बाइबल

 

Jeremiah 39

पढाई करना

   

1 ὁ- A--NSM λόγος-N2--NSM ὁ- A--NSM γίγνομαι-VB--AMPNSM παρά-P κύριος-N2--GSM πρός-P *ἰερεμίας-N1T-ASM ἐν-P ὁ- A--DSM ἐνιαυτός-N2--DSM ὁ- A--DSM δέκατος-A1--DSM ὁ- A--DSM βασιλεύς-N3V-DSM *σεδεκιας-N1T-DSM οὗτος- D--NSM ἐνιαυτός-N2--NSM ὀκτωκαιδέκατος-A1--NSM ὁ- A--DSM βασιλεύς-N3V-DSM *ναβουχοδονοσορ-N---GSM βασιλεύς-N3V-DSM *βαβυλών-N3W-GSF

2 καί-C δύναμις-N3I-NSF βασιλεύς-N3V-GSM *βαβυλών-N3W-GSF χαρακόω-VAI-AAI3S ἐπί-P *ἰερουσαλήμ-N---ASF καί-C *ἰερεμίας-N1T-NSM φυλάσσω-V1I-IMI3S ἐν-P αὐλή-N1--DSF ὁ- A--GSF φυλακή-N1--GSF ὅς- --NSF εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P οἶκος-N2--DSM ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM

3 ἐν-P ὅς- --DSF κατακλείω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM *σεδεκιας-N1T-NSM λέγω-V1--PAPNSM διά-P τίς- I--ASN σύ- P--NS προφητεύω-V1--PAI2S λέγω-V1--PAPNSM οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS δίδωμι-V8--PAI1S ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF οὗτος- D--ASF ἐν-P χείρ-N3--DPF βασιλεύς-N3V-GSM *βαβυλών-N3W-GSF καί-C λαμβάνω-VF--FMI3S αὐτός- D--ASF

4 καί-C *σεδεκιας-N1T-NSM οὐ-D μή-D σώζω-VC--APS3S ἐκ-P χείρ-N3--GSF ὁ- A--GPM *χαλδαῖος-N2--GPM ὅτι-C παράδοσις-N3I-DSF παραδίδωμι-VC--FPI3S εἰς-P χείρ-N3--APF βασιλεύς-N3V-GSM *βαβυλών-N3W-GSF καί-C λαλέω-VF--FAI3S στόμα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM πρός-P στόμα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM αὐτός- D--GSM ὁ- A--APM ὀφθαλμός-N2--APM αὐτός- D--GSM ὁράω-VF--FMI3P

5 καί-C εἰςἔρχομαι-VF--FMI3S *σεδεκιας-N1T-NSM εἰς-P *βαβυλών-N3W-ASF καί-C ἐκεῖ-D καταἵζω-VF2-FMI3S

6 καί-C λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM γίγνομαι-VCI-API3S πρός-P *ἰερεμίας-N1T-ASM λέγω-V1--PAPNSM

7 ἰδού-I *αναμεηλ-N---NSM υἱός-N2--NSM *σαλωμ-N---GSM ἀδελφός-N2--GSM πατήρ-N3--GSM σύ- P--GS ἔρχομαι-V1--PMI3S πρός-P σύ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM κτάομαι-VA--AMD2S σεαυτοῦ- D--DSM ὁ- A--ASM ἀγρός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ὁ- A--ASM ἐν-P *αναθωθ-N---DPF ὅτι-C σύ- P--DS κρίμα-N3M-ASN παραλαμβάνω-VB--AAN εἰς-P κτῆσις-N3I-ASF

8 καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS *αναμεηλ-N---NSM υἱός-N2--NSM *σαλωμ-N---GSM ἀδελφός-N2--GSM πατήρ-N3--GSM ἐγώ- P--GS εἰς-P ὁ- A--ASF αὐλή-N1--ASF ὁ- A--GSF φυλακή-N1--GSF καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DS κτάομαι-VA--AMD2S ὁ- A--ASM ἀγρός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ὁ- A--ASM ἐν-P γῆ-N1--DSF *βενιαμίν-N---GSM ὁ- A--ASM ἐν-P *αναθωθ-N---DPF ὅτι-C σύ- P--DS κρίμα-N3M-ASN κτάομαι-VA--AMN καί-C σύ- P--NS πρεσβύτερος-A1A-NSMS καί-C γιγνώσκω-VZI-AAI1S ὅτι-C λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM εἰμί-V9--PAI3S

