बाइबल

 

Ezekiel 22:11

पढाई करना

       

11 ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF ὁ- A--GSM πλησίον-D αὐτός- D--GSM ἀνομέω-VAI-AAI3P καί-C ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--ASF νύμφη-N1--ASF αὐτός- D--GSM μιαίνω-V1I-IAI3S ἐν-P ἀσέβεια-N1A-DSF καί-C ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--ASF ἀδελφή-N1--ASF αὐτός- D--GSM θυγάτηρ-N3--ASF ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSM ταπεινόω-V4I-IAI3P ἐν-P σύ- P--DS

स्वीडनबॉर्ग के कार्यों से

 

Arcana Coelestia #9200

इस मार्ग का अध्ययन करें

  
/ 10837  
  

9200. 'You shall not afflict' means that they are not to be defrauded of them. This is clear from the meaning of 'afflicting', when it has reference to those who wish to receive instruction in truths and to be led to good, as defrauding, in this instance as not defrauding them since it says 'you shall not afflict'. Various places in the Word mention these three together, the sojourner, the orphan, and the widow, for example in David,

Jehovah who guards the sojourner, [and upholds] the orphan and the widow. Psalms 146:7-9.

In Jeremiah,

Do not defraud the sojourner, the orphan, and the widow. Jeremiah 22:3.

In Ezekiel,

In you they have dealt with the sojourner by means of acts of oppression; in you they have defrauded the orphan and the widow. Ezekiel 22:6-7.

In Moses,

Do not turn aside the judgement of the sojourner, the orphan, and the widow. Deuteronomy 24:17; 27:19.

In the same author,

What remains in fields, olivegroves, and vineyards shall be for the sojourner, the orphan, and the widow. Deuteronomy 24:19-22; 26:12-13.

In the same author,

Jehovah executes judgement for the orphan and the widow, and loves the sojourner. Deuteronomy 10:18.

The three are similarly mentioned together in the present chapter,

A sojourner you shall not afflict and shall not oppress; any widow or orphan you shall not afflict.

When these three are mentioned together in this way they present for the angels a single meaning, namely that among people in the Church good and truth should be joined together as true order requires; that is, they should be joined in a reciprocal manner - truth to good, and good to truth. For the sojourner is used to mean those who wish to receive instruction in things of the Church, widows to mean good joined to truth, and orphans truth joined to good; that is, they are joined together in a reciprocal manner. It is similar with all other things mentioned in the Word. When the internal sense of those things is explained they seem to be diffuse; but with the angels they combine and present one entire meaning, indeed one complete idea.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

बाइबल

 

Ezekiel 24

पढाई करना

   

1 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS ἐν-P ὁ- A--DSN ἔτος-N3E-DSN ὁ- A--DSN ἔνατος-A1--DSN ἐν-P ὁ- A--DSM μήν-N3--DSM ὁ- A--DSM δέκατος-A1--DSM δέκατος-A1--DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM λέγω-V1--PAPNSM

2 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM γράφω-VA--AAD2S σεαυτοῦ- D--DSM εἰς-P ἡμέρα-N1A-ASF ἀπό-P ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF οὗτος- D--GSF ἀπό-P ὅς- --GSF ἀποἐρείδομαι-VAI-AMI3S βασιλεύς-N3V-NSM *βαβυλών-N3W-GSF ἐπί-P *ἰερουσαλήμ-N---ASF ἀπό-P ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF ὁ- A--GSF σήμερον-D

3 καί-C εἶπον-VB--AAD2S ἐπί-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--ASM παραπικραίνω-V1--PAPASM παραβολή-N1--ASF καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--APM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἐπιἵστημι-VA--AAD2S ὁ- A--ASM λέβης-N3T-ASM καί-C ἐκχέω-VA--AAD2S εἰς-P αὐτός- D--ASM ὕδωρ-N3--ASN

