Biblija

 

Daniel 10

Studija

   

1 ἐν-P ὁ- A--DSM ἐνιαυτός-N2--DSM ὁ- A--DSM πρῶτος-A1--DSMS *κῦρος-N2--GSM ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM *πέρσης-N1M-GPM πρόσταγμα-N3M-NSN δεικνύω-VCI-API3S ὁ- A--DSM *δανιηλ-N---DSM ὅς- --NSM ἐπικαλέω-VCI-API3S ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN *βαλτασαρ-N---NSM καί-C ἀληθής-A3H-NSN ὁ- A--NSN ὅραμα-N3M-NSN καί-C ὁ- A--NSN πρόσταγμα-N3M-NSN καί-C ὁ- A--NSN πλῆθος-N3E-NSN ὁ- A--NSN ἰσχυρός-A1A-NSN διανοέομαι-VC--FPI3S ὁ- A--ASN πρόσταγμα-N3M-ASN καί-C διανοέομαι-VCI-API1S αὐτός- D--ASN ἐν-P ὅραμα-N3M-DSN

2 ἐν-P ὁ- A--DPF ἡμέρα-N1A-DPF ἐκεῖνος- D--DPF ἐγώ- P--NS *δανιηλ-N---NSM εἰμί-V9I-IMI1S πενθέω-V2--PAPNSM τρεῖς-A3--APF ἑβδομάς-N3D-APF

3 ἄρτος-N2--ASM ἐπιθυμία-N1A-GPF οὐ-D ἐσθίω-VBI-AAI1S καί-C κρέας-N3--NSN καί-C οἶνος-N2--NSM οὐ-D εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS ἔλαιον-N2N-ASN οὐ-D ἀλείφω-VAI-AMI1S ἕως-P ὁ- A--GSN συντελέω-VA--AAN ἐγώ- P--AS ὁ- A--APF τρεῖς-A3--APF ἑβδομάς-N3D-APF ὁ- A--GPF ἡμέρα-N1A-GPF

4 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF τέταρτος-A1--DSF καί-C εἰκάς-N3D-DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM ὁ- A--GSM πρῶτος-A1--GSMS καί-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9I-IMI1S ἐπί-P ὁ- A--GSN χεῖλος-N3E-GSN ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM ὁ- A--GSM μέγας-A1--GSM ὅς- --NSM εἰμί-V9--PAI3S *τίγρης-N---NS

5 καί-C αἴρω-VAI-AAI1S ὁ- A--APM ὀφθαλμός-N2--APM ἐγώ- P--GS καί-C ὁράω-VBI-AAI1S καί-C ἰδού-I ἄνθρωπος-N2--NSM εἷς-A3--NSM ἐνδύω-VM--XPPNSM βύσσινος-A1--APN καί-C ὁ- A--ASF ὀσφύς-N3U-ASF περιζώννυμι-VS--PPPNSM βύσσινος-A1--DSM καί-C ἐκ-P μέσος-A1--GSM αὐτός- D--GSM φῶς-N3T-ASN

6 καί-C ὁ- A--NSN σῶμα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM ὡσεί-D θαρσις-N---NS καί-C ὁ- A--NSN πρόσωπον-N2N-NSN αὐτός- D--GSM ὡσεί-D ὅρασις-N3I-NSF ἀστραπή-N1--GSF καί-C ὁ- A--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM αὐτός- D--GSM ὡσεί-D λαμπάς-N3D-NPF πῦρ-N3--GSN καί-C ὁ- A--NPM βραχίων-N3N-NPM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--NPM πούς-N3D-NPM ὡσεί-D χαλκός-N2--NSM ἐκἀστράπτω-V1--PAPNSM καί-C φωνή-N1--NSF λαλιά-N1A-GSF αὐτός- D--GSM ὡσεί-D φωνή-N1--NSF θόρυβος-N2--GSM