9 καί-C κτάομαι-VAI-AMI1S ὁ- A--ASM ἀγρός-N2--ASM *αναμεηλ-N---GSM υἱός-N2--GSM ἀδελφός-N2--GSM πατήρ-N3--GSM ἐγώ- P--GS καί-C ἵστημι-VAI-AAI1S αὐτός- D--DSM ἑπτά-M σίκλος-N2--APM καί-C δέκα-M ἀργύριον-N2N-GSN

10 καί-C γράφω-VAI-AAI1S εἰς-P βιβλίον-N2N-ASN καί-C σφραγίζω-VAI-AMI1S καί-C διαμαρτυρέω-VAI-AMI1S μάρτυς-N3--APM καί-C ἵστημι-VAI-AAI1S ὁ- A--ASN ἀργύριον-N2N-ASN ἐν-P ζυγός-N2--DSM

11 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3P ὁ- A--ASN βιβλίον-N2N-ASN ὁ- A--GSF κτῆσις-N3I-GSF ὁ- A--ASN σφραγίζω-VTI-XMPASN καί-C ὁ- A--ASN ἀναγιγνώσκω-VT--XMPASM

12 καί-C δίδωμι-VAI-AAI1S αὐτός- D--ASN ὁ- A--DSM *βαρουχ-N---DSM υἱός-N2--DSM *νηριος-N2--GSM υἱός-N2--GSM *μαασαιας-N1T-GSM κατά-P ὀφθαλμός-N2--APM *αναμεηλ-N---GSM υἱός-N2--GSM ἀδελφός-N2--GSM πατήρ-N3--GSM ἐγώ- P--GS καί-C κατά-P ὀφθαλμός-N2--APM ὁ- A--GPM ἵστημι-VXI-XAPGPM καί-C γράφω-V1--PAPGPM ἐν-P ὁ- A--DSN βιβλίον-N2N-DSN ὁ- A--GSF κτῆσις-N3I-GSF καί-C κατά-P ὀφθαλμός-N2--APM ὁ- A--GPM *ἰουδαῖος-N2--GPM ὁ- A--GPM ἐν-P ὁ- A--DSF αὐλή-N1--DSF ὁ- A--GSF φυλακή-N1--GSF

13 καί-C συντάσσω-VAI-AAI1S ὁ- A--DSM *βαρουχ-N---DSM κατά-P ὀφθαλμός-N2--APM αὐτός- D--GPM λέγω-V1--PAPNSM

14 οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM παντοκράτωρ-N3 -NSM λαμβάνω-VB--AAD2S ὁ- A--ASN βιβλίον-N2N-ASN ὁ- A--GSF κτῆσις-N3I-GSF οὗτος- D--ASN καί-C ὁ- A--ASN βιβλίον-N2N-ASN ὁ- A--ASN ἀναγιγνώσκω-VT--XMPASN καί-C τίθημι-VF--FAI2S αὐτός- D--ASN εἰς-P ἀγγεῖον-N2N-ASN ὀστράκινος-A1--ASN ἵνα-C διαμένω-VA--AAS3S ἡμέρα-N1A-GSF πολύς-A3C-NPM

15 ὅτι-C οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ἔτι-D κτάομαι-VC--FPI3P ἀγρός-N2--NPM καί-C οἰκία-N1A-NPF καί-C ἀμπελών-N3W-NPM ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF οὗτος- D--DSF

16 καί-C προςεὔχομαι-VA--AMI1S πρός-P κύριος-N2--ASM μετά-P ὁ- A--ASN δίδωμι-VO--AAN ἐγώ- P--AS ὁ- A--ASN βιβλίον-N2N-ASN ὁ- A--GSF κτῆσις-N3I-GSF πρός-P *βαρουχ-N---ASM υἱός-N2--ASM *νηριου-N---GSM λέγω-V1--PAPNSM

17 ὦ-I κύριος-N2--VSM σύ- P--NS ποιέω-VAI-AAI2S ὁ- A--ASM οὐρανός-N2--ASM καί-C ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--DSF ἰσχύς-N3U-DSF σύ- P--GS ὁ- A--DSF μέγας-A1--DSF καί-C ὁ- A--DSM βραχίων-N3N-DSM σύ- P--GS ὁ- A--DSM ὑψηλός-A1--DSM καί-C ὁ- A--DSM μετέωρος-A1B-DSM οὐ-D μή-D ἀποκρύπτω-VD--APS3S ἀπό-P σύ- P--GS οὐδείς-A3--ASN

