2P αὐτός- D--DPF καθά-D ἄν-X ἀρέσκω-V1--PAS3S σύ- P--DP μόνον-D εἰς-P ὁ- A--APM ἀνήρ-N3--APM οὗτος- D--APM μή-D ποιέω-VA--AAS2P μηδείς-A3P-ASN ἄδικος-A1B-ASN ὅς- --GSM εἵνεκεν-P εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3P ὑπό-P ὁ- A--ASF σκέπη-N1--ASF ὁ- A--GPF δοκός-N2--GPF ἐγώ- P--GS

9 εἶπον-VAI-AAI3P δέ-X ἀποἵστημι-VA--AAD2S ἐκεῖ-D εἷς-A3--NSM ἔρχομαι-VBI-AAI2S παραοἰκέω-V2--PAN μή-D καί-C κρίσις-N3I-ASF κρίνω-V1--PAN νῦν-D οὖν-X σύ- P--AS κακόω-VF--FAI1P μᾶλλον-D ἤ-C ἐκεῖνος- D--APM καί-C παραβιάζομαι-V1I-IMI3P ὁ- A--ASM ἀνήρ-N3--ASM ὁ- A--ASM *λωτ-N---ASM σφόδρα-D καί-C ἐγγίζω-VAI-AAI3P συντρίβω-VA--AAN ὁ- A--ASF θύρα-N1A-ASF

10 ἐκτείνω-VA--AAPNPM δέ-X ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM ὁ- A--APF χείρ-N3--APF εἰςσπάω-VAI-AMI3P ὁ- A--ASM *λωτ-N---ASM πρός-P ἑαυτοῦ- D--APM εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM καί-C ὁ- A--ASF θύρα-N1A-ASF ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM ἀποκλείω-VAI-AAI3P

11 ὁ- A--APM δέ-X ἀνήρ-N3--APM ὁ- A--APM εἰμί-V9--PAPAPM ἐπί-P ὁ- A--GSF θύρα-N1A-GSF ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM πατάσσω-VAI-AAI3P ἀορασία-N1A-DSF ἀπό-P μικρός-A1A-GSM ἕως-P μέγας-A1--GSM καί-C παραλύω-VCI-API3P ζητέω-V2--PAPNPM ὁ- A--ASF θύρα-N1A-ASF

12 εἶπον-VAI-AAI3P δέ-X ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM πρός-P *λωτ-N---ASM εἰμί-V9--PAI3S τίς- I--NSM σύ- P--DS ὧδε-D γαμβρός-N2--NPM ἤ-C υἱός-N2--NPM ἤ-C θυγάτηρ-N3--NPF ἤ-C εἰ-C τίς- I--NSM σύ- P--DS ἄλλος- D--NSM εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P ὁ- A--DSF πόλις-N3I-DSF ἐκἄγω-VB--AAD2S ἐκ-P ὁ- A--GSM τόπος-N2--GSM οὗτος- D--GSM

13 ὅτι-C ἀποὀλλύω-V5--PAI1P ἐγώ- P--NP ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM οὗτος- D--ASM ὅτι-C ὑψόω-VCI-API3S ὁ- A--NSF κραυγή-N1--NSF αὐτός- D--GPM ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AP κύριος-N2--NSM ἐκτρίβω-VA--AAN αὐτός- D--ASF

14 ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S δέ-X *λωτ-N---NSM καί-C λαλέω-VAI-AAI3S πρός-P ὁ- A--APM γαμβρός-N2--APM αὐτός- D--GSM ὁ- A--APM λαμβάνω-VX--XAPAPM ὁ- A--APF θυγάτηρ-N3--APF αὐτός- D--GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἀναἵστημι-VH--AAD2P καί-C ἐκἔρχομαι-VB--AAD2P ἐκ-P ὁ- A--GSM τόπος-N2--GSM οὗτος- D--GSM ὅτι-C ἐκτρίβω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF δοκέω-VAI-AAI3S δέ-X γελοιάζω-V1--PAN ἐναντίον-P ὁ- A--GPM γαμβρός-N2--GPM αὐτός- D--GSM