4 καί-C ἐνβάλλω-VB--AAD2S εἰς-P αὐτός- D--ASM ὁ- A--APN διχοτόμημα-N3M-APN πᾶς-A3--ASN διχοτόμημα-N3M-ASN καλός-A1--ASN σκέλος-N3E-ASN καί-C ὦμος-N2--ASM ἐκσαρκίζω-VT--XPPAPN ἀπό-P ὁ- A--GPN ὀστέον-N2N-GPN

5 ἐκ-P ἐπίλεκτος-A1B-GPN κτῆνος-N3E-GPN λαμβάνω-VP--XMPGPN καί-C ὑποκαίω-V1--PAD2S ὁ- A--APN ὀστέον-N2N-APN ὑποκάτω-P αὐτός- D--GPN ζέω-VAI-AAI3S ζέω-VAI-AAI3S καί-C ἅπτομαι-VM--XMI3S ὁ- A--NPN ὀστέον-N2N-NPN αὐτός- D--GSF ἐν-P μέσος-A1--DSM αὐτός- D--GSF

6 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὦ-I πόλις-N3I-NSF αἷμα-N3M-GPN λέβης-N3T-NSM ἐν-P ὅς- --DSM εἰμί-V9--PAI3S ἰός-N2--NSM ἐν-P αὐτός- D--DSM καί-C ὁ- A--NSM ἰός-N2--NSM οὐ-D ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S ἐκ-P αὐτός- D--GSF κατά-P μέλος-N3E-ASN αὐτός- D--GSF ἐκφέρω-VAI-AAI3S οὐ-D πίπτω-VAI-AAI3S ἐπί-P αὐτός- D--ASF κλῆρος-N2--NSM

7 ὅτι-C αἷμα-N3M-ASN αὐτός- D--GSF ἐν-P μέσος-A1--DSM αὐτός- D--GSF εἰμί-V9--PAI3S ἐπί-P λεωπετρία-N1A-ASF τάσσω-VX--XAI1S αὐτός- D--ASN οὐ-D ἐκχέω-VX--XAI1S αὐτός- D--ASN ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--GSN καλύπτω-VA--AAN ἐπί-P αὐτός- D--ASN γῆ-N1--ASF

8 ὁ- A--GSN ἀναβαίνω-VZ--AAN θυμός-N2--ASM εἰς-P ἐκδίκησις-N3I-ASF ἐκδικέω-VC--APN δίδωμι-VX--XAI1S ὁ- A--ASN αἷμα-N3M-ASN αὐτός- D--GSF ἐπί-P λεωπετρία-N1A-ASF ὁ- A--GSN μή-D καλύπτω-VA--AAN αὐτός- D--ASN

9 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καΐἐγώ-C+ PNS μεγαλύνω-VF--FAI1S ὁ- A--ASM δαλός-N2--ASM

10 καί-C πληθύνω-VF2-FAI1S ὁ- A--APN ξύλον-N2N-APN καί-C ἀνακαίω-VF--FAI1S ὁ- A--ASN πῦρ-N3--ASN ὅπως-C τήκω-V1--PAS3S ὁ- A--APN κρέας-N3--APN καί-C ἐλαττόω-VC--APS3S ὁ- A--NSM ζωμός-N2--NSM

11 καί-C ἵστημι-VH--AAS3S ἐπί-P ὁ- A--APM ἄνθραξ-N3K-APM ὅπως-C προςκαίω-VC--APS3S καί-C θερμαίνω-VC--APS3S ὁ- A--NSM χαλκός-N2--NSM αὐτός- D--GSF καί-C τήκω-V1--PAS3S ἐν-P μέσος-A1--DSM ἀκαθαρσία-N1A-GSF αὐτός- D--GSF καί-C ἐκλείπω-VB--AAS3S ὁ- A--NSM ἰός-N2--NSM αὐτός- D--GSF