18 ποιέω-V2--PAPNSM ἔλεος-N3E-ASN εἰς-P χιλιάς-N3D-APF καί-C ἀποδίδωμι-V8--PAPNSM ἁμαρτία-N1A-APF πατήρ-N3--GPM εἰς-P κόλπος-N2--APM τέκνον-N2N-GPN αὐτός- D--GPM μετά-P αὐτός- D--APM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--NSM μέγας-A1P-NSM καί-C ἰσχυρός-A1A-NSM

19 κύριος-N2--NSM μέγας-A1--GSF βουλή-N1--GSF καί-C δυνατός-A1--NSM ὁ- A--DPN ἔργον-N2N-DPN ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--NSM μέγας-A1P-NSM ὁ- A--NSM παντοκράτωρ-N3 -NSM καί-C μεγαλώνυμος-A1B-NSM κύριος-N2--NSM ὁ- A--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM σύ- P--GS εἰς-P ὁ- A--APF ὁδός-N2--APF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM ὁ- A--GPM ἄνθρωπος-N2--GPM δίδωμι-VO--AAN ἕκαστος-A1--DSM κατά-P ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF αὐτός- D--GSM

20 ὅς- --NSM ποιέω-VAI-AAI2S σημεῖον-N2N-APN καί-C τέρας-N3T-ASN ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF ἕως-P ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF οὗτος- D--GSF καί-C ἐν-P *ἰσραήλ-N---DSM καί-C ἐν-P ὁ- A--DPM γηγενής-A3H-DPM καί-C ποιέω-VAI-AAI2S σεαυτοῦ- D--DSM ὄνομα-N3M-ASN ὡς-C ὁ- A--NSF ἡμέρα-N1A-NSF οὗτος- D--NSF

21 καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI2S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM σύ- P--GS *ἰσραήλ-N---ASM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF ἐν-P σημεῖον-N2--DPN καί-C ἐν-P τέρας-N3T-DPN καί-C ἐν-P χείρ-N3--DSF κραταιός-A1A-DSF καί-C ἐν-P βραχίων-N3N-DSM ὑψηλός-A1--DSM καί-C ἐν-P ὅραμα-N3M-DPN μέγας-A1--DPN

22 καί-C δίδωμι-VAI-AAI2S αὐτός- D--DPM ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF οὗτος- D--ASF ὅς- --ASF ὄμνυμι-VAI-AAI2S ὁ- A--DPM πατήρ-N3--DPM αὐτός- D--GPM γῆ-N1--ASF ῥέω-V2--PAPASF γάλα-N3--ASN καί-C μέλι-N3--ASN

23 καί-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3P καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3P αὐτός- D--ASF καί-C οὐ-D ἀκούω-VAI-AAI3P ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF σύ- P--GS καί-C ἐν-P ὁ- A--DPN πρόσταγμα-N3M-DPN σύ- P--GS οὐ-D πορεύομαι-VCI-API3P ἅπας-A3--APN ὅς- --APN ἐντέλλομαι-VAI-AMI2S αὐτός- D--DPM οὐ-D ποιέω-VAI-AAI3P καί-C ποιέω-VAI-AAI2S συνβαίνω-VZ--AAN αὐτός- D--DPM πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN κακός-A1--APN οὗτος- D--APN

24 ἰδού-I ὄχλος-N2--NSM ἥκω-V1--PAI3S εἰς-P ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF οὗτος- D--ASF συνλαμβάνω-VB--AAN αὐτός- D--ASF καί-C ὁ- A--NSF πόλις-N3I-NSF δίδωμι-VCI-API3S εἰς-P χείρ-N3--APF *χαλδαῖος-N2--GPM ὁ- A--GPM πολεμέω-V2--PAPGPM αὐτός- D--ASF ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN μάχαιρα-N1--APF καί-C ὁ- A--GSM λιμός-N2--GSM ὡς-C λαλέω-VAI-AAI2S οὕτως-D γίγνομαι-VBI-AMI3S

