बाइबल

 

出埃及記 18

पढाई करना

   

1 摩西的岳父,米甸祭司葉忒羅,摩西的百姓以色列所行的一切事,就是耶和華以色列埃及領出來的事,

2 便帶著摩西的妻子西坡拉,就是摩西從前打發回去的,

3 又帶著西坡拉的兩個兒子個名叫革舜,因為摩西:我在外邦作了寄居的;

4 個名叫以利以謝因為他:我父親幫助了我,救我脫離法老的刀。

5 摩西的岳父葉忒羅帶著摩西的妻子和兩個兒子,就是摩西在曠野安營的地方。

6 他對摩西:我是你岳父葉忒羅,帶著你的妻子和兩個兒子到你這裡。

7 摩西迎接他的岳父,向他下拜,與他親嘴,彼此問安,都進了帳棚。

8 摩西耶和華以色列的緣故向法老埃及人所行的一切事,以及上所遭遇的一切艱難,並耶和華怎樣搭救他們,都述說與他岳父聽。

9 葉忒羅因耶和華以色列的一切處,就是拯救他們脫離埃及人,便甚歡喜。

10 葉忒羅耶和華是應當稱頌的;他救了你們脫離埃及人法老的,將這百姓從埃及人救出來。

11 我現今在埃及人向這百姓發狂傲的事上得知,耶和華比萬

12 摩西的岳父葉忒羅把燔祭和平安祭獻給亞倫以色列的長老來了,與摩西的岳父在面前飯。

13 第二天,摩西坐著審判百姓,百姓從到晚都站在摩西的左右。

14 摩西的岳父見他向百姓所做的一切事,就:你向百姓做的是甚麼事呢?你為甚麼獨自坐著,眾百姓從到晚都站在你的左右呢?

15 摩西對岳父:這是因百姓到我這裡求問

16 他們有事的時候就到我這裡,我便在兩造之間施行審判;我又叫他們知道的律例和度。

17 摩西的岳父:你這做的不

18 你和這些百姓必都疲憊;因為這事太重,你獨自一人辦理不了。

19 現在你要我的。我為你出個主意,願與你同在。你要替百姓到面前,將案件奏告

20 又要將律例和度教訓他們,指示他們當行的道,當做的事;

21 並要從姓中揀選有才能的人,就是敬畏、誠實無妄、恨不義之財的人,派他們作夫長、夫長、五十夫長、夫長,管理姓,

22 叫他們隨時審判百姓,事都要呈到你這裡,小事他們自己可以審判。這樣,你就輕省些,他們也可以同當此任。

23 你若這樣行,也這樣吩咐你,你就能受得住,這百姓也都平平安安歸回他們的住處。

24 於是,摩西從他岳父的話,按著他所的去行。

25 摩西以色列人中揀選了有才能的人,立他們為姓的首領,作夫長、夫長、五十夫長、夫長。

26 他們隨時審判百姓,有難斷的案件就呈到摩西那裡,但各樣小事他們自己審判。

27 此後,摩西讓他的岳父去,他就往本去了。

   

स्वीडनबॉर्ग के कार्यों से

 

Arcana Coelestia #8668

इस मार्ग का अध्ययन करें

  
/ 10837  
  

8668. 'And Moses told his father-in-law all that Jehovah had done to Pharaoh and the Egyptians' means perception at this time from God's truth' regarding the power of the Lord's Divine Human against those who were steeped in falsities and engaged in molestation. This is clear from the meaning of 'Moses told' as perception from God's truth, 'telling' meaning perceiving, see 3209, and 'Moses' representing God's truth, 6752, 6771, 7010, 7014, 7382; from the representation of 'the father-in-law of Moses' as Divine Good, the source of the good joined to God's truth, dealt with in 8643, 8644; from the meaning of 'all that Jehovah had done' as the things which had been done for the children of Israel in Egypt and after that in the wilderness - and since these things imply in the internal sense the things that were done for those belonging to the Lord's spiritual Church who were held back on the lower earth until the Lord glorified the Human within Himself, the words here mean perception regarding the power of the Lord's Divine Human (that those who belonged to the Lord's spiritual Church were held back on the lower earth, and were saved by the power of the Lord's Divine Human, see 6854, 7035, 7091 (end), 7828, 8018, 8054, 8099, 8321); and from the representation of 'Pharaoh and the Egyptians' as those who were steeped in falsities and engaged in molestation, dealt with in 7097, 7107, 7110, 7126, 7142, 7220, 7228, 7317.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

स्वीडनबॉर्ग के कार्यों से

 

Arcana Coelestia #7317

इस मार्ग का अध्ययन करें

  
/ 10837  
  

7317. 'And they will be turned into blood' means that they will falsify truths. This is clear from the meaning of 'blood' as falsified truth, dealt with in 4735, 6978, 'blood' in the genuine sense is truth emanating from the Lord, thus the holiness of faith, this being what is meant by blood in the Holy Supper. But in the contrary sense 'blood' is violence done to Divine Truth, and since it is done by means of falsifications, 'blood' is the falsification of truth. From this and from what follows it may be seen who specifically are represented by 'Pharaoh', or who specifically are meant by those who molest - those within the Church who have declared themselves on the side of faith and have also convinced themselves that faith saves, yet have led a life contrary to the commandments intrinsic to faith. In short they are those whose faith has been false and whose life has been evil.

[2] When these people enter the next life they bring with them the assumption that they are to be introduced into heaven because they were born and baptized within the Church, possessed the Word, and also the teachings drawn from the Word which they had claimed to believe in, and especially because they claimed to believe in the Lord, who suffered for their sins and thereby saved those within the Church who from a knowledge of its teachings claimed to believe in Him. When these people first arrive in the next life from the world they do not wish to know anything about a life of faith and charity. They regard it as of no account, saying that because they have possessed faith all the evils marring their life have been purged and washed away by the blood of the Lamb. But then they are told that these ideas are contrary to the Lord's words in Matthew, where He says this,

Many will say to Me on that day, Lord, Lord, did we not prophesy through Your name, and through Your name cast out demons, and do many mighty works in Your name? But then I will confess to them, I do not know you; depart from Me, you workers of iniquity. Everyone who hears My words and does them I liken to a wise man; but everyone hearing My words and not doing them I liken to a foolish man. Matthew 7:11-24, 26.

And in Luke,

Then you will begin to stand outside and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open to us. But He replying will say to you, 1 I do not know where you come from. Then you will begin to say, We ate in Your presence and we drank; and You taught in our streets. But He will say, I tell you, I do not know where you come from; depart from Me, all you workers of iniquity. Luke 13:25-27.

But when they are told this they reply that only those who possessed faith induced by miracles are meant, not those who possessed the faith of the Church.

[3] But after some time these same people start to learn that none are admitted into heaven apart from those who have led the life of faith, that is, have had charity towards the neighbour. And when they start to learn this they begin to feel contempt for the teachings making up their faith, and their faith itself also. For their faith had not been faith but merely a knowledge of such things as constitute faith; and it had not existed for life's sake, only for the sake of making gain and having important positions. So it is that they begin to feel contempt for the things which had composed their knowledge of faith, and so cast them aside, soon after which they immerse themselves in falsities opposed to the truths of faith. This is the state in which those who have declared themselves on the side of faith, yet have led a life contrary to faith, come to live. These are the ones who in the next life molest the upright by means of falsities, thus who are meant specifically by 'Pharaoh'.

फुटनोट:

1. The Latin means them but the Greek means you, which Swedenborg has in other places where he quotes this verse.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.