7 καί-C ὁράω-VBI-AAI1S ἐγώ- P--NS *δανιηλ-N---NSM ὁ- A--ASF ὅρασις-N3I-ASF ὁ- A--ASF μέγας-A1--ASF οὗτος- D--ASF καί-C ὁ- A--NPM ἄνθρωπος-N2--NPM ὁ- A--NPM εἰμί-V9--PAPNPM μετά-P ἐγώ- P--GS οὐ-D ὁράω-VBI-AAI3P ὁ- A--ASF ὅρασις-N3I-ASF οὗτος- D--ASF καί-C φόβος-N2--NSM ἰσχυρός-A1A-NSM ἐπιπίπτω-VAI-AAI3S ἐπί-P αὐτός- D--APM καί-C ἀποδιδράσκω-VBI-AAI3P ἐν-P σπουδή-N1--DSF

8 καί-C ἐγώ- P--NS καταλείπω-VVI-API1S μόνος-A1--NSM καί-C ὁράω-VBI-AAI1S ὁ- A--ASF ὅρασις-N3I-ASF ὁ- A--ASF μέγας-A1--ASF οὗτος- D--ASF καί-C οὐ-D ἐν καταλείπω-VVI-API3S ἐν-P ἐγώ- P--DS ἰσχύς-N3--NSF καί-C ἰδού-I πνεῦμα-N3M-ASN ἐπιστρέφω-VDI-API3S ἐπί-P ἐγώ- P--AS εἰς-P φθορά-N1A-ASF καί-C οὐ-D καταἰσχύω-VAI-AAI1S

9 καί-C οὐ-D ἀκούω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF λαλιά-N1A-GSF αὐτός- D--GSM ἐγώ- P--NS εἰμί-V9I-IMI1S πίπτω-VX--XAPNSM ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

10 καί-C ἰδού-I χείρ-N3--ASF προςἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DS καί-C ἀγείρω-V1I-IAI3S ἐγώ- P--AS ἐπί-P ὁ- A--GPN γόνυ-N3--GPN ἐπί-P ὁ- A--APN ἴχνος-N3E-APN ὁ- A--GPM πούς-N3D-GPM ἐγώ- P--GS

11 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DS *δανιηλ-N---NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ἐλεεινός-A1--NSM εἰμί-V9--PAI2S διανοέομαι-VC--APD2S ὁ- A--DPN πρόσταγμα-N3M-DPN ὅς- --DPN ἐγώ- P--NS λαλέω-V2--PAI1S ἐπί-P σύ- P--AS καί-C ἵστημι-VH--AAD2S ἐπί-P ὁ- A--GSM τόπος-N2--GSM σύ- P--GS ἄρτι-D γάρ-X ἀποστέλλω-VDI-API1S ἐπί-P σύ- P--AS καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN λαλέω-VA--AAN αὐτός- D--ASM μετά-P ἐγώ- P--GS ὁ- A--ASN πρόσταγμα-N3M-ASN οὗτος- D--ASN ἵστημι-VHI-AAI1S τρέμω-V1--PAPNSM

12 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS μή-D φοβέω-V2--PMD2S *δανιηλ-N---VSM ὅτι-C ἀπό-P ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF ὁ- A--GSF πρῶτος-A1--GSFS ὅς- --GSF δίδωμι-VAI-AAI2S ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN σύ- P--GS διανοέομαι-VC--APN καί-C ταπεινόω-VC--APN ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS εἰςἀκούω-VSI-API3S ὁ- A--NSN ῥῆμα-N3M-NSN σύ- P--GS καί-C ἐγώ- P--NS εἰςἔρχομαι-VBI-AAI1S ἐν-P ὁ- A--DSN ῥῆμα-N3M-DSN σύ- P--GS

13 καί-C ὁ- A--NSM στρατηγός-N2--NSM βασιλεύς-N3V-GSM *πέρσης-N1M-GPM ἀντιἵστημι-VXI-XAI3S ἐναντίον-P ἐγώ- P--GS εἴκοσι-M καί-C εἷς-A1A-ASF ἡμέρα-N1A-ASF καί-C ἰδού-I *μιχαηλ-N---NSM εἷς-A3--NSM ὁ- A--GPM ἄρχων-N3--GPM ὁ- A--GPM πρῶτος-A1--GPMS ἐπιἔρχομαι-VBI-AAI3S βοηθέω-VA--AAN ἐγώ- P--DS καί-C αὐτός- D--ASM ἐκεῖ-D καταλείπω-VBI-AAI3P μετά-P ὁ- A--GSM στρατηγός-N2--GSM ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM *πέρσης-N1M-GPM