25 καί-C σύ- P--NS λέγω-V1--PAI2S πρός-P ἐγώ- P--AS κτάομαι-VA--AMD2S σεαυτοῦ- D--DSM ἀγρός-N2--ASM ἀργύριον-N2N-GSN καί-C γράφω-VAI-AAI1S βιβλίον-N2N-ASN καί-C σφραγίζω-VAI-AMI1S καί-C ἐπιμαρτυρέω-VAI-AMI1S μάρτυς-N3--APM καί-C ὁ- A--NSF πόλις-N3I-NSF δίδωμι-VCI-API3S εἰς-P χείρ-N3--APF *χαλδαῖος-N2--GPM

26 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

27 ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM πᾶς-A1S-GSF σάρξ-N3K-GSF μή-D ἀπό-P ἐγώ- P--GS κρύπτω-VD--FPI3S τις- I--ASN

28 διά-P οὗτος- D--ASN οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM δίδωμι-VC--APPNSF παραδίδωμι-VC--FPI3S ὁ- A--NSF πόλις-N3I-NSF οὗτος- D--NSF εἰς-P χείρ-N3--APF βασιλεύς-N3V-GSM *βαβυλών-N3W-GSF καί-C λαμβάνω-VF--FMI3S αὐτός- D--ASF

29 καί-C ἥκω-VF--FAI3P ὁ- A--NPM *χαλδαῖος-N2--GPM πολεμέω-V2--PAPNPM ἐπί-P ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF οὗτος- D--ASF καί-C καίω-VF--FAI3P ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF οὗτος- D--ASF ἐν-P πῦρ-N3--DSN καί-C κατακαίω-VF--FAI3P ὁ- A--APF οἰκία-N1A-GSF ἐν-P ὅς- --DPF θυμιόω-VAI-AAI3P ἐπί-P ὁ- A--GPN δῶμα-N3M-GPN αὐτός- D--GPM ὁ- A--DSF *βααλ-N---DSF καί-C σπένδω-V1I-IAI3P σπονδή-N1--APF θεός-N2--DPM ἕτερος-A1A-DPM πρός-P ὁ- A--ASN παραπικραίνω-VA--AAN ἐγώ- P--AS

30 ὅτι-C εἰμί-V9--IAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ιουδα-N---GSM μόνος-A1--NPM ποιέω-V2--PAPNPM ὁ- A--ASN πονηρός-A1A-ASN κατά-P ὀφθαλμός-N2--APM ἐγώ- P--GS ἐκ-P νεότης-N3T-GSF αὐτός- D--GPM

31 ὅτι-C ἐπί-P ὁ- A--ASF ὀργή-N1--ASF ἐγώ- P--GS καί-C ἐπί-P ὁ- A--ASM θυμός-N2--ASM ἐγώ- P--GS εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSF πόλις-N3I-NSF οὗτος- D--NSF ἀπό-P ὅς- --GSF ἡμέρα-N1A-GSF οἰκοδομέω-VAI-AAI3P αὐτός- D--ASF καί-C ἕως-P ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF οὗτος- D--GSF ἀποἀλλάσσω-VA--AAN αὐτός- D--ASF ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN ἐγώ- P--GS

32 διά-P πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF πονηρία-N1A-APF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C *ιουδα-N---GSM ὅς- --GPM ποιέω-VAI-AAI3P πικραίνω-VZ--AAN ἐγώ- P--AS αὐτός- D--NPM καί-C ὁ- A--NPM βασιλεύς-N3V-NPM αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--NPM ἄρχων-N3--NPM αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--NPM ἱερεύς-N3V-NPM αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--NPM προφήτης-N1M-NPM αὐτός- D--GPM ἀνήρ-N3--NPM *ιουδα-N---GSM καί-C ὁ- A--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM *ἰερουσαλήμ-N---ASF

33 καί-C ἐπιστρέφω-VAI-AAI3P πρός-P ἐγώ- P--AS νῶτον-N2N-ASN καί-C οὐ-D πρόσωπον-N2N-ASN καί-C διδάσκω-VAI-AAI1S αὐτός- D--APM ὄρθρος-N2--GSM καί-C διδάσκω-VAI-AAI1S καί-C οὐ-D ἀκούω-VAI-AAI3P ἐπιλαμβάνω-VB--AAN παιδεία-N1A-ASF

