Biblija

 

創世記 31

Studija

   

1 雅各拉班的兒子們有說:雅各把我們父親所有的都奪了去,並藉著我們父親的,得了這一切的榮耀(或作財)。

2 雅各拉班的氣色向他不如從前了。

3 耶和華雅各:你要回你祖、你父之,到你親族那裡去,我必與你同在。

4 雅各就打發人,拉結和利亞到田野羊群那裡來,

5 對他們:我你們父親的氣色向我不如從前了;但我父親向來與我同在。

6 你們也知道,我盡了我的力量服事你們的父親

7 你們的父親欺哄我,次改了我的工價;然而不容他害我。

8 他若:有點的歸你作工價,羊群所生的都有點;他若:有紋的歸你作工價,羊群所生的都有紋。

9 這樣,把你們父親的牲畜奪來賜我了。

10 配合的時候,我夢中舉目一,見跳母的公都是有紋的、有點的、有花斑的。

11 的使者在那夢中呼叫我雅各。我:我在這裡。

12 :你舉目觀,跳母的公都是有紋的、有點的、有花斑的;凡拉班向你所做的,我都見了。

13 我是伯特利的神;你在那裡用油澆過柱子,向我許過願。現今你起來,離開這,回你本去罷!

14 拉結和利亞回答雅各:在我們父親的家裡還有我們可得的分麼?還有我們的產業麼?

15 我們不是被他當作外人麼?因為他我們,吞了我們的價值。

16 我們父親所奪出來的一切財物,那就是我們我們孩子們的。現今凡所吩咐你的,你只管去行罷!

17 雅各起來,使他的兒子妻子都騎上駱駝

18 又帶著他在巴旦亞蘭所得的一切牲畜和財物,往迦南、他父親以撒那裡去了。

19 當時拉班毛去了,拉結偷了父親家中的神像。

20 雅各背著亞蘭人拉班走了,並不告訴他,

21 就帶著所有的逃跑。他起身過大,面向基列山行去。

22 第三日,有人告訴拉班雅各逃跑了。

23 拉班帶領他的眾弟兄去追趕,追了日,在基列山就追上了。

24 夜間,到亞蘭人拉班那裡,在夢中對他:你要小心,不可與雅各歹。

25 拉班追上雅各雅各上支搭帳棚;拉班和他的眾弟兄也在基列山上支搭帳棚。

26 拉班雅各:你做的是甚麼事呢?你背著我走了,又把我的女兒們帶了去,如同用刀擄去的一般。

27 你為甚麼暗暗地逃跑著走,並不告訴我,叫我可以歡樂、唱歌、擊、彈琴的送你回去?

28 又不容我與外孫和女兒親嘴?你所行的真是愚昧!

29 中原有能力害你,只是你父親昨夜對我:你要小心,不可與雅各歹。

30 現在你雖然你父家,不得不去,為甚麼又偷了我的像呢?

31 雅各回答拉班:恐你把你的女兒從我奪去,所以我逃跑。

32 至於你的像,你在誰那裡搜出來,就不容誰存活。當著我們的眾弟兄,你認一認,在我這裡有甚麼東西是你的,就拿去。原來雅各知道拉結偷了那些像。

33 拉班進了雅各、利亞,並兩個使女的帳棚,沒有搜出,就從利亞的帳棚出,進了拉結的帳棚。

34 拉結已經把神像藏在駱駝的馱簍裡,便在上頭。拉班摸遍了那帳棚,並沒有摸著。

35 拉結對他父親:現在我身上不便,不能在你面前起來,求我不要生氣。這樣,拉班搜尋神像,竟沒有搜出來。

36 雅各就發怒斥責拉班:我有甚麼過犯,有甚麼惡,你竟這樣速的追我?

37 你摸遍了我一切的家具,你搜出甚麼來呢?可以放在你我弟兄面前,叫他們在你我中間辨別辨別。

38 我在你家這二十年,你的母綿、母山羊沒有掉過胎。你中的公,我沒有吃過

39 被野獸撕裂的,我沒有帶來給你,是我自己賠上。無論是白日,是黑夜,被去的,你都向我索要。

40 我白日受盡乾熱,黑夜受盡寒霜,不得合眼睡著,我常是這樣。

41 我這二十年在你家裡,為你的兩個女兒服事你十四年,為你的羊群服事你年,你又次改了我的工價。

42 若不是我父親以撒所敬畏的,就是亞伯拉罕的與我同在,你如今必定打發我空手而去。見我的苦情和我的勞碌,就在昨夜責備你。

43 拉班回答雅各:這女兒是我的女兒,這些孩子是我的孩子,這些羊群也是我的羊群;凡在你眼前的都是我的。我的女兒並他們所生的孩子,我今日能向他們做甚麼呢?