14 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DS ἔρχομαι-VBI-AAI1S ὑποδεικνύω-VA--AAN σύ- P--DS τίς- I--NSN ὑποἀντάω-VF--FMI3S ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM σύ- P--GS ἐπί-P ἔσχατος-A1--GSM ὁ- A--GPF ἡμέρα-N1A-GPF ἔτι-D γάρ-X ὅρασις-N3I-NSF εἰς-P ἡμέρα-N1A-APF

15 καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN αὐτός- D--ASM λαλέω-VA--AAN μετά-P ἐγώ- P--GS ὁ- A--APN πρόσταγμα-N3M-APN οὗτος- D--APN δίδωμι-VAI-AAI1S ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C σιωπάω-VAI-AAI1S

16 καί-C ἰδού-I ὡς-C ὁμοίωσις-N3I-NSF χείρ-N3--GSF ἄνθρωπος-N2--GSM ἅπτομαι-VAI-AMI3S ἐγώ- P--GS ὁ- A--GPN χεῖλος-N3E-GPN καί-C ἀναοἴγω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS καί-C λαλέω-VAI-AAI1S καί-C εἶπον-VAI-AAI1S ὁ- A--DSM ἵστημι-VXI-XAPDSM ἀπέναντι-P ἐγώ- P--GS κύριος-N2--VSM καί-C ὡς-C ὅρασις-N3I-NSF ἀποστρέφω-VDI-API3S ἐπί-P ὁ- A--ASN πλευρόν-N2N-ASN ἐγώ- P--GS ἐπί-P ἐγώ- P--AS καί-C οὐ-D εἰμί-V9I-IAI3S ἐν-P ἐγώ- P--DS ἰσχύς-N3--NSF

17 καί-C πῶς-D δύναμαι-VF--FMI3S ὁ- A--NSM παῖς-N3D-NSM λαλέω-VA--AAN μετά-P ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C ἐγώ- P--NS ἀσθενέω-VAI-AAI1S καί-C οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P ἐγώ- P--DS ἰσχύς-N3--NSF καί-C πνεῦμα-N3M-NSN οὐ-D καταλείπω-VVI-API3S ἐν-P ἐγώ- P--DS

18 καί-C προςτίθημι-VAI-AAI3S καί-C ἅπτομαι-VAI-AMI3S ἐγώ- P--GS ὡς-C ὅρασις-N3I-NSF ἄνθρωπος-N2--GSM καί-C καταἰσχύω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS

19 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DS ἄνθρωπος-N2--NSM ἐλεεινός-A1--NSM εἰμί-V9--PAI2S μή-D φοβέω-V2--PMD2S ὑγιαίνω-V1--PAD2S ἀνδρίζομαι-V1--PMD2S καί-C ἰσχύω-V1--PAD2S καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN λαλέω-VA--AAN αὐτός- D--ASM μετά-P ἐγώ- P--GS ἰσχύω-VAI-AAI1S καί-C εἶπον-VAI-AAI1S λαλέω-VA--AAD3S ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM ἐγώ- P--GS ὅτι-C ἐνἰσχύω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS

20 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS γιγνώσκω-V1--PAI2S τίς- I--ASN ἔρχομαι-VBI-AAI1S πρός-P σύ- P--AS καί-C νῦν-D ἐπιστρέφω-VF--FAI1S διαμάχομαι-V1--PMN μετά-P ὁ- A--GSM στρατηγός-N2--GSM βασιλεύς-N3V-GSM ὁ- A--GPM *πέρσης-N1M-GPM καί-C ἐγώ- P--NS ἐκπορεύομαι-V1I-IMI1S καί-C ἰδού-I στρατηγός-N2--NSM *ἕλλην-N---GPM εἰςπορεύομαι-V1I-IMI3S