34 καί-C τίθημι-VAI-AAI3P ὁ- A--APN μίασμα-N3M-APN αὐτός- D--GPM ἐν-P ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM ὅς- --GSM ἐπικαλέω-VCI-API3S ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS ἐπί-P αὐτός- D--DSM ἐν-P ἀκαθαρσία-N1A-DPF αὐτός- D--GPM

35 καί-C οἰκοδομέω-VAI-AAI3P ὁ- A--APM βωμός-N2--APM ὁ- A--DSF *βααλ-N---DSF ὁ- A--APM ἐν-P φάραγξ-N3G-DSF υἱός-N2--GSM *εννομ-N---GSM ὁ- A--GSN ἀναφέρω-V1--PAN ὁ- A--APM υἱός-N2--APM αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--APF θυγάτηρ-N3--APF αὐτός- D--GPM ὁ- A--DSM *μολοχ-N---DSM βασιλεύς-N3V-DSM ὅς- --APN οὐ-D συντάσσω-VAI-AAI1S αὐτός- D--DPM καί-C οὐ-D ἀναβαίνω-VZI-AAI3S ἐπί-P καρδία-N1A-ASF ἐγώ- P--GS ὁ- A--GSN ποιέω-VA--AAN ὁ- A--ASN βδέλυγμα-N3M-ASN οὗτος- D--ASN πρός-P ὁ- A--ASN ἐπιἁμαρτάνω-VB--AAN ὁ- A--ASM *ἰούδας-N1T-ASM

36 καί-C νῦν-D οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM ἐπί-P ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF ὅς- --ASF σύ- P--NS λέγω-V1--PAI2S παραδίδωμι-VC--FPI3S εἰς-P χείρ-N3--APF βασιλεύς-N3V-GSM *βαβυλών-N3W-GSF ἐν-P μάχαιρα-N1A-DSF καί-C ἐν-P λιμός-N2--DSM καί-C ἐν-P ἀποστολή-N1--DSF

37 ἰδού-I ἐγώ- P--NS συνἄγω-V1--PAI1S αὐτός- D--APM ἐκ-P πᾶς-A1S-GSF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὅς- --GSM διασπείρω-VAI-AAI1S αὐτός- D--APM ἐκεῖ-D ἐν-P ὀργή-N1--DSF ἐγώ- P--GS καί-C ὁ- A--DSM θυμός-N2--DSM ἐγώ- P--GS καί-C παροξυσμός-N2--DSM μέγας-A1--DSM καί-C ἐπιστρέφω-VF--FAI1S αὐτός- D--APM εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM οὗτος- D--ASM καί-C καταἵζω-VF2-FAI1S αὐτός- D--APM πείθω-VX--XAPAPM

38 καί-C εἰμί-VF--FMI3P ἐγώ- P--DS εἰς-P λαός-N2--ASM καί-C ἐγώ- P--NS εἰμί-VF--FMI1S αὐτός- D--DPM εἰς-P θεός-N2--ASM

39 καί-C δίδωμι-VF--FAI1S αὐτός- D--DPM ὁδός-N2--ASF ἕτερος-A1A-ASF καί-C καρδία-N1A-ASF ἕτερος-A1A-ASF φοβέω-VC--APN ἐγώ- P--AS πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF εἰς-P ἀγαθός-A1--ASM αὐτός- D--DPM καί-C ὁ- A--DPN τέκνον-N2N-DPN αὐτός- D--GPM μετά-P αὐτός- D--APM

40 καί-C διατίθημι-VF--FMI1S αὐτός- D--DPM διαθήκη-N1--ASF αἰώνιος-A1A-ASF ὅς- --ASF οὐ-D μή-D ἀποστρέφω-VF--FAI1S ὄπισθεν-D αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--ASM φόβος-N2--ASM ἐγώ- P--GS δίδωμι-VF--FAI1S εἰς-P ὁ- A--ASF καρδία-N1A-ASF αὐτός- D--GPM πρός-P ὁ- A--ASN μή-D ἀποἵστημι-VH--AAN αὐτός- D--APM ἀπό-P ἐγώ- P--GS

41 καί-C ἐπισκέπτω-VF--FMI1S ὁ- A--GSN ἀγαθόω-VA--AAN αὐτός- D--APM καί-C φυτεύω-VA--AAS1S αὐτός- D--APM ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF οὗτος- D--DSF ἐν-P πίστις-N3I-DSF καί-C ἐν-P πᾶς-A1S-DSF καρδία-N1A-DSF καί-C ἐν-P πᾶς-A1S-DSF ψυχή-N1--DSF

