बाइबल

 

synty 47

पढाई करना

   

1 Niin Joseph tuli ja ilmoitti Pharaolle, ja sanoi: minun isäni ja minun veljeni, heidän karjansa, pienet ja suuret, ja kaikki, mitä heillä on, ovat tulleet Kanaanin maalta; ja katso, he ovat Gosenin maalla.

2 Ja hän otti viisi nuorimmista veljistänsä, ja asetti Pharaon eteen.

3 Niin Pharao sanoi hänen veljillensä: mikä teidän virkanne on? He vastasivat: sinun palvelias ovat paimenet, sekä me että meidän isämme.

4 Ja sanoivat vielä Pharaolle: me olemme tulleet asumaan teidän kanssanne tälle maalle; sillä sinun palvelioillas ei ole laidunta karjallensa, niin kova nälkä on Kanaanin maalla. Niin suo sinun palvelias asua Gosenin maalla.

5 Niin Pharao puhui Josephille, sanoen: sinun isäs ja veljes ovat tulleet sinun tykös.

6 Egyptin maa on altis sinun edessäs; aseta isäs asumaan ja veljes kaikkein parhaasen paikkaan tässä maassa: asukaan Gosenin maalla. Ja jos sinä ymmärrät, että heidän seassansa on kelvollisia miehiä, niin aseta heitä minun karjani päälle.

7 Ja Joseph toi isänsä, Jakobin, sisälle, ja asetti hänen Pharaon eteen. Ja Jakob siunasi Pharaota.

8 Niin Pharao sanoi Jakobille: kuinka vanha sinä olet?

9 Jakob sanoi Pharaolle: minun kulkemiseni aika on sata ja kolmekymmentä ajastaikaa: vähä ja paha on minun elämäni aika ja ei ulotu minun isäini kulkemisen aikaan.

10 Ja Jakob siunasi Pharaota, ja läksi hänen tyköänsä.

11 Niin Joseph toimitti isänsä ja veljensä asumaan, ja antoi heille omaisuuden Egyptin maalla, parhaassa maan paikassa; nimittäin Rameseksen maalla, niinkuin Pharao oli käskenyt.

12 Ja Joseph elätti isänsä, veljensä ja koko isänsä huoneen, sen jälkeen kuin heillä lapsia oli.

13 Ja ei ollut leipää kaikessa maassa; sillä sangen raskas nälkä oli, niin että Egyptin ja Kanaanin maa nääntyi näljän tähden.

14 Ja Joseph kokosi kaiken rahan kuin löytiin Egyptin ja Kanaanin maalla, jyväin edestä kuin he ostivat. Ja Joseph vei rahan Pharaon huoneesen.

15 Koska raha oli kulunut Egyptin ja Kanaanin maalta, niin tulivat kaikki Egyptiläiset Josephin tykö, sanoen: anna meille leipää, miksi meidän pitää kuoleman edessäs, että raha on puuttunut?

16 Joseph sanoi: tuokaat teidän karjanne, ja minä annan teille karjanne edestä, jos raha on puuttunut?

17 Ja he toivat karjansa Josephille, ja Joseph antoi heille leipää hevosten, ja lammasten, ja karjan ja aasein edestä. Niin hän ruokki heitä leivällä sen vuoden, kaiken heidän karjansa edestä.

18 Koska se vuosi oli kulunut, tulivat he hänen tykönsä toisna vuonna, ja sanoivat hänelle: emme taida salata meidän herraltamme, ettei ainoastansa raha ole kulunut, mutta myös kaikki karja on meidän herrallamme, ja ei ole mitään jäänyt meidän herramme edessä, paitsi meidän ruumistamme ja meidän peltoamme.

19 Miksi meidän pitää kuoleman edessäs ja meidän peltomme tulee kylmille? Osta meitä ja meidän maamme leivän edestä, niin me ja meidän maamme tulemme Pharaon oamksi. Anna siemeniä, että me eläisimme ja emme kuolisi, ja ei maa tulisi kylmille.

20 Niin Joseph osti koko Egyptin maan Pharaolle; sillä Egyptiläiset myivät itsekukin peltonsa, että nälkä heitä niin kovin ahdisti: ja maa tuli Pharaon omaksi.

21 Ja hän siirsi kansan kaupunkeihin yhdestä Egyptin äärestä niin toiseen.

22 Paitsi pappein peltoa, jota ei hän ostanut: sillä se oli säätty Pharaolta, että papit söisivät sen nimitetyn osan, kuin Pharao heille antoi: sentähden ei he myyneet maatansa.

23 Niin Joseph sanoi kansalle: katso, minä olen ostanut tänäpänä teidän ja teidän maanne Pharaolle: katso, tässä on teille siemenet, kylväkäät teidän maanne.

24 Ja teidän pitää antaman tulosta viidennen osan Pharaolle; mutta neljä osaa pitää oleman teille pellon siemeneksi, ja teille ravinnoksi, ja niille, jotka ovat teidän huoneessanne, ja ruaksi teidän lapsillenne.

25 Niin he sanoivat: sinä olet meitä elämässä pitänyt: anna ainoastansa meidän löytää armo sinun meidän herramme edessä, ja me tahdomme olla Pharaon orjat.