21 καί-C μάλα-D ὑποδεικνύω-VF--FAI1S σύ- P--DS ὁ- A--APN πρῶτος-A1--APNS ἐν-P ἀπογραφή-N1--DSF ἀλήθεια-N1A-GSF καί-C οὐδείς-A3--NSM εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSM βοηθέω-V2--PAPNSM μετά-P ἐγώ- P--GS ὑπέρ-P οὗτος- D--GPN ἀλλά-C ἤ-C *μιχαηλ-N---NSM ὁ- A--NSM ἄγγελος-N2--NSM

   

Iz Swedenborgovih djela

 

Apocalypse Revealed #36

Proučite ovaj odlomak

  
/ 962  
  

36. I became in the spirit on the Lord's day. (1:10) This symbolizes a spiritual state then owing to Divine influx.

"I became in the spirit" means, symbolically, a spiritual state, the state in which John was while he was experiencing the visions, and which we will take up in the following exposition. "On the Lord's day" symbolizes influx from the Lord then, for that day brings the Lord's presence, as it is a holy day.

Concerning the prophets we read that they were in the spirit or in vision, and that the Word came to them from Jehovah.

When they were in the spirit or in vision, they were not in the body, but in their spirit, a state in which they saw phenomena such as are found in heaven. But when the Word came to them, they were then in the body and heard Jehovah speaking.

These two states of the prophets must be properly distinguished. In the state of vision the eyes of their spirit were open and the eyes of their body closed; and they heard then what angels said, and what Jehovah said through angels, and also saw representations produced for them in heaven. Moreover, they sometimes seemed to themselves to be taken then from place to place, their body remaining where it was.

[2] This was the state in which John was when he wrote the book of Revelation, and the state sometimes experienced by Ezekiel, Zechariah, and Daniel. They also said that they were then in vision or in the spirit. For Ezekiel says,

The Spirit lifted me up... and brought me back into Chaldea, to those in captivity, in a vision (of God), in the spirit of God. (Thus) went up from me the vision that I had seen. (Ezekiel 11:1, 24)

He also says that the Spirit lifted him up, and he heard behind him an earthquake, and more (Ezekiel 3:12, 24). So, too, that the Spirit lifted him up between earth and heaven, that it brought him in visions of God to Jerusalem, and that he saw abominations (Ezekiel 8:3f.). He was likewise in a vision of God or in the spirit when he saw the four living creatures, which were cherubim (Ezekiel 1; 10), as also when he saw a new earth and a new temple, and an angel measuring them (Ezekiel 40; 41; 42; 43; 44; 45; 46; 47; 48). That he was then in the visions of God, he himself says (Ezekiel 40:2), and that the spirit lifted him up (Ezekiel 43:5).

[3] The same was the case with Zechariah, who had an angel with him at the time, when he saw a man riding a horse among the myrtle trees (Zechariah 1:8ff.); when he saw the four horns, and then a man with a measuring line in his hand (Zechariah 1:18; 2:1ff.); when he saw Joshua the high priest (Zechariah 3:1ff.); when he saw the lampstand and two olive trees (Zechariah 4:1ff.); when he saw the flying scroll and the ephah (Zechariah 5:1, 6); when he saw the four chariots coming from between two mountains, and the horses (Zechariah 6:1ff.).

Daniel was in a like state when he saw the four beasts coming up from the sea (Daniel 7:1ff.), and when he saw the combat between the ram and the male goat (Daniel 8:1ff.). He himself says that he saw these things in visions (Daniel 7:1-2, 7, 13; 8:2; 10:1, 7-8), and that the angel Gabriel appeared to him in a vision (Daniel 9:21).

[4] The same was the case with John, as when he saw the Son of Man in the midst of the seven lampstands (Revelation 1), and finally, the new heaven and the new earth, and then the New Jerusalem coming down out of heaven (Revelation 21, 22. John himself says that he saw these things in the spirit and in vision (1:10; 4:2; 9:17; 21:10). This, too, is meant by the statement, "I saw," everywhere it occurs in this book.

[5] It is clearly apparent from this that to be in the spirit is to be in a state of vision, which is brought about by an opening of the sight of a person's spirit; and when this is opened, phenomena found in the spiritual world are as clearly visible as those in the natural world are to the sight of the body.

The reality of this is something I can attest to from many years' experience.

The disciples were in this state when they saw the Lord after His resurrection, which is why are told that their eyes were opened (Luke 24:30-31).

Abraham was in a like state when he saw the three angels and spoke with them. 1

So, too, Hagar, Gideon, Joshua and others, when they saw angels of Jehovah. Likewise when Elisha's lad saw the mountain full of fiery chariots and horses all around Elisha, for Elisha prayed and said,

"Jehovah, open, I pray, his eyes that he may see." And Jehovah opened the eyes of the lad, and he saw. (2 Kings 6:17)

As regards the Word, however, it was not revealed in a state of the spirit or of vision, but the Lord dictated it to the prophets in an audible voice. Consequently we are nowhere told that the prophets spoke it from the Holy Spirit, but from Jehovah. See The Doctrine of the New Jerusalem Regarding the Lord, no. 53.

Bilješke:

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.

Biblija

 

Ezekiel 48

Studija

   

1 Now these are the names of the tribes: From the north end, beside the way of Hethlon to the entrance of Hamath, Hazar Enan at the border of Damascus, northward beside Hamath, (and they shall have their sides east [and] west), Dan, one [portion].

2 By the border of Dan, from the east side to the west side, Asher, one [portion].

3 By the border of Asher, from the east side even to the west side, Naphtali, one [portion].

4 By the border of Naphtali, from the east side to the west side, Manasseh, one [portion].

5 By the border of Manasseh, from the east side to the west side, Ephraim, one [portion].

6 By the border of Ephraim, from the east side even to the west side, Reuben, one [portion].

7 By the border of Reuben, from the east side to the west side, Judah, one [portion].

8 By the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the offering which you shall offer, twenty-five thousand [reeds] in breadth, and in length as one of the portions, from the east side to the west side: and the sanctuary shall be in its midst.

9 The offering that you shall offer to Yahweh shall be twenty-five thousand [reeds] in length, and ten thousand in breadth.

10 For these, even for the priests, shall be the holy offering: toward the north twenty-five thousand [in length], and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south twenty-five thousand in length: and the sanctuary of Yahweh shall be in its midst.

11 [It shall be] for the priests who are sanctified of the sons of Zadok, who have kept my instruction, who didn't go astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.

12 It shall be to them an offering from the offering of the land, a thing most holy, by the border of the Levites.

13 Answerable to the border of the priests, the Levites shall have twenty-five thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be twenty-five thousand, and the breadth ten thousand.

14 They shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first fruits of the land be alienated; for it is holy to Yahweh.

15 The five thousand that are left in the breadth, in front of the twenty-five thousand, shall be for common use, for the city, for dwelling and for suburbs; and the city shall be in its midst.

16 These shall be its measures: the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.

17 The city shall have suburbs: toward the north two hundred fifty, and toward the south two hundred fifty, and toward the east two hundred fifty, and toward the west two hundred fifty.

18 The remainder in the length, answerable to the holy offering, shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward; and it shall be answerable to the holy offering; and its increase shall be for food to those who labor in the city.

19 Those who labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.

20 All the offering shall be twenty-five thousand by twenty-five thousand: you shall offer the holy offering foursquare, with the possession of the city.

21 The residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy offering and of the possession of the city; in front of the twenty-five thousand of the offering toward the east border, and westward in front of the twenty-five thousand toward the west border, answerable to the portions, it shall be for the prince: and the holy offering and the sanctuary of the house shall be in its midst.

22 Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, it shall be for the prince.

23 As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one [portion].

24 By the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one [portion].

25 By the border of Simeon, from the east side to the west side, Issachar, one [portion].

26 By the border of Issachar, from the east side to the west side, Zebulun, one [portion].

27 By the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad, one [portion].

28 By the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar to the waters of Meribath Kadesh, to the brook [of Egypt], to the great sea.

29 This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, says the Lord Yahweh.

30 These are the exits of the city: On the north side four thousand and five hundred [reeds] by measure;

31 and the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel, three gates northward: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one.

32 At the east side four thousand and five hundred [reeds], and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.

33 At the south side four thousand and five hundred [reeds] by measure, and three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one.

34 At the west side four thousand and five hundred [reeds], with their three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.

35 It shall be eighteen thousand [reeds] around: and the name of the city from that day shall be, Yahweh is there.