42 ὅτι-C οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM καθά-D ἐπιἄγω-VBI-AAI3P ἐπί-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM οὗτος- D--ASM πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN κακός-A1--APN ὁ- A--APN μέγας-A1--APN οὗτος- D--APN οὕτως-D ἐγώ- P--NS ἐπιἄγω-VF--FAI1S ἐπί-P αὐτός- D--APM πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἀγαθός-A1--APN ὅς- --APN λαλέω-VAI-AAI1S ἐπί-P αὐτός- D--APM

43 καί-C κτάομαι-VC--FPI3P ἔτι-D ἀγρός-N2--NPM ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF ὅς- --DSF σύ- P--NS λέγω-V1--PAI2S ἄβατος-A1B-NSM εἰμί-V9--PAI3S ἀπό-P ἄνθρωπος-N2--GPM καί-C κτῆνος-N3E-GSN καί-C παραδίδωμι-VCI-API3P εἰς-P χείρ-N3--APF *χαλδαῖος-N2--GPM

44 καί-C κτάομαι-VF--FMI3P ἀγρός-N2--APM ἐν-P ἀργύριον-N2N-DSN καί-C γράφω-VF--FAI2S βιβλίον-N2N-ASN καί-C σφραγίζω-VF2-FMI2S καί-C διαμαρτύρομαι-V1--PAS3S μάρτυς-N3--APM ἐν-P γῆ-N1--DSF *βενιαμίν-N---GSM καί-C κύκλος-N2--DSM *ἰερουσαλήμ-N---DSF καί-C ἐν-P πόλις-N3I-DPF *ιουδα-N---GSM καί-C ἐν-P πόλις-N3I-DPF ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN καί-C ἐν-P πόλις-N3I-DPF ὁ- A--GSF *σεφηλα-N---GSF καί-C ἐν-P πόλις-N3I-DPF ὁ- A--GSF *ναγεβ-N---GSF ὅτι-C ἀποστρέφω-VF--FAI1S ὁ- A--APF ἀποικία-N1A-APF αὐτός- D--GPM

   

स्वीडनबॉर्ग के कार्यों से

 

Apocalypse Explained #435

इस मार्ग का अध्ययन करें

  
/ 1232  
  

435. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand.- That this signifies the good of life thence, is plain from the representation of the tribe of Gad, which is the good of life, of which we shall speak presently; and from the signification of twelve thousand sealed, which means that all such are in heaven, and come into heaven. Upon this subject the two preceding articles may be consulted. Before we show from the Word the representation of Gad and of the tribe named after him, something shall be said respecting the meaning of the good of life, which the tribe of Gad here signifies. Good of life is from a celestial origin, from a spiritual origin, and from a natural origin. The good of life from a celestial origin is that which results from the good of love to the Lord by means of truths from that good, the good of life being the effect of these. This good of life is that which is signified here by the tribe of Gad, therefore it is said, the good of life thence, that is to say, from the good of love to the Lord signified by the tribe of Judah, by means of truths from that good, signified by the tribe of Reuben. The good of life from a spiritual origin is the good of life which results from the good of charity towards the neighbour, by means of truths from that good, and this good of life is meant by Manasseh.

[2] The twelve tribes of Israel are here divided into four classes, and there are three tribes in each class. These three tribes in a series signify such things as from beginning to end, or from first to last, form that very essential universal of the church, which is signified by the first tribe in the class. The three tribes first named, that is to say, the tribes of Judah, Reuben, and Gad, signify those things which fully constitute celestial good; but the three following tribes, namely, the tribes of Asher, Naphtali, and Manasseh, signify those which fully constitute spiritual good; similarly the tribes which afterwards follow.