26 Ja Joseph teki sen määrän koko Egyptin maalle, hamaan tähän päivään asti, että Pharaolle piti annettaman viides osa; paitsi pappein maata, se ei tullut Pharaon oamksi.

27 Niin Israel asui Egyptissä Gosenin maalla; ja he omistivat sen, ja kasvoivat ja suuresti lisääntyivät.

28 Ja Jakob eli Egyptin maalla, seitsemäntoistakymmentä ajastaikaa, ja koko hänen ikänsä oli sata ja seitsemänviidettäkymmentä ajastaikaa.

29 Ja koska Israelin päivät joutuivat kuolla, kutsui hän poikansa Josephin, ja sanoi hänelle: jos minä olen löytänyt armon sinun edessäs, niin laske nyt kätes minun kupeeni alle, ettäs tekisit laupiuden ja totuuden minun kanssani, ettes hautaisi minua Egyptiin.

30 Mutta minä tahdon maata minun isäini tykönä, ja sinun pitää viemän minua Egyptistä, ja hautaaman minua heidän hautaansa. Ja hän sanoi: minä teen sinun sanas jälkeen.

31 Hän sanoi: vanno minulle. Ja hän vannoi hänelle. Ja Israel kallisti itsensä päänalaiselle.

   


SWORD version by Tero Favorin (tero at favorin dot com)

स्वीडनबॉर्ग के कार्यों से

 

Arcana Coelestia #6098

इस मार्ग का अध्ययन करें

  
/ 10837  
  

6098. And they have not attained to the days of the years of the life of my fathers. That this signifies that it has not been uplifted to the state of their life, is evident from the signification of “attaining to,” as here being to be uplifted (of which in what follows) and from the signification of “days” and of “years of life,” as being states of spiritual life (see n. 6093, 6095, 6097). That “attaining to” is here to be uplifted, is because his fathers Isaac and Abraham represented more uplifted, that is, more interior things, than he; for in the supreme sense Abraham represented the Lord’s Divine Itself, Isaac the Lord’s Divine rational, and Jacob His Divine natural. (That Abraham represented the Lord’s Divine Itself, see n. 1965, 1989, 2011, 3245, 3251, 3305, 3439, 3703, 4615; that Isaac represented the Divine rational, n. 1893, 2066, 2072, 2083, 2630, 2774, 3012, 3194, 3210, 4615; and that Jacob represented the Divine natural as to truth and as to good, n. 3305, 3509, 3525, 3546, 3576, 3599, 4286, 4538, 4570, 4615.) Therefore also by Abraham is represented the celestial with man, by Isaac the spiritual, and by Jacob the natural, for the reason that the regeneration of man is an image of the glorification of the Lord (see n. 3138, 3212, 3296, 3490, 4402, 5688). From all this it is now plain that by the words “and they have not attained to the days of the years of the life of my fathers” is signified that it has not been uplifted to the state of their life.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

स्वीडनबॉर्ग के कार्यों से

 

Arcana Coelestia #5688

इस मार्ग का अध्ययन करें

  
/ 10837  
  

5688. Is this your youngest brother, of whom ye spoke unto me? That this signifies the one born after all, as was also known to them, is evident from the signification of the “youngest brother,” as being the one born after all (of which in what follows); and from the signification of the words “of whom ye spoke unto me,” as being what was perceived by them. (That “to speak” denotes what is perceived, thus what is known, may be seen just above, n. 5687.) That Benjamin is here called, as he was, their “youngest brother,” that is, the one born after all or the youngest in birth, is because it is similar in the spiritual sense with the intermediate which Benjamin represents; for the intermediate is born in man last of all, because when a man is born spiritually, that is, when he is reborn, his rational, which is the internal human, is first regenerated by the Lord, and afterward his natural (see n. 3286, 3288, 3321, 3493, 4612); and as the intermediate partakes of both (of the rational made spiritual, or made new, and also of the natural), and as it cannot take anything from the natural unless this also is made new, therefore the intermediate cannot be born till afterward, and indeed according to the degree in which the natural is being regenerated.

[2] All things that are related in the Word of Jacob’s sons had so come to pass of Providence, in order that the Word might be written about them and their descendants, and might contain within it heavenly things, and in the supreme sense Divine things, which they would represent in actual life. So also was it with Benjamin, who being born last, would therefore represent the intermediate between the internal and the external, or between the celestial of the spiritual which the Lord had in the world, and the natural which the Lord also had and was to make Divine.

[3] All that is related of Joseph and his brethren represents in the supreme sense the glorifying of the Lord’s Human, that is, how the Lord made the Human in Him Divine. The reason for this being represented in the inmost sense is that the Word might be most holy in its inmost sense, and also that it might contain in every part of it what would enter into the wisdom of the angels; for it is known that angelic wisdom so far surpasses human intelligence that scarcely anything of it can be apprehended by man. It is also the happiness itself of the angels that every detail of the Word has reference to the Lord; for they are in the Lord. Furthermore, the glorifying of the Lord’s Human is the pattern of man’s regeneration, and hence man’s regeneration also is presented in the internal sense of the Word at the same time with the glorification of the Lord. Man’s regeneration together with its innumerable mysteries also enters into the angels’ wisdom, and affords them happiness according as they apply it to its uses, which are for man’s reformation.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.