12 καί-C οὐ-D μή-D ἐκἔρχομαι-VB--AAS3S ἐκ-P αὐτός- D--GSF πολύς-A1P-NSM ὁ- A--NSM ἰός-N2--NSM αὐτός- D--GSF κατααἰσχύνω-VC--FPI3S ὁ- A--NSM ἰός-N2--NSM αὐτός- D--GSF

13 ἀντί-P ὅς- --GPM μιαίνω-V1I-IMI2S σύ- P--NS καί-C τίς- I--ASN ἐάν-C μή-D καθαρίζω-VS--APS2S ἔτι-D ἕως-P ὅς- --GSM ἐνπίμπλημι-VF--FAI1S ὁ- A--ASM θυμός-N2--ASM ἐγώ- P--GS

14 ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM λαλέω-VX--XAI1S καί-C ἥκω-VF--FAI3S καί-C ποιέω-VF--FAI1S οὐ-D διαστέλλω-VF2-FAI1S οὐδέ-C μή-D ἐλεέω-VF--FAI1S κατά-P ὁ- A--APF ὁδός-N2--APF σύ- P--GS καί-C κατά-P ὁ- A--APN ἐνθύμημα-N3M-APN σύ- P--GS κρίνω-VF2-FAI1S σύ- P--AS λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM διά-P οὗτος- D--ASN ἐγώ- P--NS κρίνω-VF2-FAI1S σύ- P--AS κατά-P ὁ- A--APN αἷμα-N3M-APN σύ- P--GS καί-C κατά-P ὁ- A--APN ἐνθύμημα-N3M-APN σύ- P--GS κρίνω-VF2-FAI1S σύ- P--AS ὁ- A--NSF ἀκάθαρτος-A1B-NSF ὁ- A--NSF ὀνομαστός-A1--NSF καί-C πολύς-A1--NSF ὁ- A--GSN παραπικραίνω-V1--PAN

15 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

16 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS λαμβάνω-V1--PAI1S ἐκ-P σύ- P--GS ὁ- A--APN ἐπιθύμημα-N3M-APN ὁ- A--GPM ὀφθαλμός-N2--GPM σύ- P--GS ἐν-P παράταξις-N3I-DSF οὐ-D μή-D κόπτω-VD--APS2S οὐδέ-C μή-D κλαίω-VC--APS2S

17 στεναγμός-N2--NSM αἷμα-N3M-GSN ὀσφύς-N3U-GSF πένθος-N3E-GSN εἰμί-V9--PAI3S οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSN τρίχωμα-N3M-NSN σύ- P--GS συνπλέκω-VK--XMPNSN ἐπί-P σύ- P--AS καί-C ὁ- A--NPN ὑπόδημα-N3M-NPN σύ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DPM πούς-N3D-DPM σύ- P--GS οὐ-D μή-D παρακαλέω-VC--APS2S ἐν-P χεῖλος-N3E-DPN αὐτός- D--GPM καί-C ἄρτος-N2--ASM ἀνήρ-N3--GPM οὐ-D μή-D ἐσθίω-VB--AAS2S

18 καί-C λαλέω-VAI-AAI1S πρός-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ὁ- A--ASN πρωΐ-D ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S ἐγώ- P--DS καί-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF ἐγώ- P--GS ἑσπέρα-N1A-GSF καί-C ποιέω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASN πρωΐ-D ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ἐπιτάσσω-VDI-API3S ἐγώ- P--DS

19 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM οὐ-D ἀναἀγγέλλω-VF2-FAI2S ἐγώ- P--DP τίς- I--ASN εἰμί-V9--PAI3S οὗτος- D--NPN ὅς- --APN σύ- P--NS ποιέω-V2--PAI2S

20 καί-C εἶπον-VAI-AAI1S πρός-P αὐτός- D--APM λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS γίγνομαι-VBI-AMI3S λέγω-V1--PAPNSM