15 ἡνίκα-D δέ-X ὄρθρος-N2--NSM γίγνομαι-V1I-IMI3S ἐπισπουδάζω-V1I-IAI3P ὁ- A--NPM ἄγγελος-N2--NPM ὁ- A--ASM *λωτ-N---ASM λέγω-V1--PAPNPM ἀναἵστημι-VH--AAPNSM λαμβάνω-VB--AAD2S ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF σύ- P--GS καί-C ὁ- A--APF δύο-M θυγάτηρ-N3--APF σύ- P--GS ὅς- --APF ἔχω-V1--PAI2S καί-C ἐκἔρχομαι-VB--AAD2S ἵνα-C μή-D συν ἀποὀλλύω-V5--PMS2S ὁ- A--DPF ἀνομία-N1A-DPF ὁ- A--GSF πόλις-N3I-GSF

16 καί-C ταράσσω-VQI-API3P καί-C κρατέω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM ἄγγελος-N2--NPM ὁ- A--GSF χείρ-N3--GSF αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--GSF χείρ-N3--GSF ὁ- A--GSF γυνή-N3K-GSF αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--GPM χείρ-N3--GPF ὁ- A--GPF δύο-M θυγάτηρ-N3--GPF αὐτός- D--GSM ἐν-P ὁ- A--DSN φείδομαι-VA--AMN κύριος-N2--ASM αὐτός- D--GSM

17 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἡνίκα-D ἐκἄγω-VBI-AAI3P αὐτός- D--APM ἔξω-D καί-C εἶπον-VAI-AAI3P σώζω-V1--PAPNSM σώζω-V1--PAD2S ὁ- A--ASF σεαυτοῦ- D--GSM ψυχή-N1--ASF μή-D περιβλέπω-VA--AAS2S εἰς-P ὁ- A--APN ὀπίσω-P μηδέ-C ἵστημι-VH--AAS2S ἐν-P πᾶς-A1S-DSF ὁ- A--DSF περίχωρος-A1B-DSF εἰς-P ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN σώζω-V1--PMD2S μήποτε-D συν παραλαμβάνω-VV--APS2S

18 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *λωτ-N---NSM πρός-P αὐτός- D--APM δέομαι-V1--PMI1S κύριος-N2--VSM

19 ἐπειδή-C εὑρίσκω-VB--AAI3S ὁ- A--NSM παῖς-N3D-NSM σύ- P--GS ἔλεος-N3E-ASN ἐναντίον-P σύ- P--GS καί-C μεγαλύνω-VAI-AAI2S ὁ- A--ASF δικαιοσύνη-N1--ASF σύ- P--GS ὅς- --ASN ποιέω-V2--PAI2S ἐπί-P ἐγώ- P--AS ὁ- A--GSN ζάω-V3--PAN ὁ- A--ASF ψυχή-N1--ASF ἐγώ- P--GS ἐγώ- P--NS δέ-X οὐ-D δύναμαι-VF--FMI1S διασώζω-VC--APN εἰς-P ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN μή-D καταλαμβάνω-VB--AAS3S ἐγώ- P--AS ὁ- A--NPN κακός-A1--NPN καί-C ἀποθνήσκω-VB--AAS1S

20 ἰδού-I ὁ- A--NSF πόλις-N3I-NSF οὗτος- D--NSF ἐγγύς-D ὁ- A--GSN καταφεύγω-VB--AAN ἐγώ- P--AS ἐκεῖ-D ὅς- --NSF εἰμί-V9--PAI3S μικρός-A1A-NSF ἐκεῖ-D σώζω-VC--FPI1S οὐ-D μικρός-A1A-NSF εἰμί-V9--PAI3S καί-C ζάω-VF--FMI3S ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF ἐγώ- P--GS

21 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM ἰδού-I θαυμάζω-VAI-AAI1S σύ- P--GS ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN καί-C ἐπί-P ὁ- A--DSN ῥῆμα-N3M-DSN οὗτος- D--DSN ὁ- A--GSN μή-D καταστρέφω-VA--AAN ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF περί-P ὅς- --GSF λαλέω-VAI-AAI2S