[3] There are also three things which fully constitute and form every universal essential, the good of love, truth from that good, and the resulting good of life. The good of life is the effect of the other two. For unless there be a third, the two former have no existence; in other words, the good of love, and truth from that good, cannot exist without the good of life. These three are like the final cause, the efficient cause, and the effect. The good of love is the final cause, truth from that good is the efficient cause or that by means of which good is brought into effect, and the good of life is the effect in which the former causes exist, and without which they have no existence or subsistence. Those three also are like the beating of the heart, the respiration of the lungs, and the action of the body; these make one. For if the body does not act, or suffer itself to be put in action, as is the case when a man dies, the other two cease. The case is similar with the good of love, with truth from that good, and with the good of life. The good of love is like the heart, and is also meant by heart in the Word; truth from that good is like the lungs, and is meant in the Word by spirit and soul; and the good of life is like the body, in which the former act and live. There are three similar conditions in everything that exists, and when the three exist together, the formation is complete.

[4] It shall first be explained what is signified by Gad, or the tribe of Gad, in every sense. Gad, in the highest sense, signifies the Lord as to Omnipotence and Omniscience. In the internal sense, it signifies the good of truth, and in the external sense, works therefrom, which are the good of life. Gad has these significations, because in every part and detail of the Word there is an inmost, an internal, and an external sense. In the inmost sense is the Lord alone, for that sense treats of Him, of the glorification of His Human, of the orderly arrangement of the heavens, of the subjugation of the hells, and of the establishment of the church by Him. Therefore each tribe, in the inmost sense, signifies the Lord in regard to some attribute and work of His. But in the internal sense heaven and the church are treated of, and doctrine is laid down; but the Word in the external sense, is such as it is in the sense of the letter. There are three senses in the Word because there are three heavens; the inmost or celestial sense is for the inmost or third heaven, the internal or spiritual sense for the middle or second heaven, and the external or spiritual-natural sense for the first or ultimate heaven.

[5] The reason why the tribe of Gad, in this passage of the Apocalypse, where the twelve tribes are named, signifies the good of life, is, that it follows in order after Judah and Reuben; and Judah signifies the good of love, Reuben, truth from that good, and therefore Gad, the good of life. For from the good of love, by means of truths from it, the good of life exists, the good of life being the third in order, since it is the effect of the two former, as said above. Because the good of life is the good of the natural man, therefore an inheritance was given to the tribe of Gad beyond Jordan, and also to the tribe of Reuben, and to the half tribe of Manasseh. For the land which was beyond Jordan signified the external church, as shown in the article above, and the things of the external church, are those which proceed from the natural man. The church itself, regarded in itself is in the internal or spiritual man, but the external church is in the external or natural man; these nevertheless act as one, like cause and effect.

[6] That to the tribe of Gad an inheritance beyond Jordan was given is evident in Moses; for all inheritance was given to Reuben, to Gad, and to half the tribe of Manasseh beyond Jordan where the land of cattle was; and it was given on the condition that they should cross over armed with the rest to take possession of the land of Canaan (Num. 32:1 to end; 34:14).

Further:

"And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon within the river and the border, and even unto the river Jabbok, the border of the sons of Ammon; the plain also, and Jordan, and the border thereof, from Chinnereth even unto the sea, the plain, the Salt Sea, under the aqueducts of Pisgah eastward" (Deuteronomy 3:16, 17).

And in Joshua:

"And Moses gave unto the sons of Gad that their border should be Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the sons of Ammon, unto Aroer that is before the faces of Rabbah; and from Heshbon unto Ramath of Mizpeh, and Betonim" (13:24, 25, 26).

The signification of Gad is not only evident from the places in the Word where he is mentioned, but also from the lands given to that tribe for an inheritance wherever they are mentioned in the Word, as Heshbon, Jazer, Rabbah, Ramath of Mizpeh, the river of Arnon, Chinnereth, the aqueducts of Pisgah, and others. What those lands signify in the spiritual sense, cannot be known, unless the signification of the tribe of Reuben, of Gad, and of the half tribe of Manasseh be known, to whom those lands were given for a possession; for they denote such things as are signified by those tribes, both in an extended and in a limited sense, as in Jeremiah:

[7] "Against the sons of Ammon, Hath Israel no sons? Hath he no heir? Why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities? Therefore, behold, the days come, in which I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the sons of Ammon; and it shall become a heap of desolation, and her daughters shall be burned with fire; and Israel shall inherit their heirs. Howl, O Heshbon, for Ai is devastated; cry, ye daughters of Rabbah, gird ye with sackcloth; lament, and run to and fro among the fences; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together" (49:1-3).

These words cannot be understood, unless it be known what the sons of Ammon, Heshbon, and Rabbah signify. For Rabbah, Heshbon, and half of the land of Ammon, were given to the tribe of Gad for an inheritance; therefore those lands signify specifically such things as are signified by Gad in general; for it is said why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in their cities? For all the names of lands, regions, cities, rivers, and peoples in the Word, signify things of the church. Gad signifies the good of life according to truths of doctrine; Israel, the church as to truth. The sons of Ammon signify the falsifications of truth; Heshbon signifies the fructification of truth in the natural man; while the daughters of Rabbah signify the affections of truth also in the natural man, and Ai signifies the doctrine of truth. When these things are known, the spiritual sense of the whole passage will be seen to follow in the following series: Against the sons of Ammon, signifies against the falsifications of truth. Hath Israel no sons? hath he no heir? signifies, are there not in the church the knowledges of truth and good? Israel denotes the church, his sons denote truths, and heir denotes the good of truth. Why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities? signifies whence is it that truth falsified has destroyed the good of life, and also perverted the doctrinals which teach the good of life. Behold, the days come, in which I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the sons of Ammon; and it shall become a heap of desolation, signifies the destruction of that doctrine, or of falsified truth, and the destruction of those who hold it. And her daughters shall be burned with fire, signifies that the affections of that doctrine shall become lusts of evil. Then shall Israel inherit their heirs, signifies that the church shall perish as to goods. Howl, O Heshbon, for Ai is devastated, signifies that there is no longer any fructification of truth from good, because the doctrine of truth is destroyed; Cry, ye daughters of Rabbah, gird ye with sackcloth, lament, signifies, that the affections of truth are no more; and run to and fro among the fences, signifies thought and life from falsities. For their king shall go into captivity, signifies because truth is no more; and his priests and his princes together, signifies that both goods and the truths of good are no more. From these things it is plain that by the lands of the inheritance of Gad are signified similar things specifically as in general by Gad; and that the significations of the lands mentioned in the Word may be known from the signification of the tribes to whom they were given for an inheritance.

What else is meant by the lands which in Ezekiel are said to be given for an inheritance to the tribe of Gad (48:27)? That the tribe of Gad is not meant, but that attribute of the church which is signified by Gad, is evident; for the tribe of Gad did not then exist, neither will exist.

[8] That Gad signifies the good of life from truths of doctrine, is evident from the blessing of that tribe by Moses:

"To Gad he said, Blessed is he who hath given breadth to Gad; as a lion he dwelleth, and seizeth the arm, yea the crown of the head, and he seeth the first-fruits for himself; for there is the portion of the hidden lawgiver; whence have come the heads of the people; he has executed the justice of Jehovah, and judgments with Israel" (Deuteronomy 33:20, 21).

In these words, by Gad are described the good of life according to truths from the Word, and the influx of heaven into that good. The influx of truth into that good from the Lord, is signified by Blessed be he who hath given breadth to Gad. Breadth signifies truth, Gad the good of life; and "blessed" the Lord Himself. As a lion he dwelleth, signifies that he is safe from falsities. He seizeth the arm, yea the crown of the head, signifies that he is nourished by truths external and internal; for arm, and the crown of the head in sacrifices, signified such things. He seeth the first-fruits for himself, signifies that they are from primary things. For there is the portion of the hidden lawgiver signifies truths Divine hidden therein; intelligence thence is signified by whence have come the heads of the people; he executed the justice of Jehovah, signifies the good works thence. And His judgments with Israel, signifies the truths of the church thence.

[9] Gad signifies the good of life because he was named from "troop" (see Genesis 30:10, 11); for Gad in Hebrew signifies a troop, and by a troop, in the spiritual sense, are signified works, and the good of life consists in doing goods which are works. See Arcana Coelestia 3934). But what is signified by Gad in the blessing of his father Israel, which is as follows in Moses:-

"Gad; a troop shall lay him waste; and he shall lay waste the heel" (Genesis 49:19)

may be seen explained in the Arcana Coelestia 6403-6406), and also the signification of the following in Isaiah:

"Ye are they that forsake Jehovah, that forget the mountain of my holiness, that prepare a table for Gad, and fill the drink-offering unto Meni" (65:11) ([AC 6405]).

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

बाइबल

 

Ezekiel 27:17

पढाई करना

       

17 Judah, and the land of Israel, they were your traffickers: they traded for your merchandise wheat of Minnith, and confections, and honey, and oil, and balm.