44 來罷!你我二人可以立約,作你我中間的證據。

45 雅各就拿一塊石頭立作柱子,

46 又對眾弟兄:你們石頭。他們就拿石頭成一,大家便在旁邊喝。

47 拉班稱那石堆為伊迦爾撒哈杜他,雅各卻稱那石堆為迦累得(都是以石堆為證的意思)。

48 拉班:今日這石堆作你我中間的證據。因此這地方名迦累得,

49 又叫米斯巴,意思我們彼此離別以後,願耶和華在你我中間鑒察。

50 你若苦待我的女兒,又在我的女兒以外另娶妻,雖沒有知道,卻有在你我中間作見證。

51 拉班:你看我在你我中間所立的這石堆和柱子。

52 石堆作證據,這柱子也作證據。我必不過這石堆去害你;你也不可過這石堆和柱子來害我。

53 但願亞伯拉罕的和拿鶴的,就是他們父親,在你我中間判斷雅各就指著他父親以撒所敬畏的起誓,

54 又在上獻祭,請眾弟兄來飯。他們吃了飯,便在上住宿。

55 拉班起來,與他外孫和女兒親嘴,給他們祝福,回往自己的地方去了。

   

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #4208

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

4208. 'And Jacob swore by the Dread of his father Isaac' means confirmation from the Divine Human, which in that state is called 'the Dread'. This is clear from the meaning of 'swearing' as confirmation, dealt with in 2842, 3375; and from the meaning of 'the Dread of Isaac' as the Lord's Divine Human, dealt with in 4180. The fact that when people swore oaths they did so by the Lord's Divine Human, see 2842.

[2] The reason for the use here of the expressions 'the God of Abraham, the God of Nahor, the God of their father (who was Terah)' and 'the Dread of Isaac, Jacob's father' is that Terah's sons acknowledged just so many gods, for they were idolaters, 1353, 1356, 1992, 3667. It was also a peculiar feature of that house that each family worshipped its own individual god. This is why at this point the expressions 'the God of Abraham', 'the God of Nahor', 'the God of their father', and 'the Dread of Isaac' are used. Abraham's family however was commanded to acknowledge Jehovah as its God. All the same, they did not acknowledge Him to be anything more than just another god by whom they could distinguish themselves from the gentiles, and so only His name was different. This also accounts for their defection on so many occasions to other gods, as is made clear in the historical sections of the Word. The reason why they defected was that they were interested solely in things of an external nature. What things of an internal nature were they did not know at all and did not wish to know.

[3] So far as those people's participation in them was concerned, the religious practices of their Church were wholly idolatrous because they had been separated from the things of an internal nature; for every religious practice of the Church when separated from what is internal is idolatrous. Yet it was still possible for those people to represent the genuine condition of the Church since representations have nothing to do with the person who represents, only with the thing represented, 665, 1097 (end), 1361, 3147. But in order that a representative Church might come into being, and in this way some kind of communication between the Lord and man through heaven might exist, it was particularly necessary for them to be kept in their acknowledgement of Jehovah, if not in their hearts yet with their lips. For among them representatives were not an expression of internal entities but of external ones. And this was the kind of communication they had, different from that in the genuine Church in which communication was effected through things of an internal nature. For this reason also their Divine worship made no difference to their souls, that is, it did not yield them blessings in the next life, only prosperity in the world.

[4] In order that they might be kept in external things so many miracles were therefore performed among them which would never have taken place if things of an internal nature had had a place among them. For the same reason they were also compelled on many occasions to worship Jehovah through the imposition of punishments, captivities, and threats, though no one is compelled by the Lord to engage in internal worship, for this is implanted only in a state of freedom, 1937, 1947, 2874-2881, 3145, 3146, 3158, 4031. The chief external practice required of them was that they should confess the name Jehovah, for Jehovah was the Lord who was represented in all the practices of that Church. On the point that Jehovah was the Lord, see 1343, 1736, 2921, 3035.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #1937

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

1937. That 'humble yourself beneath her hands' means that it ought by self-compulsion to place itself under the controlling power of that interior truth is clear without explanation. In the original language 'humbling oneself' is expressed by means of a word which means to fling down. That 'flinging oneself down' in the internal sense is compelling oneself becomes clear from very many places in the Word, the meaning of which will be dealt with later on. The need for the individual to compel himself to do good, to obey what the Lord has commanded, and to utter truths, meant by 'humbling herself beneath her mistress's hands', that is, submitting oneself beneath the controlling power of Divine good and truth, comprehends more arcana within itself than can be explained briefly.