22 σπεύδω-VA--AAD2S οὖν-X ὁ- A--GSN σώζω-VC--APN ἐκεῖ-D οὐ-D γάρ-X δύναμαι-VF--FMI1S ποιέω-VA--AAN πρᾶγμα-N3M-ASN ἕως-P ὁ- A--GSN σύ- P--AS εἰςἔρχομαι-VB--AAN ἐκεῖ-D διά-P οὗτος- D--ASN καλέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--GSF πόλις-N3I-GSF ἐκεῖνος- D--GSF *σηγωρ-N---AS

23 ὁ- A--NSM ἥλιος-N2--NSM ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C *λωτ-N---NSM εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S εἰς-P *σηγωρ-N---AS

24 καί-C κύριος-N2--NSM βρέχω-VAI-AAI3S ἐπί-P *σοδομα-N1--AS καί-C *γομορρα-N---AS θεῖος-A1A-ASM καί-C πῦρ-N3--ASN παρά-P κύριος-N2--GSM ἐκ-P ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM

25 καί-C καταστρέφω-VAI-AAI3S ὁ- A--APF πόλις-N3I-APF οὗτος- D--APF καί-C πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF περίοικος-A1B-ASF καί-C πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM καταοἰκέω-V2--PAPAPM ἐν-P ὁ- A--DPF πόλις-N3I-DPF καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἀνατέλλω-V1--PAPAPN ἐκ-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

26 καί-C ἐπιβλέπω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF αὐτός- D--GSM εἰς-P ὁ- A--APN ὀπίσω-P καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S στήλη-N1--NSF ἅλς-N3--GSM

27 ὀρθρίζω-VAI-AAI3S δέ-X *αβρααμ-N---NSM ὁ- A--ASN πρωΐ-D εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM οὗ-D ἵστημι-VXI-YAI3S ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM

28 καί-C ἐπιβλέπω-VAI-AAI3S ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN *σοδομα-N1--GS καί-C *γομορρα-N---GS καί-C ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὁ- A--GSF περίχωρος-A1B-GSF καί-C ὁράω-VBI-AAI3S καί-C ἰδού-I ἀναβαίνω-V1I-IAI3S φλόξ-N3G-NSF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὡσεί-D ἀτμίς-N3D-NSF κάμινος-N2--GSM

29 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ- A--DSN ἐκτρίβω-VA--AAN κύριος-N2--ASM πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF πόλις-N3I-APF ὁ- A--GSF περίοικος-A1B-GSF μιμνήσκω-VSI-API3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GSM *αβρααμ-N---GSM καί-C ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *λωτ-N---ASM ἐκ-P μέσος-A1--GSM ὁ- A--GSF καταστροφή-N1--GSF ἐν-P ὁ- A--DSN καταστρέφω-VA--AAN κύριος-N2--ASM ὁ- A--APF πόλις-N3I-APF ἐν-P ὅς- --DPF καταοἰκέω-V2I-IAI3S ἐν-P αὐτός- D--DPF *λωτ-N---NSM

30 ἀναβαίνω-VZI-AAI3S δέ-X *λωτ-N---NSM ἐκ-P *σηγωρ-N---GS καί-C κάθημαι-V1I-IMI3S ἐν-P ὁ- A--DSN ὄρος-N3E-DSN καί-C ὁ- A--NPF δύο-M θυγάτηρ-N3--NPF αὐτός- D--GSM μετά-P αὐτός- D--GSM φοβέω-VCI-API3S γάρ-X καταοἰκέω-VA--AAN ἐν-P *σηγωρ-N---DS καί-C οἰκέω-VAI-AAI3S ἐν-P ὁ- A--DSN σπήλαιον-N2N-DSN αὐτός- D--NSM καί-C ὁ- A--NPF δύο-M θυγάτηρ-N3--NPF αὐτός- D--GSM μετά-P αὐτός- D--GSM

31 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X ὁ- A--NSF πρεσβύτερος-A1A-NSFC πρός-P ὁ- A--ASF νέος-A1A-ASFC ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM ἐγώ- P--GP πρεσβύτερος-A1A-NSMC καί-C οὐδείς-A3--NSM εἰμί-V9--PAI3S ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὅς- --NSM εἰςἔρχομαι-VF--FMI3S πρός-P ἐγώ- P--AP ὡς-C καταἥκω-V1--PAI3S πᾶς-A1S-DSF ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF

32 δεῦρο-D καί-C ποτίζω-VA--AAS1P ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM ἐγώ- P--GP οἶνος-N2--ASM καί-C κοιμάω-VC--APS1P μετά-P αὐτός- D--GSM καί-C ἐκ ἀναἵστημι-VA--AAS1P ἐκ-P ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM ἐγώ- P--GP σπέρμα-N3M-ASN

33 ποτίζω-VAI-AAI3P δέ-X ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM αὐτός- D--GPF οἶνος-N2--ASM ἐν-P ὁ- A--DSF νύξ-N3--DSF οὗτος- D--DSF καί-C εἰςἔρχομαι-VB--AAPNSF ὁ- A--NSF πρεσβύτερος-A1A-NSFC κοιμάω-VCI-API3S μετά-P ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSF ὁ- A--ASF νύξ-N3--ASF ἐκεῖνος- D--ASF καί-C οὐ-D οἶδα-VXI-YAI3S ἐν-P ὁ- A--DSN κοιμάω-VC--APN αὐτός- D--ASF καί-C ἀναἵστημι-VH--AAN

34 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X ὁ- A--DSF ἐπαύριον-D καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSF πρεσβύτερος-A1A-NSFC πρός-P ὁ- A--ASF νέος-A1A-ASFC ἰδού-I κοιμάω-VCI-API1S χθές-D μετά-P ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM ἐγώ- P--GP ποτίζω-VA--AAS1P αὐτός- D--ASM οἶνος-N2--ASM καί-C ὁ- A--ASF νύξ-N3--ASF οὗτος- D--ASF καί-C εἰςἔρχομαι-VB--AAPNSF κοιμάω-VC--APD2S μετά-P αὐτός- D--GSM καί-C ἐκ ἀναἵστημι-VA--AAS1P ἐκ-P ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM ἐγώ- P--GP σπέρμα-N3M-ASN

35 ποτίζω-VAI-AAI3P δέ-X καί-C ἐν-P ὁ- A--DSF νύξ-N3--DSF ἐκεῖνος- D--DSF ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM αὐτός- D--GPM οἶνος-N2--ASM καί-C εἰςἔρχομαι-VB--AAPNSF ὁ- A--NSF νέος-A1A-NSFC κοιμάω-VCI-API3S μετά-P ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSF καί-C οὐ-D οἶδα-VXI-YAI3S ἐν-P ὁ- A--DSN κοιμάω-VC--APN αὐτός- D--ASF καί-C ἀναἵστημι-VH--AAN

36 καί-C συνλαμβάνω-VBI-AAI3P ὁ- A--NPF δύο-M θυγάτηρ-N3--NPF *λωτ-N---GSM ἐκ-P ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GPF

37 καί-C τίκτω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSF πρεσβύτερος-A1A-NSFC υἱός-N2--ASM καί-C καλέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM *μωαβ-N---ASM λέγω-V1--PAPNSF ἐκ-P ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM ἐγώ- P--GS οὗτος- D--NSM πατήρ-N3--NSM *μωάβιτος-N2--GPM ἕως-P ὁ- A--GSF σήμερον-D ἡμέρα-N1A-GSF

38 τίκτω-VBI-AAI3S δέ-X καί-C ὁ- A--NSF νέος-A1A-NSFC υἱός-N2--ASM καί-C καλέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM *αμμαν-N---ASM υἱός-N2--NSM ὁ- A--GSN γένος-N3E-GSN ἐγώ- P--GS οὗτος- D--NSM πατήρ-N3--NSM *αμμανίτης-N1M-GPM ἕως-P ὁ- A--GSF σήμερον-D ἡμέρα-N1A-GSF

   

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #2393

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

2393. 'Place' is a state of evil. This is clear from the meaning of 'place' as state, dealt with in 1273-1275, 1377, here a state of evil, since the place was Sodom, by which evil in general is meant, 2220, 2246, 2322.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #2220

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

2220. That 'Sodom' is every evil that stems from self-love is clear from the meaning of 'Sodom' in the Word. Although in the next chapter it seems as if Sodom means the evil that consists in the worst form of adultery, nevertheless nothing else is meant by it in the internal sense than evil that stems from self-love. In the Word also the dreadful things that well up out of self-love are represented by various kinds of adultery. That 'Sodom' means in general every evil that stems from self-love, and 'Gomorrah' every falsity derived from this, has been shown in Volume One, in 1212, 1663, 1682, 1689, and may become clearer still from the following places in the Word:

In Jeremiah,

A sword over the Chaldeans and over the inhabitants of Babel as when God overthrew Sodom and Gomorrah, and its neighbours, said Jehovah. No man will live there, and no son of man will abide in it. Jeremiah 50:35, 40.

This refers to those meant by 'the Chaldeans' whose worship consists in profane falsity, as shown already in 1368, and also to those meant by 'Babel' whose worship consists in profane evil, 1182, 1326. Their condemnation is described by the overthrow of Sodom, that is, of evil in general, and by the overthrow of Gomorrah, that is, of falsity in general, since their worship too consists in evil that stems from self-love, and in falsity derived from this.

[2] In Amos,

I overthrew you, as when God overthrew Sodom and Gomorrah, and you became as a brand plucked out of the burning. Amos 4:11.

This refers to Samaria, by which is meant the perverted spiritual Church, which as regards evils in general contrary to the goods of charity is called 'Sodom', as regards falsities in general contrary to truths of faith is called 'Gomorrah', and as regards both is described here, as in the previous quotation, as 'the overthrowing of God'. In Zephaniah,

Moab will be like Sodom, and the children of Ammon like Gomorrah, a place abandoned to the nettle, and a saltpit, and a desolation even for ever. This will be theirs for their arrogance because they taunted and magnified themselves against the people of Jehovah Zebaoth. Zephaniah 2:9-10.

Here 'Sodom' stands for evil stemming from self-love, and 'Gomorrah' for falsity derived from this, both of which are referred to here as 'a desolation', as they were 'an overthrowing' in the two previous quotations. 'Arrogance' is self-love, 'taunting the people of Jehovah Zebaoth' is bringing evil against truths, and 'magnifying themselves against the people' is bringing falsity against them.

[3] In Ezekiel,

Your elder sister is Samaria, she and her daughters, dwelling on your left hand; and your younger sister, dwelling on your right hand, is Sodom and her daughters Your sister Sodom has not done, she and her daughters, as you have done, you and your daughters. Behold, this was the iniquity of your sister Sodom; she and her daughters had pride, surfeit of bread, and prosperous ease, but she did not strengthen the hand of the wretched and needy. And they became haughty and did abominable things before Me. Ezekiel 16:46, 48-50.

This refers to the abominations of Jerusalem, which are described as Samaria and Sodom 'Samaria', used instead of Gomorrah, describing the abominations involving falsities, and 'Sodom' those involving evils. What is meant specifically by 'Sodom' is also stated, for it is said, 'this was the iniquity of Sodom', namely that it was self-love, meant here by 'pride'. Their rejection of the goods of charity is meant by 'surfeit of bread', and their satisfaction taken in those [falsities and evils] by 'prosperous ease'. Their lack of compassion is described by the statement that they did not strengthen the hand of the poor and needy, and the impregnation with self-love of their desires resulting from this is described by the statement that the daughters became haughty - such desires being meant by 'daughters'.

[4] From this it is quite clear what Sodom means - that its meaning is not the same as what occurs in the historical sense in the next chapter, and that by Sodom in the next chapter such things are meant in the internal sense as are described here in Ezekiel, namely things belonging to self-love. But the description of Sodom here is milder because reference is made to the abominations of Jerusalem having been greater than those of Sodom, as is evident also from the Lord's words in Matthew,

Truly I say to you, It will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgement than for that city. Matthew 10:15; Mark 6:11; Luke 10:12.

In John,

Their bodies will lie in the street of the great city which spiritually is called Sodom and Egypt. Revelation 11:8.

Here it is clear that 'Sodom' is not used to mean Sodom nor 'Egypt' to mean Egypt, for it is said that 'spiritually it is called Sodom and Egypt'. 'Sodom' stands for every evil stemming from self-love, and 'Egypt', used instead of Gomorrah, for every falsity derived from this.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.