बाइबल

 

约珥书 2:17

पढाई करना

       

17 事奉耶和华的祭司要在廊子和祭坛中间哭泣,耶和华啊,求你顾惜你的百姓,不要使你的产业受羞辱,列邦管辖他们。为何容列国的人:他们的在哪里呢?

स्वीडनबॉर्ग के कार्यों से

 

属天的奥秘 #7688

इस मार्ग का अध्ययन करें

  
/ 10837  
  

7688. “甚至地都黑暗了” 表虚假被引入真理所在之处. 这从 “黑暗” 的含义清楚可知. “黑暗” 是指虚假 (参看1839, 1860, 4418, 4531节); 因此, “都黑暗了” 是指陷入虚假. 由于此处论述的主题是那些曾经属于教会, 认识真理, 却过着邪恶生活之人的荒凉, 故 “地都黑暗了” 表示真理所在之处的虚假. 真理在内义上由 “光” 表示, 故虚假由 “暗” 来表示; 因为真理和虚假就像光明和黑暗那样是对立面. 那些处于真理的人实实在在拥有光明, 而那些陷入虚假的人实实在在拥有黑暗. 在来世, 那些陷入虚假所住的光在天堂之光面前变成幽暗, 甚至变成在那些曾属教会之人中间的幽暗, 因为他们的虚假与信之真理对立, 正如主在马太福音中所说的话:

你里头的光若黑暗了, 那黑暗是何等大呢! (马太福音 6:23)

又:

惟有本国的子民, 竟被赶到外边黑暗里去了. (马太福音 8:12)

“本国子民” 是指教会成员; “外边黑暗” 是指更严重的虚假; 经上之所以用 “外边” 这个词, 是因为最外面部分中的虚假更严重.

虚假被称为 “黑暗”, 这一点从圣言中的许多经文明显看出来, 如以下经文:

光来到世间, 世人因自己的行为是恶的, 不爱光倒爱黑暗. (约翰福音 3:19)

又:

应当趁着有光行走, 免得黑暗临到你们; 我到世上来, 乃是光, 叫凡信我的, 不住在黑暗里. (约翰福音 12:35, 46)

以赛亚书:

祸哉! 那些称恶为善, 称善为恶, 以暗为光, 以光为暗的人! (以赛亚书 5:20)

耶利米书:

耶和华你们的神未带来黑暗, 你们的脚未在昏暗山上绊跌之先, 当将荣耀归给祂, 免得你们盼望光明, 祂使光明变为死荫, 成为幽暗. (耶利米书 13:16)

以西结书:

我将你扑灭的时候, 要把天遮蔽, 使众星昏暗, 以密云遮掩太阳, 月亮也不放光. 我必使所有的光体都在你以上变为昏暗, 使你的地上黑暗. (以西结书 32:7, 8)

约珥书:

耶和华的日子将到, 已经临近. 那日是黑暗, 幽冥冥的日子, 是密云, 乌黑的日子. (约珥书 2:1, 2; 阿摩司书 5:18-20)

西番雅书:

那日是忿怒的日子, 是急难困苦的日子, 是荒废凄凉的日子, 是黑暗, 幽冥的日子. (西番雅书 1:15)

在这些经文中, “黑暗” 表示虚假. 在圣言中, “黑暗” 还表示对真理的无知, 诸如存在于没有圣言, 对主一无所知的外邦人当中的那种.

  
/ 10837  
  

Thanks to our friends at swedenborgwork.com for their permission to use this translation on the New Christian Bible Study site. ( 衷心感谢”史威登堡著作中文网”许可我们使用该中文译文)

बाइबल

 

Ephesians 2

पढाई करना

   

1 You were made alive when you were dead in transgressions and sins,

2 in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience;

3 among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.

4 But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,

5 even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),

6 and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,

7 that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus;

8 for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,

9 not of works, that no one would boast.

10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.

11 Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called "uncircumcision" by that which is called "circumcision," (in the flesh, made by hands);

12 that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.

13 But now in Christ Jesus you who once were far off are made near in the blood of Christ.

14 For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of partition,

15 having abolished in the flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace;

16 and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility thereby.

17 He came and preached peace to you who were far off and to those who were near.

18 For through him we both have our access in one Spirit to the Father.

19 So then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the saints, and of the household of God,

20 being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;

21 in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;

22 in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.