21 εἶπον-VB--AAD2S πρός-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS βεβηλόω-V4--PAI1S ὁ- A--APN ἅγιος-A1A-APN ἐγώ- P--GS φρύαγμα-N3M-ASN ἰσχύς-N3U-GSF σύ- P--GP ἐπιθύμημα-N3M-APN ὀφθαλμός-N2--GPM σύ- P--GP καί-C ὑπέρ-P ὅς- --GPM φείδομαι-V1--PMI3P ὁ- A--NPF ψυχή-N1--NPF σύ- P--GP καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM σύ- P--GP καί-C ὁ- A--NPF θυγάτηρ-N3--NPF σύ- P--GP ὅς- --APM ἐν καταλείπω-VBI-AAI2P ἐν-P ῥομφαία-N1A-DSF πίπτω-VF2-FMI3P

22 καί-C ποιέω-VF--FAI2P ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ποιέω-VX--XAI1S ἀπό-P στόμα-N3M-GSN αὐτός- D--GPM οὐ-D παρακαλέω-VC--FPI2P καί-C ἄρτος-N2--ASM ἀνήρ-N3--GPM οὐ-D ἐσθίω-VF--FMI2P

23 καί-C ὁ- A--NPF κόμη-N1--NPF σύ- P--GP ἐπί-P ὁ- A--GSF κεφαλή-N1--GSF σύ- P--GP καί-C ὁ- A--NPN ὑπόδημα-N3M-NPN σύ- P--GP ἐν-P ὁ- A--DPM πούς-N3D-DPM σύ- P--GP οὔτε-C μή-D κόπτω-VA--AMS2P οὔτε-C μή-D κλαίω-VA--AAS2P καί-C ἐντήκω-VF--FMI2P ἐν-P ὁ- A--DPF ἀδικία-N1A-DPF σύ- P--GP καί-C παρακαλέω-VF--FAI2P ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM αὐτός- D--GSM

24 καί-C εἰμί-VF--FMI3S *ιεζεκιηλ-N---NSM σύ- P--DP εἰς-P τέρας-N3T-ASN κατά-P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ποιέω-VAI-AAI3S ποιέω-VF--FAI2P ὅταν-D ἔρχομαι-VB--AAS3S οὗτος- D--NPN καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2P διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

25 καί-C σύ- P--NS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM οὐ-D ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὅταν-D λαμβάνω-V1--PAI1S ὁ- A--ASF ἰσχύς-N3--ASF παρά-P αὐτός- D--GPM ὁ- A--ASF ἔπαρσις-N3I-ASF ὁ- A--GSF καύχησις-N3I-GSF αὐτός- D--GPM ὁ- A--APN ἐπιθύμημα-N3M-APN ὀφθαλμός-N2--GPM αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--ASF ἔπαρσις-N3I-ASF ψυχή-N1--GSF αὐτός- D--GPM υἱός-N2--APM αὐτός- D--GPM καί-C θυγάτηρ-N3--APF αὐτός- D--GPM

26 ἐν-P ἐκεῖνος- D--DSF ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἥκω-VF--FAI3S ὁ- A--NSM ἀνασώζω-V1--PPPNSM πρός-P σύ- P--AS ὁ- A--GSN ἀναἀγγέλλω-VA--AAN σύ- P--DS εἰς-P ὁ- A--APN οὖς-N3T-APN

27 ἐν-P ἐκεῖνος- D--DSF ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF δια ἀναοἴγω-VQ--FPI3S ὁ- A--NSN στόμα-N3M-NSN σύ- P--GS πρός-P ὁ- A--ASM ἀνασώζω-V1--PPPASM καί-C λαλέω-VF--FAI2S καί-C οὐ-D μή-D ἀποκωφόω-VC--APS2S οὐκέτι-D καί-C εἰμί-VF--FMI2S αὐτός- D--DPM εἰς-P τέρας-N3T-ASN καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI3P διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM