Biblija

 

Bereshit 42

Studija

   

1 וירא יעקב כי יש־שבר במצרים ויאמר יעקב לבניו למה תתראו׃

2 ויאמר הנה שמעתי כי יש־שבר במצרים רדו־שמה ושברו־לנו משם ונחיה ולא נמות׃

3 וירדו אחי־יוסף עשרה לשבר בר ממצרים׃

4 ואת־בנימין אחי יוסף לא־שלח יעקב את־אחיו כי אמר פן־יקראנו אסון׃

5 ויבאו בני ישראל לשבר בתוך הבאים כי־היה הרעב בארץ כנען׃

6 ויוסף הוא* השליט על־הארץ הוא המשביר לכל־עם הארץ ויבאו אחי יוסף וישתחוו־לו אפים ארצה׃

7 וירא יוסף את־אחיו ויכרם ויתנכר אליהם וידבר אתם קשות ויאמר אלהם מאין באתם ויאמרו מארץ כנען לשבר־אכל׃

8 ויכר יוסף את־אחיו והם לא הכרהו׃

9 ויזכר יוסף את החלמות אשר חלם להם ויאמר אלהם מרגלים אתם לראות את־ערות הארץ באתם׃

10 ויאמרו אליו לא אדני ועבדיך באו לשבר־אכל׃

11 כלנו בני איש־אחד נחנו כנים אנחנו לא־היו עבדיך מרגלים׃

12 ויאמר אלהם לא כי־ערות הארץ באתם לראות׃

13 ויאמרו שנים עשר עבדיך אחים אנחנו בני איש־אחד בארץ כנען והנה הקטן את־אבינו היום והאחד איננו׃

14 ויאמר אלהם יוסף הוא אשר דברתי אלכם לאמר מרגלים אתם׃

15 בזאת תבחנו חי פרעה אם־תצאו מזה כי אם־בבוא אחיכם הקטן הנה׃

16 שלחו םכם אחד ויקח את־אחיכם ואתם האסרו ויבחנו דבריכם האמת אתכם ואם־לא חי פרעה כי מרגלים אתם׃

17 ויאסף אתם אל־משמר שלשת ימים׃

18 ויאמר אלהם יוסף ביום השלישי זאת עשו וחיו את־האלהים אני ירא׃

19 אם־כנים אתם אחיכם אחד יאסר בבית משמרכם ואתם לכו הביאו שבר רעבון בתיכם׃

20 ואת־אחיכם הקטן תביאו אלי ויאמנו דבריכם ולא תמותו ויעשו־כן׃

21 ויאמרו איש אל־אחיו אבל אשמים אנחנו על־אחינו אשר ראינו צרת נפשו בהתחננו אלינו ולא שמענו על־כן באה אלינו הצרה הזאת׃

22 ויען ראובן אתם לאמר הלוא אמרתי אליכם לאמר אל־תחטאו בילד ולא שמעתם וגם־דמו הנה נדרש׃

23 והם לא ידעו כי שמע יוסף כי המליץ בינתם׃

24 ויסב מעליהם ויבך וישב אלהם וידבר אלהם ויקח מאתם את־שמעון ויאסר אתו לעיניהם׃

25 ויצו יוסף וימלאו את־כליהם בר ולהשיב כספיהם איש אל־שקו ולתת להם צדה לדרך ויעש להם כן׃

26 וישאו את־שברם על־חמריהם וילכו משם׃

27 ויפתח האחד את־שקו לתת מספוא לחמרו במלון וירא את־כספו והנה־הוא בפי אמתחתו׃

28 ויאמר אל־אחיו הושב כספי וגם הנה באמתחתי ויצא לבם ויחרדו איש אל־אחיו לאמר מה־זאת עשה אלהים לנו׃

29 ויבאו אל־יעקב אביהם ארצה כנען ויגידו לו את כל־הקרת אתם לאמר׃

30 דבר האיש אדני הארץ אתנו קשות ויתן אתנו כמרגלים את־הארץ׃

31 ונאמר אליו כנים אנחנו לא היינו מרגלים׃

32 שנים־עשר אנחנו אחים בני אבינו האחד איננו והקטן היום את־אבינו בארץ כנען׃

33 ויאמר אלינו האיש אדני הארץ בזאת אדע כי כנים אתם אחיכם האחד הניחו אתי ואת־רעבון בתיכם קחו ולכו׃

34 והביאו את־אחיכם הקטן אלי ואדעה כי לא מרגלים אתם כי כנים אתם את־אחיכם אתן לכם ואת־הארץ תסחרו׃

35 ויהי הם מריקים שקיהם והנה־איש צרור־כספו בשקו ויראו את־צררות כספיהם המה ואביהם וייראו׃

36 ויאמר אלהם יעקב אביהם אתי שכלתם יוסף איננו ושמעון איננו ואת־בנימן תקחו עלי היו כלנה׃

37 ויאמר ראובן אל־אביו לאמר את־שני בני תמית אם־לא אביאנו אליך תנה אתו על־ידי ואני אשיבנו אליך׃

38 ויאמר לא־ירד בני עםכם כי־אחיו מת והוא לבדו נשאר וקראהו אסון בדרך אשר תלכו־בה והורדתם את־שיבתי ביגון שאולה׃

   

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #5373

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

5373. 'And all the earth came to Egypt' means that forms of good and truth were gathered into the facts known to the Church. This is clear from the meaning of 'the earth'. In the Word 'the earth' has various meanings, but in general it means the Church and also the things that constitute the Church, which are forms of good and truth. Also, because 'the earth' (or 'the land') means the Church it means the member of the Church as well since he is a Church on a particular level. And meaning a member of the Church, 'the earth' (or 'the land') means that which exists within him, namely his mind, which is why in various places above 'the land of Egypt' has meant the natural mind. Here however it is not the land of Egypt but the earth in general that is being referred to, and therefore those things that constitute the Church, which are forms of good and truth, are meant. For more about 'the earth' having various meanings, see 620, 636, 2571; but in general it means the Church, 566, 662, 1067, 1262, 1413, 1607, 1733, 1850, 2117, 2118 (end), 2928, 3755, 3404, 4447, 4535.

[2] As regards the phrase 'all the earth came to Egypt' meaning that forms of good and truth were gathered into the facts known to the Church, this is clear from the meaning of 'Egypt' in its proper sense as knowledge, and then as known facts, see 1164, 1165, 1186, 1462; and the facts meant by 'Egypt' in the good sense are the facts that are known to the Church, 4749, 4964, 4966. It is indeed evident from the meaning of the expressions that are used - from the meaning of 'the earth' or 'the land' when this is used not for simply the land of Egypt, and also from the meaning of 'Egypt' in its proper sense - that such is the internal meaning of 'all the earth came to Egypt'. And it is also evident from the fact that the verb 'came' in this phrase is plural. But in addition to this it is evident from the actual sequence of ideas present in the internal sense. For there now follows in that sequence of ideas the thought that the forms of truth and good constituting the remnants are gathered into known facts.

[3] For the situation is this: When a person's natural is being regenerated every single form of good and truth is gathered into the known facts there. Any that are not present within these facts are not in the natural. This is because that part of the natural mind which is subject to the understanding part is made up solely of factual knowledge; and this knowledge present in the natural is the last and lowest degree of order. To come forth and manifest themselves in that sphere things that are prior must exist within ones that are last and lowest. More than this, prior things all extend into their last and lowest forms which serve them as their boundaries or final limits. Prior things come into being simultaneously on that lowest level, in the same way as causes do within their effects, or as higher objects do within lower ones that serve as vessels to contain them. The known facts present in the natural are such last and lowest things. This being so, the final limit that holds the spiritual world within it is man's natural, in which things existing in the spiritual world reveal themselves in the form of representations. If spiritual things did not reveal themselves within the natural in the form of representations, thus with the help of such things as exist in the world, no one could have any awareness of them at all. From these considerations one may see that when the natural is being regenerated every form of interior truth and good which has its origin in the spiritual world is gathered into known facts to enable it to manifest itself.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #3755

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

3755. But woe to those who are with child or giving suck in those days! means those who have been endowed with the good that flows from love to the Lord and with the good that goes with innocence. 'Woe!' is an expression meaning the danger of eternal condemnation. 'Being with child' means conceiving good that stems from heavenly love. 'Giving suck' is also a state of innocence, 'those days' the state which the Church is passing through at that time.

[2] Pray that your flight may not be in winter or on a sabbath means removal from those things to prevent it happening rapidly during a state of excessive cold or a state of excessive heat. 'Flight' is removal from a state of good stemming from love and from innocence, dealt with just above. 'Flight in winter' is a removal from these during a state of excessive cold - cold being a time when there is an aversion to those things, which is caused by all kinds of self-love. 'Flight on a sabbath' is removal from them during a state of excessive heat - heat being external holiness when self-love and love of the world exist inwardly.

[3] For then there will be great affliction, unlike any from the beginning of the world until now, or any in the future means the furthest degree of the perversion and vastation of the good and truth of the Church, which is profanation. For the profanation of that which is holy leads to eternal death, a death far more serious than that to which any other states of evil lead, and which is all the more serious insofar as they are interior goods and truths which are made profane. And since they are interior goods and truths that have been disclosed and made known in the Christian Church and have then been made profane it is said that 'then there will be great affliction, unlike any from the beginning of the world until now, or any in the future'.

[4] And unless those days were cut short, no flesh would be saved; but for the sake of the elect those days will be cut short means the removal of those who belong to the Church from interior goods and truths to exterior in order that those who lead lives that are good and true may nevertheless be saved. 'Cutting days short' means a state of such removal; 'no flesh being saved' means that otherwise nobody could be saved; 'the elect' means those who lead lives that are good and true.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.