[2] There are certain spirits who during their lifetime, having heard that all good originated in the Lord and that man was unable from himself to perform any good at all, had for these reasons held to a principle of not compelling themselves in anything and of remaining utterly passive; for they had supposed that, what they had heard being true, any effort at all made by them was totally ineffectual. They had therefore waited for immediate influx into the effort of their will and had not compelled themselves to do anything good. Indeed when anything evil had crept in, since they did not feel from within any resistance to it, they had gone so far as to abandon themselves to it, imagining that it was permissible to do so. But those spirits are such that they do not possess so to speak any selfhood, and so do not possess any mind of their own, and are therefore among the more useless; for they suffer themselves to be led just as much by the evil as by the good, and suffer much from the evil.

[3] But those who have practiced self-compulsion and set themselves against evil and falsity - even though at first they had imagined that they did so of themselves, or by their own power, but had after that been enlightened to the effect that their effort originated in the Lord, even the smallest of all the impulses of that effort - in the next life cannot be led by evil spirits, but are among the blessed. This shows that a person ought to compel himself to do what is good and to speak what is true. The arcanum Lying within this is that in so doing a person has a heavenly proprium bestowed on him from the Lord. This heavenly proprium is formed within the effort of his thought; but if he does not maintain that effort through self-compulsion - as this appears to be the way it is maintained - he does not by any means do so by abstaining from self-compulsion.

[4] To make this matter clearer let it be said that within all compulsion towards what is good a certain freedom exists, which is not recognized as freedom while a person is exercising self-compulsion, but is nevertheless inwardly present. Take for example one who is willing to risk death for the sake of some particular end, or one who is willing to endure physical pain for the sake of his health. There is a willingness and so a certain freedom in those actions, though while he is taking risks or suffering pain these remove any feeling of willingness or freedom. So also with those who compel themselves to do what is good. Present within them there is a willingness and thus freedom, which is the source of and the reason for their self-compulsion. That is to say, they compel themselves for the reason that they may obey the things which the Lord has commanded and that their souls may become saved after death; and within these a still greater reason is present, though the person himself is not aware of it, namely the Lord's kingdom, and indeed the Lord Himself.

[5] This applies most of all in times of temptation. In these, when a person practices self-compulsion and sets himself against the evil and falsity that are implanted and prompted by evil spirits, more freedom is present than there would ever be in any state outside those times of temptation, though the person cannot comprehend it then. It is an interior freedom, which produces in him the will to subdue evil and which is great enough to match the power and might of the evil assailing him; otherwise he would not be able to fight at all. This freedom comes from the Lord who implants it in his conscience and by means of it causes him to overcome evil as though he did so from his own proprium. By means of that freedom the person receives a proprium into which the Lord is able to exert good. Without a proprium acquired, that is, conferred, by means of freedom, no one can possibly be reformed, since he is unable to receive a new will, which is conscience. The freedom so conferred is the actual plane into which the influx of good and truth from the Lord passes. Consequently people who in times of temptation do not put up any resistance from that will or freedom conferred on them go under.

[6] Present in all freedom is a person's life, because present there is his love. Whatever a person does from love appears to him as freedom. But within that freedom, when the person practices self-compulsion, setting himself against evil and falsity and doing what is good, heavenly love is present which the Lord instills at that time and by means of which He creates that person's proprium. It is the Lord's will therefore that this proprium should appear to the person to be his own, though in fact it is not. This proprium which a person receives in this manner during his lifetime by means, as it seems, of compulsion, the Lord replenishes in the next life with limitless forms of delight and happiness. Such people are also by degrees enlightened, or rather are confirmed, in the truth that their self-compulsion has not commenced at all in themselves but that even the smallest of all the impulses of their will has been received from the Lord. They are also led to see that the reason why their compulsion had appeared to commence in themselves was that the Lord might give them a new will as their own, and in this way the life belonging to heavenly love might be imparted to them as their own. Indeed the Lord's will is to share with everyone that which is His, thus that which is heavenly, so that it may appear to be that person's and to be within him, though in fact it is not his. A proprium such as this exists with angels, and insofar as they accept the truth that everything good and true comes from the Lord the delight and happiness belonging to such a proprium exist with them.

[7] People however who despise and reject everything good and true and who are unwilling to believe anything that conflicts with their evil desires and their reasonings are unable to compel themselves and so are unable to receive this proprium imparted to conscience, that is, to receive a new will. From what has been stated above it is also evident that self-compulsion is not the same as being compelled, for no good ever results from being compelled, as when one person is being compelled by another to do good. What is being discussed here is self-compulsion which is the product of a certain freedom unknown to the individual, for the Lord is never the source of any compulsion. From this comes the universal law that everything good and true is implanted in freedom. Otherwise the ground never becomes receptive and able to foster what is good; indeed there is no ground for the seed to grow in.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.